| Lectures and conferences targeting the arts, culture and language were also important activities for the Year. | Лекции и конференции по вопросам искусства, культуры и языка также были важными мероприятиями, посвященными Году. |
| Case studies on indigenous participation and natural resource management were also presented and discussed in an integrated manner. | Исследования на конкретных примерах по вопросам участия коренных народов и рационального использования природных ресурсов были также представлены и обсуждены в комплексе. |
| In addition to the provincial remote sensing centre established over a year ago, two new provincial centres have also been established. | В дополнение к созданному год назад провинциальному центру по дистанционному зондированию были созданы также два новых провинциальных центра. |
| He may also enforce bills that have not previously been approved by the Legislature. | Он может также придавать силу закона законопроектам, которые не были предварительно утверждены этим органом. |
| The administering Power also noted that the electronic companies had benefited from subcontracting arrangements with United States companies. | Управляющая держава также отметила, что компаниям сектора электроники были предоставлены выгодные субподрядные контракты компаниями Соединенных Штатов. |
| On the other hand, serious reservations were also raised with regard to article 25. | Вместе с тем в связи со статьей 25 были высказаны серьезные оговорки. |
| Some UNRWA staff members had also been deported, provoking protests by the Agency. | Кроме того, некоторые сотрудники БАПОР были депортированы, что вызвало протесты со стороны Агентства. |
| These qualitative changes in Mali have also been observed in several developing countries. | Имеющие место в Мали качественные преобразования были отмечены и в ряде других развивающихся стран. |
| There was also a failure to recognize the changing military positions of the factional leaders on the ground. | В нем также не были учтены изменения военных позиций лидеров группировок на местах. |
| Equally important progress has also been made in other areas. | Не менее важные успехи были отмечены также и в других областях. |
| True justice requires that all be equal before the judge, not just de jure but also de facto. | Подлинное правосудие требует, чтобы все были равны перед судьей - причем не только де-юре, но и де-факто. |
| There were also disagreements over the activities which should be organized to mark the year. | Были также разногласия относительно мероприятий, которые нужно организовать в течение Года. |
| Such exhibitions have been organized also in Europe, in Africa and, more recently, in Latin America. | Такие выставки были организованы также в Европе, Африке и недавно в Латинской Америке. |
| Agreements have been reached also with various national societies to assist such societies in providing new nurseries and improving services therein. | Были также заключены договоренности с целым рядом национальных структур для оказания этим структурам помощи в организации новых яслей и улучшении услуг. |
| Payments have also been integrated to make the system simpler. | Выплаты были также систематизированы, с тем чтобы упростить процесс. |
| I appreciate also the statements that have been made here today by representatives of States Members of the United Nations. | Я также высоко оцениваю выступления, которые были сделаны здесь сегодня представителями государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Previous systems had failed not only because of inherent deficiencies but also because the Secretariat had been unable to implement them successfully. | Предыдущие системы были неэффективными не только в силу присущих им недостатков, но и неспособности Секретариата успешно претворять их в жизнь. |
| The auditors had also reported that most of their previous recommendations had been effectively implemented by the Fund's secretariat. | Ревизоры также были информированы о том, что секретариат Объединенного фонда эффективно выполнил большую часть предыдущих рекомендаций Комиссии. |
| Objections were also raised as regards public participation in the decision-making process. | Кроме того, были высказаны возражения относительно участия общественности в процессе принятия решений. |
| The contact group countries should also ensure that constitutional arrangements were geared towards integrating his country, rather than enshrining segregation. | Странам контактной группы следует также обеспечить, чтобы соглашения конституционного характера были нацелены на интеграцию его страны, а не на увековечивание разделения. |
| It also represents an underestimation of how incomplete and defective the existing databases of the Organization were. | Это также отражает недооценку того, насколько были несовершенны и некачественны базы данных, имевшиеся в распоряжении Организации. |
| Basic furniture and equipment have also been secured. | Были также установлены основная мебель и оборудование. |
| New Zealand also intended to play its part in the areas which had not yet been codified. | Новая Зеландия намерена также внести свой вклад в работу в тех областях, которые еще не были кодифицированы. |
| Working groups had also been created to consider ways of expediting that procedure and to investigate the implications of ratification. | Кроме того, были созданы рабочие группы для рассмотрения возможностей ускорения этой процедуры и изучения последствий этого. |
| He had also received allegations of political killings. | Докладчиком были получены также сообщения о предполагаемых политических убийствах. |