| Some delegations also emphasized the importance of ensuring that developing States were partners in capacity-building initiatives. | Некоторые делегации подчеркнули также важность обеспечения того, чтобы развивающиеся государства были партнерами в рамках инициатив по наращиванию потенциала. |
| National activities or programmes to support capacity-building and transfer of technology to developing States were also mentioned. | Также были упомянуты национальные мероприятия и программы, осуществляемые в поддержку мер по наращиванию потенциала и передаче технологии развивающимся государствам. |
| The high-level meeting also examined both previous experience and new ideas for advancing the inclusion of disability in disaster risk-reduction policies, programmes and processes. | На совещании высокого уровня были также рассмотрены предыдущий опыт и новые предложения относительно более активного включения проблем инвалидности в политику, программы и процессы по сокращению опасности стихийных бедствий. |
| It will also ensure that organizational priorities and the strategic needs of the relevant job network are taken into consideration. | Он будет также следить за тем, чтобы были приняты во внимание организационные приоритеты и стратегические потребности соответствующих профессиональных сетей. |
| Owing to subsequent demand, a similar series of guides on housing the poor in African cities was also produced. | Принимая во внимание возникший интерес, были также подготовлены аналогичные руководства по обеспечению жильем бедных людей в городах Африки. |
| Funds have also been made available to enable the Office of Staff Legal Assistance to visit various peacekeeping missions. | Были также выделены средства, с тем чтобы ОЮПП мог посетить различные миротворческие миссии. |
| Discussions also took place on the tolerances for "mouldy" and "damaged". | Также были обсуждены допуски для "заплесневелых" и "поврежденных" ягод. |
| The study also examined existing best practices in national policies for risk management and resilience enhancement. | В исследовании также были рассмотрены существующие положительные примеры национальных стратегий в области управления рисками и повышения устойчивости. |
| Finland also emphasized that most good practices examples provided through the survey had not been evaluated. | Финляндия также подчеркнула, что большинство примеров надлежащей практики, информация о которых была представлена в рамках обследования, проанализированы не были. |
| The note also lists the documents which were submitted by IRU to fulfil its obligations under Annex 9. | В записке также перечисляются документы, которые были представлены МСАТ в порядке выполнения его обязательств по статье 9. |
| There was also a discussion about challenges, limits and opportunities that provide high-speed trains. | Были обсуждены также вызовы, ограничения и возможности в контексте высокоскоростных составов. |
| Participants were also informed about activities related to the second MIPAA review in other regions. | Участники были также проинформированы о деятельности, касающейся второго обзора ММПДПС в других регионах. |
| Various fees that are usually charged for taxes and services were also waived. | Операции были также освобождены от уплаты различных сборов, которые обычно взимаются в счет налогов и за услуги. |
| Meetings with representatives of majority and opposition parties were also organized in field offices. | Встречи с представителями партий большинства и оппозиции были организованы также в местных отделениях. |
| Episodes of inter-communal violence were also reported, especially in the north and south-east regions of the country. | Помимо этого, были получены сообщения о случаях межобщинного насилия, в частности в северном и юго-восточном регионах страны. |
| The guidelines have also been made available for use by peacekeeping training institutions of Member States. | Эти руководящие указания были также предоставлены в распоряжение учебных учреждений государств-членов, занимающихся подготовкой персонала операций по поддержанию мира. |
| The report also launched the Committee's Anti-Corruption Framework and Tool, to track the implementation of its previous recommendations. | В докладе также были представлены антикоррупционные рамки и инструментарий Комитета, предназначенные для отслеживания осуществления его предыдущих рекомендаций. |
| The Committee was also provided with the following three tables showing the monthly vacancies for 2014 by duty station. | Комитету были также представлены три нижеследующие таблицы с указанием числа вакансий в 2014 году с разбивкой по месяцам и местам службы. |
| Good governance and institutional efficiency are also identified in the outcome document as being of great importance in such partnerships. | Кроме того, в качестве важных составляющих этих партнерских отношений в итоговом документе были названы благое управление и эффективность институтов. |
| Climate change topics were also discussed during the Investments Committee meeting. | На заседании Комитета по инвестициям также были обсуждены вопросы изменения климата. |
| OIOS also informed the Board that the last three audits completed for the Fund secretariat had been rated as satisfactory. | УСВН также сообщило Правлению, что последние три завершенные проверки, проведенные для секретариата Фонда, были признаны удовлетворительными. |
| To that effect, the responsibility of coastal States within their maritime zones was also underscored. | В этой связи были также особо отмечены обязанности прибрежных государств в их морских зонах. |
| The management challenges associated with the effects of climate change were also noted. | Были также отмечены задачи в области управления, связанные с последствиями изменения климата. |
| Opportunities for other, similar activities in the region were also explored. | Были также изучены возможности проведения других аналогичных мероприятий в регионе. |
| The countries that made notable gains in increasing child survival also made good progress in reducing maternal mortality. | Те страны, в которых были достигнуты заметные успехи в деле улучшения показателей выживания детей, также добились существенного продвижения вперед в деле сокращения материнской смертности. |