The network of United Nations information centres played a key role in promoting the Secretary-General's reform agenda and the Millennium Development Goals. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в пропаганде программы реформ, предложенной Генеральным секретарем, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Goals reflect the human rights agenda in seeking better health, food, education, housing and so forth for individuals. |
Цели отражают повестку дня в области прав человека в плане стремления к обеспечению всех людей более эффективными системами здравоохранения, снабжения продовольствием, образования, обеспечения жильем и т.д. |
It has also prevented us from collectively addressing the evolving agenda of global peacekeeping, identifying key forthcoming challenges and the ways United Nations peacekeeping can best address them. |
Это также не позволило нам заниматься меняющимися задачами в области поддержания мира на глобальном уровне, определением ключевых предстоящих задач и наиболее оптимальных путей их решения в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Although we began our last session with a weighty agenda, we were able to reach general agreement on a number of important issues in the area of development. |
Хотя повестка дня нашей предыдущей сессии была чрезвычайно напряженной, мы смогли прийти к всеобщему согласию по ряду важных вопросов в области развития. |
Five years ago, in the Millennium Declaration, world leaders agreed on a wide-ranging set of commitments and undertakings - a comprehensive agenda for development. |
Пять лет назад в Декларации тысячелетия лидеры стран мира согласовали широкий спектр обязательств и начинаний - всеобъемлющую повестку дня в области развития. |
That is an essential issue if we wish to attain the development objectives set out in the Organization's agenda, particularly those agreed at the Millennium Summit. |
Этот вопрос имеет огромное значение, если мы хотим достичь целей в области развития, включенных в повестку дня Организации, особенно тех, которые были согласованы на Саммите тысячелетия. |
In that context, Switzerland fully adheres to the Paris agenda on aid effectiveness and is convinced that harmonizing aid remains crucial to achieving the Millennium Development Goals. |
В этой связи Швейцария стремится строго придерживаться Парижской повестки дня по повышению эффективности помощи и выражает уверенность в том, что координация помощи по-прежнему играет ключевую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Almaty Programme of Action recognized their particular problems and special needs, and put them on the priority agenda of international cooperation. |
В Алматинской программе действий их особые проблемы и особые потребности признаются и включаются в число приоритетных задач в области международного сотрудничества. |
The analysis led to conclusions and recommendations that could form the basis for the institutional agenda and for mainstreaming it in the broader design and implementation of development strategies. |
Проведенный анализ сопровождается выводами и рекомендациями, которые могли бы лечь в основу повестки дня в области институционального строительства и его увязки с более широким контекстом, а также реализацией стратегий в целях развития. |
They urged UNFPA to be further engaged in the health sector programme and to lead the reproductive health agenda. |
Они настоятельно призвали ЮНФПА продолжать участвовать в осуществлении программы в области здравоохранения и возглавить работу в области охраны репродуктивного здоровья. |
While trafficking must remain high on the agenda of human rights and migration issues, female migrants must not be stigmatized. |
Хотя вопрос о торговле людьми должен и далее занимать видное место в программах в области прав человека и миграции, женщин-мигрантов не следует из-за этого подвергать остракизму. |
His Government had established national child protection centres in several cities and supported an ambitious agenda for the promotion and protection of the rights of children. |
В ряде крупных городов правительство страны организовало национальные центры защиты детей и поддержало амбициозную повестку дня в области поощрения и защиты прав детей. |
For nations such as the one I represent, the ambitious agenda aimed at achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 has become the key governmental programme. |
Для таких стран, как та, что я представляю, честолюбивая программа по достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) к 2015 году превратилась в важнейшую государственную программу. |
My delegation encourages all States to actively support the international non-proliferation agenda, in both word and spirit, at home and abroad. |
Моя делегация призывает все государства активно поддержать международную повестку дня в области нераспространения: на словах и на деле, дома и заграницей. |
Similarly, the failure of the Disarmament Commission to agree on an agenda for its substantive session is another setback to multilateral disarmament initiatives. |
Аналогичным образом, неспособность Комиссии по разоружению согласовать повестку дня сессии по вопросам существа является еще одной неудачей многосторонних инициатив в области разоружения. |
The early entry into force of the CTBT continues to be at the top of the nuclear disarmament and non-proliferation agenda. |
Скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ по-прежнему является первоочередной задачей в области ядерного разоружения и повестки дня в области нераспространения. |
The suspension of the Round calls for careful reflection on the modus operandi of the trade negotiations and the definition and scope of the trade agenda. |
Приостановка раунда требует внимательного изучения принципов функционирования торговых переговоров, а также определения сферы охвата повестки дня в области торговли. |
This indicates the determination of Member States to combat illicit trafficking of small arms and light weapons* and shows that the issue remains high on the international security agenda. |
Это свидетельствует о решимости государств-членов бороться с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и показывает, что это проблема остается одним из приоритетов в области международной безопасности. |
The Pacific urban agenda was provided with a framework to address key poverty issues that arise from the increasing urbanization of Pacific island economies. |
В рамках Тихоокеанской повестки дня в области развития городов разработаны концептуальные основы деятельности по решению проблем нищеты, обусловленных растущими темпами урбанизации тихоокеанских островов. |
The proposal is under review by the Department of Peacekeeping Operations as part of the peacekeeping reform agenda. |
Это предложение рассматривается Департаментом операций по поддержанию мира в рамках повестки дня, касающейся проведения реформ в области миротворчества. |
A shift from government control of the SD agenda to greater engagement with stakeholders (at least partial engagement in the short term) and shared responsibility of implementation. |
Необходимо отказаться от государственной монополии в вопросах устойчивого развития в пользу широкого привлечения всех заинтересованных сторон (или как минимум их частичного участия на первом этапе) и солидарной ответственности за осуществление планов и программ в данной области. |
That is why Chile has joined in efforts to revitalize the disarmament agenda and move towards prohibition of the use of fissile material for military purposes. |
Вот почему Чили присоединилась к усилиям по активизации повестки дня в области разоружения и усилиям по запрещению использования расщепляющегося материала в военных целях. |
The initiative on deforestation is part of a broader agenda being pursued by my Government to implement the Millennium Development Goal to ensure environmental sustainability. |
Инициатива по борьбе с обезлесением представляет собой часть более широкой повестки, реализуемой правительством нашей страны в рамках достижения одной из целей в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, которая направлена на обеспечение экологической устойчивости. |
Last year, world leaders agreed to an ambitious reform agenda based on the three pillars of peace and security, development and human rights. |
В прошлом году мировые лидеры приняли обширную повестку дня в области реформирования, которая основана на трех главных элементах: мир и безопасность, развитие и права человека. |
I am sure he will also help us make progress more generally on the disarmament issues and move us forward on the denuclearization agenda. |
Я убежден, что он также поможет нам в достижении прогресса по проблемам разоружения в целом и в продвижении повестки дня в области устранения ядерной угрозы. |