In 2001, the General Assembly proclaimed and adopted the Global Agenda for Dialogue among Civilizations which, at the national level, focused on promoting intellectual and artistic exchanges, education policies and the use of the media. |
В 2001 году Генеральная Ассамблея провозгласила и приняла Глобальную повестку дня для диалога между цивилизациями, которая на национальном уровне была сосредоточена на поощрении интеллектуальных и творческих обменов, на политике в области образования и на использовании средств массовой информации. |
Examples of the relevant processes and legislation include regional implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation; EU initiatives; and UNECE and EU regulations on strategic environmental assessment. |
В число примеров соответствующих процессов и законодательства входят региональное осуществление Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений; инициативы ЕС; и нормативные положения ЕЭК ООН и ЕС в области стратегической экологической оценки. |
This will mean that UN-HABITAT would only partially meet the expectations of developing countries in terms of assistance in the implementation of the Habitat Agenda, implementation of targets 10 and 11 of the mMillennium dDevelopment gGoals and other technical cooperation activities. |
Это означало бы, что ООН-Хабитат сможет лишь частично оправдать ожидания развивающихся стран, касающиеся помощи в осуществлении Повестки дня Хабитат, достижении целей 10 и 11 в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и других мероприятий по техническому сотрудничеству. |
For Uganda, the challenge in the implementation of Agenda 21 was that the natural ecosystem contributed directly to the economy and livelihood of the population, for example in the area of brick and firewood production, crafts, livestock, fisheries and tourism. |
Для Уганды проблема осуществления Повестки дня на ХХI век заключается в том, что природная экосистема является непосредственным фактором развития экономики и жизнеобеспечения населения, например, в области производства кирпича и дров, ремесел, животноводства, рыболовства и туризма. |
In conclusion of this item, the Chairman insisted on the need for continued transparency and flow of information, notably through the Global Consultations in May and the examination of the Agenda for Protection at the Standing Committee's next meeting in June. |
В завершение работы по этому пункту Председатель особо отметил необходимость поддержания транспарентности и информированности, в частности в рамках майских Глобальных консультаций, а также рассмотрения Повестки дня в области защиты на следующем совещании Постоянного комитета в июне. |
Further initiatives in the legal area, such as the drafting of legal instruments, will be explored as part of the follow-up to the Agenda for Protection. |
В качестве последующих мер в связи с осуществлением Программы по вопросу о защите будут изучены дальнейшие инициативы в правовой области, в частности в вопросах разработки правовых инструментов. |
An International Agenda on Small Arms and Light Weapons: Elements of a Common Understanding, adopted at the Oslo Meeting on Small Arms, 13 and 14 July 1998 |
Международная повестка дня в области стрелкового оружия и легких вооружений: элементы общего понимания, принятая на Ословском совещании по стрелковому оружию, 13 и 14 июля 1998 года |
In the field of environment and development, ESCAP will pursue the regional implementation of Agenda 21, the decisions of the nineteenth special session of the General Assembly held in June 1997 and will provide support to the work of the Commission on Sustainable Development. |
В области окружающей среды и развития ЭСКАТО будет продолжать осуществлять на региональном уровне Повестку дня на XXI век, решения девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 1997 года, и обеспечивать поддержку работы Комиссии по устойчивому развитию. |
There was still room for improvement, however, especially with regard to the Agenda for Development, the Monterrey Consensus and the Plan of Implementation for the World Summit on Sustainable Development. |
В то же время многое еще предстоит сделать, особенно по линии осуществления Повестки дня в области развития, Монтеррейского консенсуса и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Ghana welcomed the Agenda for Protection, which was a strategic document forged by the process of Global Consultations on international protection to steer the actions of Governments, international organizations and all partners concerned with the problems of refugees. |
Представительница Ганы дает высокую оценку Повестке дня в области защиты, стратегическому документу, который явился результатом процесса Глобальных консультаций по вопросу о международной защите и которым следует руководствоваться в своей деятельности правительствам, международным организациям и всем партнерам, которых беспокоит проблема беженцев. |
This goes for the central themes of the Habitat Agenda, such as policies on cities and urban areas and policies on housing and development cooperation. |
Это перекликается с главной темой Повестки дня Хабитат, включая политику в отношении городов и городских районов и политику в отношении жилья и сотрудничества в области развития. |
In 1998, a comprehensive Housing and Habitat Policy was adopted, keeping in view the provisions of the Habitat II Agenda. India is happy that the United Nations Commission on Human Settlements launched its Global Campaign for Secure Tenure in Bombay. |
В 1998 году была принята комплексная политика в области жилья и Хабитат с учетом положений Повестки дня Хабитат. Индия с большим удовлетворением восприняла тот факт, что Комиссия Организации Объединенных Наций по населенным пунктам объявила в Бомбее о начале своей Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем. |
International partners have worked with the Government of Burundi to improve the effectiveness and coordination of assistance in accordance with the Paris Principles and the Accra Agenda for Action, particularly with regard to reporting on contributions to and disbursement of official development assistance. |
