| This issue will be on the agenda of future cultural cooperation negotiations between the two States, scheduled for 1999. | Этот вопрос будет включен в повестку дня переговоров, которые должны состояться в 1999 году между двумя этими государствами в целях дальнейшего развития сотрудничества между ними в области культуры. |
| To curtail an unfettered missile arms race was still one of the most difficult tasks facing the arms control agenda today. | Ограничение бесконтрольной гонки ракетных вооружений по-прежнему является одной из сложнейших задач в сегодняшней повестке дня в области контроля над вооружениями. |
| Dates Given the busy forthcoming international arms control and disarmament agenda, it will be difficult to consider convening the conference before 2001. | С учетом напряженной предстоящей международной повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения трудно наметить проведение конференции до 2001 года. |
| New issues on the international trade agenda will be analysed by UNCTAD from a developmental perspective. | Новые вопросы в международной повестке дня в области торговли будут анализироваться ЮНКТАД с точки зрения процесса развития. |
| Designing and implementing such measures constitutes one of the important challenges in the future trade and environment agenda. | Разработка и осуществление таких мер являются одной из важных задач будущей программы в области торговли и окружающей среды. |
| The Singapore Ministerial Declaration has indicated "the breadth and complexity" of the issues on the trade and environment agenda. | В Сингапурской декларации министров было указано на "разнообразие и сложность" вопросов программы в области торговли и окружающей среды. |
| An efficient implementation of the global agenda requires more coherent approaches from the different actors in the field of development. | Эффективное осуществление глобальной повестки дня требует более согласованных подходов со стороны различных действующих лиц в области развития. |
| Its expanded social agenda includes promoting community-based development, strengthening indigenous capacity and engaging in public consultation and outreach to many new partners. | Его расширенный план действий в социальной области охватывает поощрение общинного развития, укрепление местного потенциала и участие в публичных консультациях, а также привлечение многих новых партнеров. |
| The Pan American Health Organization continues to work on a research agenda on population ageing and the development of regional training programmes. | Панамериканская организация здравоохранения продолжает работать над программой исследований в области старения населения и над разработкой региональных учебных программ. |
| Ensuring that the population programme and policy research agenda has a balance of theoretical, operational and methodological work. | Обеспечение того, чтобы в рамках программы в области народонаселения и программы по проведению научно-исследовательской деятельности стратегического уровня было предусмотрено сбалансированное соотношение теоретической, оперативной и методологической работы. |
| UNESCO must once again serve as the worldwide reference point and set the agenda in terms of cultural policy. | И вновь ЮНЕСКО должна выступать в качестве международного координационного центра и выработать повестку дня в области культурной политики. |
| Following the fifteenth session of the Commission, the Programme initiated and supported a process to capture city experiences in implementing the urban environment agenda. | После пятнадцатой сессии Комиссии Программа начала и поддержала процесс накопления опыта городов в области осуществления городской экологической повестки дня. |
| The areas highlighted in the report would be an excellent agenda for change - change which is long overdue. | Области, на которые обращается внимание в настоящем докладе, могли бы составить прекрасную программу проведения столь долгожданных перемен. |
| The issue of changing consumption and production patterns has figured prominently on the international policy-making agenda. | Вопрос об изменении структур потребления и производства занимал видное место в международной повестке дня в области формирования политики. |
| Further steps to revitalize this body will therefore continue to be an important objective on our disarmament agenda. | Поэтому дальнейшие шаги по активизации работы этого органа останутся одной из важных задач нашей деятельности в области разоружения. |
| Consequently, the forest agenda lacks a cohesive and comprehensive implementation framework, and is pursued in a fragmented manner. | Как следствие этого, программа действий в области лесов не имеет согласованных и всеобъемлющих рамок осуществления, и предусмотренные в ней мероприятия осуществляются разрозненно. |
| These three successive forest policy deliberations have notably sharpened the scope of the most important forest-related issues constituting the international priority agenda for action on forests. | Эти три последовательных этапа обсуждения политики в области лесов позволили гораздо четче определить круг наиболее важных вопросов, касающихся лесов, которые являются предметом международной программы первоочередных действий в отношении лесов. |
| Mountains have recently emerged high on the international agenda; there have been dramatic new developments during 1998. | В последнее время вопрос о горах занял видное место в международной повестке дня; в 1998 году в этой области произошли важнейшие новые события. |
| Environmental agenda (Guayana and Amazonas) on biodiversity and oceanology; | Плана действий в области охраны окружающей среды (район Гуаяны и Амасонас), включая аспекты биологического разнообразия и океанологии; |
| A new international security agenda must be agreed, which takes account of our rapidly changing world. | Надо согласовать новую повестку дня в области международной безопасности, учитывающую наш быстро меняющийся мир. |
| It would simply permit the CD to develop a longer-term perspective on its future nuclear disarmament agenda. | Оно просто позволило бы КР разработать более долгосрочную перспективу для своей будущей повестки дня в области ядерного разоружения. |
| Within the broader global disarmament agenda, there continue to be important areas where the CD can make its contributions. | В рамках более широкой глобальной разоруженческой повестки дня по-прежнему сохраняются важные области, в которых КР может внести свой вклад. |
| The multilateral disarmament agenda, as we see it, gives us some satisfaction and some concern. | Повестка дня в области многостороннего разоружения, на наш взгляд, дает нам основания и для чувства определенного удовлетворения, и для чувства определенной озабоченности. |
| This matter is integrally linked to the issue of advancing the disarmament agenda. | С этой проблемой органически связан вопрос совершенствования работы по повестке дня в области разоружения. |
| The report covers the major strategic areas and functions of the Organization and sets out, in each area, an agenda for reform. | Доклад охватывает основные стратегические области и функции Организации, и в нем изложена программа реформы по каждой из этих областей. |