The rights of the child feature as an important item on the agenda of the Commission and many areas of its thematic and country-specific work also relate to the situation of children affected by armed conflict. |
Права ребенка занимают важное место в программе работы Комиссии, и многие области ее тематической и страновой работы имеют отношение и к положению детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Input from United Nations agencies and IGOs in the area of capacity-building, in line with decisions 10/CP. and 11/CP., has been sought on the development of the draft framework for capacity-building which will be further discussed under item 8 of the provisional agenda. |
Вклад учреждений Организации Объединенных Наций и МПО в области укрепления потенциала в соответствии с решениями 10/СР. и 11/СР. привлекался для разработки проекта рамок по укреплению потенциала, который будет далее обсуждаться в ходе работы по пункту 8 предварительной повестки дня. |
This expert meeting will provide an opportunity to significantly refine the priorities identified thus far in the research agenda and to finalize the document which hopes to advance both scope and implementation of global policy research in ageing. |
Это совещание экспертов даст возможность в значительной степени уточнить приоритеты, уже поставленные в Программе исследований, и завершить разработку документа, который, как предполагается, будет способствовать расширению масштабов осуществления глобальных исследований по вопросам политики в области старения. |
It is our humble view that the rapid development and deployment of renewable energy and energy efficiency technologies must be the primary focus of an energy security agenda. |
Мы считаем, что быстрое развитие и применение технологий в области возобновляемых источников энергии и энергосберегающих технологий должно быть главной целью повестки дня в области энергетической безопасности. |
Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. |
Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
As for the multilateral disarmament agenda, the priorities agreed in the Final Document of the first special session on disarmament continued to be in force, especially as nuclear weapons had continued to develop at an accelerated rate. |
Что касается повестки дня в области многостороннего разоружения, то первоочередные задачи, согласованные в Заключительном документе первой специальной сессии по разоружению, по-прежнему остаются в силе, в частности в силу того, что разработка ядерного оружия продолжается ускоренными темпами. |
The 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference had identified principles and concrete steps that would facilitate progress on the disarmament agenda. |
Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО и Конференция 2000 года по рассмотрению действий ДНЯО определили принципы и конкретные шаги, которые будут способствовать достижению прогресса в области разоружения. |
Request for inclusion of an item entitled "Proclamation of the International Year of Human Rights Learning" in the provisional agenda of the sixty-second session of the General Assembly |
Пояснительная записка к просьбе о включении в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункта, озаглавленного «Провозглашение Международного года обучения в области прав человека» |
The structure and fundamentals of each of these resolutions have been based on four major pillars, the first of which is the necessity for the international community to embark upon consideration of the issue of missiles, which has now been rightly placed on the disarmament agenda. |
Структура и содержание всех этих резолюций базируются на четырех основных принципах, и первым из них является необходимость в том, чтобы международное сообщество приступило к рассмотрению вопроса о ракетах, который теперь совершенно справедливо включен в повестку дня в области разоружения. |
The second substantive item on the Commission's agenda this year, "Practical confidence-building measures in the field of conventional arms", is another area of great importance. |
Второй основной пункт повестки дня Комиссии в этом году «Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений» относится к еще одной весьма важной области. |
Given that reference to the undeniable role of the Security Council in that respect, we believe it is appropriate for the Council to support this important development on the agenda for the protection of civilian populations. |
С учетом ссылки на важную роль Совета Безопасности в этой области мы считаем уместным, чтобы Совет поддержал этот важный шаг в области обеспечения защиты гражданского населения. |
We share a collective responsibility to support the Secretary-General's managerial prerogatives to reorganize the United Nations to strengthen his capacity to manage and sustain peace and security operations and to bring attention to the disarmament agenda. |
Мы разделяем коллективную ответственность поддерживать руководящие прерогативы Генерального секретаря по реорганизации Организации Объединенных Наций с целью повышения его потенциала в плане руководства и поддержки в области операций по поддержанию мира и безопасности и привлечения внимания к повестке дня в области разоружения. |
With regard to resolution 61/257, the framework resolution on disarmament, we expect that this reform will serve to advance the disarmament agenda more effectively. |
Что касается резолюции 61/257 - рамочной резолюции по разоружению, - то мы ожидаем, что эта реформа послужит делу более эффективной реализации повестки дня в области разоружения. |
Strengthen partnerships based on global development goals, especially the Millennium Development Goals, to provide a common denominator and agenda for stakeholders, using sport as a cost-effective tool |
укрепление партнерств, направленных на достижение глобальных целей в области развития, особенно сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы предложить заинтересованным сторонам общую платформу и повестку дня для использования спорта в качестве выгодного инструмента содействия развитию; |