Международные партнеры сотрудничали с правительством Бурунди в области улучшения эффективности и координации помощи в соответствии с Парижскими принципами и Аккрской программой действий, в частности на уровне данных по вопросам об официальной помощи в целях развития и выплат. |
In that regard, we attach great importance to the United Nations Agenda for Development and, in particular, to the implementation of the United Nations Millennium Declaration. |
В связи с этим мы придаем большое значение повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития, и в особенности осуществлению Декларации Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
These include such topics as the 2004 process, Convention Plus, the Forum, the Agenda for Protection, the Framework for Durable Solutions, the asylum/migration nexus, partnerships, funding and related issues. |
Они включают такие темы, как процесс 2004 года, «Конвенция плюс», «Форум», Повестка дня в области защиты, Рамочная платформа долговременных решений, причинно-следственная связь между убежищем/миграцией, партнерские отношения, финансирование и связанные с этим вопросы. |
A number of recommendations are made in the report with a view to encouraging Governments to further strengthen actions towards implementing the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium, and towards the achievement of other internationally agreed development goals. |
В докладе делается ряд рекомендаций, в которых правительствам предлагается активизировать усилия по осуществлению Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, а также по достижению других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The Division and the regional commissions explored the possibility for the commissions to take the lead after 1997 in monitoring national progress in the implementation of Agenda 21 and related agreements, and to report these to the Commission. |
Отдел и региональные комиссии изучили возможность возложения на комиссии после 1997 года руководящей роли в области наблюдения за национальным прогрессом в деле осуществления Повестки дня на XXI век и связанных с ней соглашений и представления докладов по этим вопросам Комиссии. |
While many countries had integrated sustainable development into their economic and social development strategies since the adoption of Agenda 21, the global environment continued to deteriorate and the goals set at the Rio Conference were far from being achieved. |
Он отмечает далее, что, хотя после принятия Повестки дня на XXI век многие страны стали учитывать понятие устойчивого развития в своей политике в области развития, состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться и далеко не достигнуты цели, поставленные на Рио-де-Жанейрской конференции. |
You welcomed the progress in implementation of the Agenda for Protection, noting that it should guide the international community with regard to asylum and protection and that there is a need to make it even more operational. |
Вы приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении Программы по вопросу о защите, отметив, что она должна служить руководством для международного сообщества в области предоставления убежища и защиты и что необходимо еще более повысить ее оперативный характер. |
The Executive Committee is closely involved in the Agenda's implementation and has already adopted conclusions, setting standards for registration, the reception of asylum-seekers and the civilian and humanitarian characters of asylum. |
Исполнительный комитет принимает активное участие в осуществлении Программы и уже принял заключения, устанавливающие стандарты в области регистрации и приема просителей убежища, а также заключение по вопросу о гражданском и гуманитарном характере убежища. |
At the intergovernmental level, in accordance with the mandate provided by Agenda 21, the Commission on Sustainable Development has served as the key forum for high-level policy dialogue on sustainable development. |
На межправительственном уровне, руководствуясь мандатом, предусмотренном в Повестке дня на XXI век, Комиссия по устойчивому развитию служит основным форумом для проведения диалога высокого уровня по вопросам политики в области устойчивого развития. |
Perspectives of non-governmental organizations on the status of implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation in relation to water, sanitation and human settlements |
Точка зрения неправительственных организаций относительно хода осуществления Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов |
Under the concept of Development Assistance for Refugees, UNHCR advocates for additional development assistance to be directed toward host countries, reflecting several of the goals of the Agenda for Protection. |
В соответствии с концепцией помощи в области развития для беженцев УВКБ выступает за направление дополнительной помощи на цели развития в принимающие страны, что является отражением нескольких целей Программы по вопросу о защите. |
The 2003 report of the Secretary-General on the World Summit on Sustainable Development11 presents proposals for strengthening the intergovernmental review process for Agenda 21 and defines the role of different United Nations entities and other international institutions in sustainable development. |
В опубликованном в 2003 году докладе Генерального секретаря по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию11 содержатся предложения по совершенствованию процесса межправительственного обзора хода осуществления Повестки дня на XXI век и определяются задачи различных органов Организации Объединенных Наций и других международных учреждений в области устойчивого развития. |
The UNECE activities in the field of sustainable development are governed by three major documents - Agenda 21, the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, and the Millennium Declaration. |
В своей деятельности в области устойчивого развития ЕЭК ООН руководствуется тремя основными документами - Повесткой дня на ХХI век, Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Декларацией тысячелетия. |