Similar steps had also been taken for disabled persons. |
Аналогичные меры были приняты в интересах инвалидов. |
Attempts were also made to contact experts from Germany and Switzerland but were unsuccessful. |
Были предприняты попытки установить контакты с экспертами из Германии и Швейцарии, которые, однако, не увенчались успехом. |
They had also been incorporated into the Beijing +5 National Plan of Action. |
Они также были включены в национальный план действий «Пекин+5». |
Significant strides have also been made at the policy making level. |
Значительные успехи были также достигнуты в области формирования политики. |
Regional Committees on Violence against Women have also been established in each of the ten health board regions. |
В каждом из 10 регионов, находящихся в ведении региональных советов здравоохранения, были учреждены региональные комитеты по вопросам насилия в отношении женщин. |
Some local governments and private organizations have also created funds for women's development. |
Фонды развития женщин были также созданы и рядом местных органов власти и частных организаций. |
Copies of CEDAW handbooks were also circulated. |
Были распространены также руководства по применению КЛДЖ. |
We would also appreciate having more meaningful and substantive participation in the early decision-making process regarding missions in which our troops will be involved. |
Мы были бы признательны за возможность более содержательного и более предметного участия на ранней стадии процесса принятия решений в отношении миссий, в которых будут задействованы наши войска. |
Programmes dealing with health education, domestic violence, gender awareness and multicultural issues had also been put in place. |
Были также разработаны программы, касающиеся медицинского просвещения, бытового насилия, осознания гендерной проблематики и новых культурных вопросов. |
They have also computerized the centres for those with physical disabilities, in addition to starting advanced classes at those institutions. |
Были также компьютеризированы центры для детей-инвалидов; кроме того, в этих учреждениях началось преподавание различных предметов на продвинутом уровне. |
He would also ensure that the recommendations of that meeting were circulated to members of the Committee. |
Он тоже позаботится о том, чтобы рекомендации, принятые на этой встрече, были распространены среди членов Комитета. |
It is also deeply frustrating, because the elements of a solution have in many ways always been clear. |
Это также глубоко разочаровывает, поскольку во многих отношениях все составляющие решения всегда были очевидны. |
Letters have also been sent to those institutions bringing to their attention executive orders issued by the United States of America. |
Этим учреждениям были также направлены письма, в которых до их сведения доводятся распоряжения исполнительных властей, изданные в Соединенных Штатах Америки. |
Analyses are also conducted regarding the role of CIAT and the scope of its conclusions. |
Кроме того, были проведены анализы, связанные с характером СИАТ, а также сферой охвата ее решений. |
Reference was also made to the adverse effects of tourism. |
Также были отмечены неблагоприятные последствия туризма. |
The probabilities of detecting common types of medical and industrial sources with the system were also calculated. |
Были также рассчитаны возможности обнаружения распространенных видов медицинских и промышленных источников. |
The secretariat also announced that an explanatory memorandum had been added at the end of this document in order to present the various amendments made. |
Секретариат также сообщил, что в конце этого документа приведен пояснительный меморандум, указывающий различные изменения, которые были внесены. |
It also considered various barriers to faster and easier border crossing in road transport and the ways of their removal. |
Были также рассмотрены различные препятствия на пути ускорения и облегчения пересечения границ в процессе автомобильных перевозок и способы их устранения. |
The Secretariat also prepared an informal paper compiling those comments with view to facilitating discussions during the session. |
Секретариатом был также подготовлен неофициальный документ, в котором эти замечания были объединены для удобства обсуждения в ходе сессии. |
Security arrangements adopted in 2004 will also be largely replicated. |
Меры безопасности, которые были приняты в 2004 году, будут в основном приняты и на этот раз. |
It also contained the following elements to guide the development of the strategic plan: |
С тем, чтобы руководствоваться ими в процессе разработки стратегического плана, в данное решение были включены нижеследующие элементы: |
Comments were also made regarding the composition of the Office and the need to ensure a much better geographical balance. |
Были также высказаны замечания относительно состава Управления и необходимости гораздо лучше обеспечивать географический баланс. |
Other activities were also carried out with other sources of funding. |
За счет финансирования из других источников были также осуществлены и другие мероприятия. |
The workshops created new opportunities for regional networks and have also strengthened existing regional cooperation. |
Благодаря проведению семинаров-практикумов были созданы новые возможности для деятельности региональных сетей и удалось также укрепить существующее региональное сотрудничество. |
It also promulgated additional guidelines to facilitate and expedite the entire disposal process, which were circulated to missions in April 2004. |
Он также утвердил дополнительные руководящие принципы для облегчения и ускорения всего процесса утилизации, которые были разосланы миссиям в апреле 2004 года. |