| Evaluation methods and approaches have also been enhanced to address emerging development needs and demands. | Для удовлетворения возрастающих потребностей и спроса были также усовершенствованы методы и концепции проведения оценки. |
| Policy recommendations, based on national consultations, for enabling conditions to be established were also set out. | Были также представлены политические рекомендации, основанные на национальных консультациях, по созданию благоприятных условий. |
| The secretariats of ILO, IMO and UNECE were also represented. | Были также представлены секретариаты МОТ, ИМО и ЕЭК ООН. |
| Some UNECE international transport conventions have developed high quality safety standards which have been adopted also for national transport operations. | В рамках ряда международных транспортных конвенций ЕЭК ООН были выработаны высокие стандарты в области безопасности, которые применяются также и для национальных транспортных операций. |
| Issues regarding the data protection and data privacy have also been discussed in the inception phase of the project. | На начальной стадии проекта были также обсуждены вопросы, касающиеся защиты и конфиденциальности данных. |
| The UNECE secretariat, Eurostat and the International Transport Forum were also represented. | На совещании были также представлены секретариат ЕЭК ООН, Евростат и Международный транспортный форум. |
| He also commended the quality of the candidates who had been nominated for the post of Director General. | Он также дает высокую оценку качествам кандидатов, которые были выдвинуты на пост Генерального директора. |
| Major components of the CRPD, the HKBORO and the anti-discrimination ordinances have also been incorporated into seminars and courses for newly recruited Government officers. | Основные положения Конвенции о правах инвалидов, Гонконгского билля о правах и антидискриминационных законов также были включены в программы семинаров и учебных курсов для вновь набранных государственных служащих. |
| Participants were also informed about the main findings of the Convention's Compliance Committee related to those issues. | Участники были также проинформированы об основных выводах по этим проблемам, сделанных в созданном в рамках Конвенции Комитетом по вопросам соблюдения. |
| Relevant State bodies were also involved, so that they could listen and react during the consultation. | В этот процесс были вовлечены также соответствующие государственные органы, с тем чтобы они могли выслушать соображения участников консультаций и отреагировать на них. |
| Considering certain population groups, the following intervention programs were also developed: | Кроме того, были разработаны следующие программы действий, ориентированные на отдельные группы населения: |
| The independent media were also represented. | Также были представлены независимые средства массовой информации. |
| This helped the public to focus its comments and also provided an opportunity to put forth new options that might not have been considered. | Это помогло бы общественности сделать свои замечания более целенаправленными, а также предоставило бы возможность выдвинуть новые варианты, которые, возможно, не были учтены. |
| Several other European initiatives on public participation in nuclear activities were also presented. | Также были представлены несколько других европейских инициатив по вопросам участия общественности в ядерной деятельности. |
| Release-estimating techniques had also been developed. | Также были разработаны методы оценки выбросов. |
| The European Environment Agency (EEA) and the office of the EU Special Representative for Central Asia were also represented. | На сессии также были представлены Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) и Бюро Специального представителя ЕС для Центральной Азии. |
| The proposed questionnaire should also require the respondents to be more explicit and justify their replies. | Предлагаемый вопросник также должен быть сформулирован таким образом, чтобы ответы респондентов были более эксплицитными и аргументированными. |
| Climate change impacts were also generally highlighted as a challenge for reaching the objectives of the Protocol. | Последствия изменения климата также были в целом отмечены в качестве одной из задач, требующих решения для достижения целей Протокола. |
| WSP training modules for rural settings had also been developed and made available online. | Кроме того, были разработаны учебные модули по ПБВ для сельских районов, которые были размещены в Интернете. |
| Comments and suggestions on the draft technical regulation were also uploaded for public information. | Замечания и предложения по проектам технических регламентов были также размещены на сайте для информирования общественности. |
| Several amendments and changes were also made in the list of cuts. | Некоторые поправки и изменения были также внесены в перечень отрубов. |
| In 2013, 16 countries also replied. | В 2013 году также были получены ответы от 16 стран. |
| The Entity also contributed substantive input to background papers and reports capturing the outcomes of various consultations. | Кроме того, Структура внесла существенный вклад в подготовку справочных документов и докладов, содержащих решения, которые были приняты на различных консультациях. |
| The signing of memorandums of understanding was also part of the international cooperation efforts of Egypt. | В рамках международного сотрудничества Египтом были также подписаны меморандумы о договоренности. |
| Budgetary cuts to the Equality Authority and the Irish Human Rights Commission were also mentioned in this regard. | В этой связи также были упомянуты сокращения объема бюджетных средств, выделяемых Управлению по вопросам равноправия и Ирландской комиссии по правам человека. |