Some delegations also emphasized the importance of ensuring that developing States were partners in capacity-building initiatives. |
Некоторые делегации подчеркнули также важность обеспечения того, чтобы развивающиеся государства были партнерами в рамках инициатив по наращиванию потенциала. |
National activities or programmes to support capacity-building and transfer of technology to developing States were also mentioned. |
Также были упомянуты национальные мероприятия и программы, осуществляемые в поддержку мер по наращиванию потенциала и передаче технологии развивающимся государствам. |
The high-level meeting also examined both previous experience and new ideas for advancing the inclusion of disability in disaster risk-reduction policies, programmes and processes. |
На совещании высокого уровня были также рассмотрены предыдущий опыт и новые предложения относительно более активного включения проблем инвалидности в политику, программы и процессы по сокращению опасности стихийных бедствий. |
It will also ensure that organizational priorities and the strategic needs of the relevant job network are taken into consideration. |
Он будет также следить за тем, чтобы были приняты во внимание организационные приоритеты и стратегические потребности соответствующих профессиональных сетей. |
Owing to subsequent demand, a similar series of guides on housing the poor in African cities was also produced. |
Принимая во внимание возникший интерес, были также подготовлены аналогичные руководства по обеспечению жильем бедных людей в городах Африки. |
Funds have also been made available to enable the Office of Staff Legal Assistance to visit various peacekeeping missions. |
Были также выделены средства, с тем чтобы ОЮПП мог посетить различные миротворческие миссии. |
Discussions also took place on the tolerances for "mouldy" and "damaged". |
Также были обсуждены допуски для "заплесневелых" и "поврежденных" ягод. |
The study also examined existing best practices in national policies for risk management and resilience enhancement. |
В исследовании также были рассмотрены существующие положительные примеры национальных стратегий в области управления рисками и повышения устойчивости. |
Finland also emphasized that most good practices examples provided through the survey had not been evaluated. |
Финляндия также подчеркнула, что большинство примеров надлежащей практики, информация о которых была представлена в рамках обследования, проанализированы не были. |
The note also lists the documents which were submitted by IRU to fulfil its obligations under Annex 9. |
В записке также перечисляются документы, которые были представлены МСАТ в порядке выполнения его обязательств по статье 9. |
There was also a discussion about challenges, limits and opportunities that provide high-speed trains. |
Были обсуждены также вызовы, ограничения и возможности в контексте высокоскоростных составов. |
Participants were also informed about activities related to the second MIPAA review in other regions. |
Участники были также проинформированы о деятельности, касающейся второго обзора ММПДПС в других регионах. |
Various fees that are usually charged for taxes and services were also waived. |
Операции были также освобождены от уплаты различных сборов, которые обычно взимаются в счет налогов и за услуги. |
Meetings with representatives of majority and opposition parties were also organized in field offices. |
Встречи с представителями партий большинства и оппозиции были организованы также в местных отделениях. |
Episodes of inter-communal violence were also reported, especially in the north and south-east regions of the country. |
Помимо этого, были получены сообщения о случаях межобщинного насилия, в частности в северном и юго-восточном регионах страны. |
The guidelines have also been made available for use by peacekeeping training institutions of Member States. |
Эти руководящие указания были также предоставлены в распоряжение учебных учреждений государств-членов, занимающихся подготовкой персонала операций по поддержанию мира. |
The report also launched the Committee's Anti-Corruption Framework and Tool, to track the implementation of its previous recommendations. |
В докладе также были представлены антикоррупционные рамки и инструментарий Комитета, предназначенные для отслеживания осуществления его предыдущих рекомендаций. |
The Committee was also provided with the following three tables showing the monthly vacancies for 2014 by duty station. |
Комитету были также представлены три нижеследующие таблицы с указанием числа вакансий в 2014 году с разбивкой по месяцам и местам службы. |
Good governance and institutional efficiency are also identified in the outcome document as being of great importance in such partnerships. |
Кроме того, в качестве важных составляющих этих партнерских отношений в итоговом документе были названы благое управление и эффективность институтов. |
Climate change topics were also discussed during the Investments Committee meeting. |
На заседании Комитета по инвестициям также были обсуждены вопросы изменения климата. |
OIOS also informed the Board that the last three audits completed for the Fund secretariat had been rated as satisfactory. |
УСВН также сообщило Правлению, что последние три завершенные проверки, проведенные для секретариата Фонда, были признаны удовлетворительными. |
To that effect, the responsibility of coastal States within their maritime zones was also underscored. |
В этой связи были также особо отмечены обязанности прибрежных государств в их морских зонах. |
The management challenges associated with the effects of climate change were also noted. |
Были также отмечены задачи в области управления, связанные с последствиями изменения климата. |
Opportunities for other, similar activities in the region were also explored. |
Были также изучены возможности проведения других аналогичных мероприятий в регионе. |
The countries that made notable gains in increasing child survival also made good progress in reducing maternal mortality. |
Те страны, в которых были достигнуты заметные успехи в деле улучшения показателей выживания детей, также добились существенного продвижения вперед в деле сокращения материнской смертности. |