Lectures and conferences targeting the arts, culture and language were also important activities for the Year. |
Лекции и конференции по вопросам искусства, культуры и языка также были важными мероприятиями, посвященными Году. |
Case studies on indigenous participation and natural resource management were also presented and discussed in an integrated manner. |
Исследования на конкретных примерах по вопросам участия коренных народов и рационального использования природных ресурсов были также представлены и обсуждены в комплексе. |
In addition to the provincial remote sensing centre established over a year ago, two new provincial centres have also been established. |
В дополнение к созданному год назад провинциальному центру по дистанционному зондированию были созданы также два новых провинциальных центра. |
He may also enforce bills that have not previously been approved by the Legislature. |
Он может также придавать силу закона законопроектам, которые не были предварительно утверждены этим органом. |
The administering Power also noted that the electronic companies had benefited from subcontracting arrangements with United States companies. |
Управляющая держава также отметила, что компаниям сектора электроники были предоставлены выгодные субподрядные контракты компаниями Соединенных Штатов. |
On the other hand, serious reservations were also raised with regard to article 25. |
Вместе с тем в связи со статьей 25 были высказаны серьезные оговорки. |
Some UNRWA staff members had also been deported, provoking protests by the Agency. |
Кроме того, некоторые сотрудники БАПОР были депортированы, что вызвало протесты со стороны Агентства. |
These qualitative changes in Mali have also been observed in several developing countries. |
Имеющие место в Мали качественные преобразования были отмечены и в ряде других развивающихся стран. |
There was also a failure to recognize the changing military positions of the factional leaders on the ground. |
В нем также не были учтены изменения военных позиций лидеров группировок на местах. |
Equally important progress has also been made in other areas. |
Не менее важные успехи были отмечены также и в других областях. |
True justice requires that all be equal before the judge, not just de jure but also de facto. |
Подлинное правосудие требует, чтобы все были равны перед судьей - причем не только де-юре, но и де-факто. |
There were also disagreements over the activities which should be organized to mark the year. |
Были также разногласия относительно мероприятий, которые нужно организовать в течение Года. |
Such exhibitions have been organized also in Europe, in Africa and, more recently, in Latin America. |
Такие выставки были организованы также в Европе, Африке и недавно в Латинской Америке. |
Agreements have been reached also with various national societies to assist such societies in providing new nurseries and improving services therein. |
Были также заключены договоренности с целым рядом национальных структур для оказания этим структурам помощи в организации новых яслей и улучшении услуг. |
Payments have also been integrated to make the system simpler. |
Выплаты были также систематизированы, с тем чтобы упростить процесс. |
I appreciate also the statements that have been made here today by representatives of States Members of the United Nations. |
Я также высоко оцениваю выступления, которые были сделаны здесь сегодня представителями государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Previous systems had failed not only because of inherent deficiencies but also because the Secretariat had been unable to implement them successfully. |
Предыдущие системы были неэффективными не только в силу присущих им недостатков, но и неспособности Секретариата успешно претворять их в жизнь. |
The auditors had also reported that most of their previous recommendations had been effectively implemented by the Fund's secretariat. |
Ревизоры также были информированы о том, что секретариат Объединенного фонда эффективно выполнил большую часть предыдущих рекомендаций Комиссии. |
Objections were also raised as regards public participation in the decision-making process. |
Кроме того, были высказаны возражения относительно участия общественности в процессе принятия решений. |
The contact group countries should also ensure that constitutional arrangements were geared towards integrating his country, rather than enshrining segregation. |
Странам контактной группы следует также обеспечить, чтобы соглашения конституционного характера были нацелены на интеграцию его страны, а не на увековечивание разделения. |
It also represents an underestimation of how incomplete and defective the existing databases of the Organization were. |
Это также отражает недооценку того, насколько были несовершенны и некачественны базы данных, имевшиеся в распоряжении Организации. |
Basic furniture and equipment have also been secured. |
Были также установлены основная мебель и оборудование. |
New Zealand also intended to play its part in the areas which had not yet been codified. |
Новая Зеландия намерена также внести свой вклад в работу в тех областях, которые еще не были кодифицированы. |
Working groups had also been created to consider ways of expediting that procedure and to investigate the implications of ratification. |
Кроме того, были созданы рабочие группы для рассмотрения возможностей ускорения этой процедуры и изучения последствий этого. |
He had also received allegations of political killings. |
Докладчиком были получены также сообщения о предполагаемых политических убийствах. |