He drew attention to an important item on the environment agenda - the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002 - as well as to the preparatory process for that important meeting. |
Важным пунктом в повестке для в области окружающей среды является Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в 2002 году, а также подготовительный процесс к этому важному совещанию. |
The persistence of divergent views on the most pressing issues on the international disarmament agenda has once again affected the work of the Conference on Disarmament this year. |
Сохраняющиеся различия во взглядах по наиболее безотлагательным вопросам, стоящим на международной повестке дня в области разоружения, вновь сказались на работе Конференции по разоружению в этом году. |
The central vehicle for the integrated planning and conduct of United Nations peace operations is the integrated operational team concept introduced in 2006 as part of the peacekeeping reform agenda entitled "Peace operations 2010". |
В рамках концепции комплексного планирования и проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций центральным механизмом является интегрированная оперативная группа, предложенная в 2006 году в программе реформы в области поддержания мира, озаглавленной «Операции в пользу мира 2010». |
He further demonstrated his personal commitment by proposing to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through the establishment of the Office for Disarmament Affairs led by a High Representative for Disarmament Affairs. |
Он далее продемонстрировал свою личную приверженность, предложив активизировать повестку дня в области разоружения и нераспространения путем создания Управления по вопросам разоружения во главе с Высоким представителем по вопросам разоружения. |
Here, the United Nations should continue to work at the forefront by reactivating the multilateral arms-control and disarmament agenda and by improving the authority, effectiveness and universality of the international non-proliferation regime, particularly the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Здесь Организация Объединенных Наций должна и впредь играть главную роль, содействуя активизации усилий по осуществлению повестки дня в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения и приданию международному режиму нераспространения, и в особенности Договору о нераспространении ядерного оружия, более авторитетного, эффективного и универсального характера. |
Development must be a high priority on the agenda of the United Nations. Cuba welcomes the decision of the Secretary-General, which he reiterated in his report, to make the Millennium Development Goals one of the immediate priorities of his mandate. |
Развитие должно быть первостепенным приоритетом на повестке дня Организации Объединенных Наций. Куба приветствует решение Генерального секретаря, которое он повторяет в своем докладе, сделать цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, одним из немедленных приоритетов своего мандата. |
Management further noted the observation that the Millennium Development Goals agenda has been successful, the Goals having been readily accepted and incorporated into policy initiatives such as national development plans and other pieces of legislation in many countries. |
Руководство отметило далее, что повестка дня в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, имеет успех, что ее цели воспринимаются с большой готовностью и включаются в такие политические инициативы, как планы национального развития и другие законодательные документы многих стран. |
Chile was implementing a national ICT agenda which included a national computer literacy campaign aimed at enabling all sectors of society to have access to computers, as well as to education and training in computer technology. |
Чили в настоящее время осуществляет национальную программу в области ИКТ, которая включает национальную кампанию обеспечения компьютерной грамотности, имеющую целью обеспечить всем секторам общества возможность доступа к компьютерам, а также к получению образования и профессиональной подготовки в области компьютерных технологий. |
We urge the Security Council to request continuing reports on the humanitarian and human rights realities in Uganda and to look for the appropriate moment to put that conflict on its agenda so that it might explore all possible means to hasten the day when the violence stops. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности запрашивать очередные доклады о гуманитарной обстановке и положении в области прав человека в Уганде и ожидаем подходящего момента для того, чтобы включить этот конфликт в его повестку дня для изучения всех возможных средств ускорения прекращения насилия. |
Another important issue on the CTC's agenda is the incorporation of the human rights perspective while countering terrorism - that is, the idea that all United Nations bodies should always act in conformity with international human rights law. |
Другой важный вопрос на повестке дня КТК заключается в обеспечении учета в борьбе с терроризмом фактора прав человека - то есть, в идее о том, что всем органам Организации Объединенных Наций в их деятельности следует всегда руководствоваться международными нормами в области прав человека. |
The secretariat has also prepared background materials to assist developing countries in identifying possible issues for their positive agenda for trade in services and to facilitate the preparation of their requests in the future round of negotiations on services. |
Секретариат подготовил также справочные материалы для оказания развивающимся странам помощи в определении возможных вопросов их позитивной повестки дня в области торговли услугами, а также для облегчения подготовки их заявок в ходе будущего раунда переговоров по услугам. |