Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
The Millennium Development Goals were a prominent expression of that agenda, and the decisions of the Committee would play a crucial role in efforts to maximize the impact of the decisions taken at the various conferences and summits. Ярким отражением этой повестки дня стали Цели в области развития Декларации тысячелетия, а решения Комитета сыграют важнейшую роль в усилиях по максимально возможному повышению эффективности решений, принятых на различных конференциях и встречах на высшем уровне.
The outcome of the fourth session of IFF as well as the decision to be taken by the Commission will determine the future and the form of the international agenda on policy, cooperation and action on forests. Итоги работы четвертой сессии МФЛ, а также решение, которое будет принято Комиссией, определят дальнейшую судьбу и форму международной повестки дня по вопросам политики, сотрудничества и принятия мер в области лесохозяйственной деятельности.
Specific research programmes within this area will address such issues as engendering the political agenda at the local level; women, conflict, and conflict prevention and resolution; and women, human rights and identity politics. Конкретные исследовательские программы, осуществляемые в данной области, будут касаться таких вопросов, как содействие обсуждению политических вопросов на местном уровне; женщины и предотвращение и урегулирование конфликтов; и женщины, права человека и политика в отношении человеческой личности.
By insisting on the need for a new agenda on nuclear disarmament and on the establishment by this sole multilateral forum for disarmament of an appropriate subsidiary body to deal with this issue, Mexico is fulfilling part of this commitment. Настаивая на необходимости новой повестки дня в области ядерного разоружения и на учреждении настоящим единственным многосторонним форумом по разоружению соответствующего вспомогательного органа, который занимался бы этой проблемой, Мексика выполняет часть этого обязательства.
You have suggested an agenda which reflects very well the areas of priority which in the German view should be treated by the CD, and which addresses in a well-balanced way the two broad items of conventional and non-conventional disarmament. В предложенной вами повестке дня находят очень четкое отражение те приоритетные направления деятельности, которыми, по мнению Германии, должна заниматься КР, и устанавливается надлежащий баланс между двумя широкими темами обычного разоружения и разоружения в области других категорий вооружений.
No other forums that lack the unique regional features of the Madrid Multilateral Working Group on Arms Control and Regional Security can bring about meaningful progress in realizing such an ambitious arms control agenda. Никакой иной форум, не обладающий уникальными региональными особенностями Мадридской многосторонней рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, не может добиться значимого прогресса в осуществлении такой кардинальной повестки дня в области контроля над вооружениями.
The agenda was essential for enhancing, in the new era of economic globalization and interdependence, the central role of the United Nations system in development, while imparting greater coherence and effectiveness to integrated development measures. Повестка дня имеет основополагающее значение в том смысле, что в эпоху, характеризующуюся глобализацией и экономической взаимозависимостью, она позволит подтвердить центральную роль Организации Объединенных Наций в этой области, повысив в то же время согласованность и эффективность глобальных мер, принимаемых в целях развития.
While the slow progress in implementation of an agenda for development gave cause for concern, the fundamental problem lay in the low level of commitment, which was reflected in language that was not geared towards the adoption of measures. Несмотря на то, что медленные темпы осуществления программы в области развития дают повод для озабоченности, по мнению оратора, коренные причины проблемы заключаются в недостаточно высоком уровне принятых обязательств, что находит свое отражение в формулировках, слабо ориентированных на принятие конкретных мер.
With the experience gained from the drafting of that legislation, it was recommending that the General Assembly should include in the agenda of its special session on international drug control the question of the harmonization of internal legislation on money-laundering. Опираясь на собственный опыт в этой области, Бразилия призывает Генеральную Ассамблею включить в повестку дня специальной сессии, которая будет посвящена международному контролю над наркотическими средствами, вопрос согласования внутренних законодательных норм, имеющих отношение к этому вопросу.
Decides to continue to review at its fiftieth session, as a separate item of its agenda and with due priority, the situation regarding the promotion, full realization and protection of the rights of children and youth, and to provide for sufficient time for its consideration. З. постановляет продолжить рассмотрение на своей пятидесятой сессии в качестве отдельного пункта своей повестки дня и при надлежащей приоритетности вопрос о положении дел в области поощрения, всеобъемлющего осуществления и защиты прав детей и молодежи и выделить достаточное время для его рассмотрения.
A new item should be added to the agenda, entitled "Improvement of United Nations human rights machinery to ensure a balance between the right to development, economic, social and cultural rights and civil and political rights". В повестку дня следует добавить новый пункт, озаглавленный "Совершенствование механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека с целью обеспечения равновесия между правом на развитие, экономическими, социальными и культурными правами, с одной стороны, и гражданскими и политическими правами - с другой".
These delegations pointed out that they did not see the roots of the problems in the content of the present agenda, or in the accepted priorities of the international community in the field of disarmament, which they still consider relevant, but rather in their implementation. Эти делегации указали, что, по их мнению, проблемы коренятся не в содержании нынешней повестки дня или в признанных приоритетах международного сообщества в области разоружения, которые они по-прежнему считают актуальными, а, скорее, в их реализации.
The economies in transition seeking accession to the WTO participated in a meeting of senior officials on the future WTO trade agenda and developing countries, held by ESCAP, in cooperation with UNCTAD and ADB. Страны с переходной экономикой, желающие присоединиться к ВТО, участвовали в совместном совещании старших должностных лиц ЭСКАТО и ЮНКТАД и АБР, на котором обсуждалась будущая программа в области торговли ВТО и проблемы развивающихся стран.
If we succeed, we can engage in a working process on a number of important items on the international agenda for disarmament, arms control and non-proliferation: Если нам удастся добиться этого, мы сможем приступить к работе по ряду важных пунктов международной повестки дня в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения:
In his introductory statement, the Director of the Division for Treaty Affairs noted that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice were a standing item on the agenda of the Commission and highlighted the main elements of the reports before the Commission. В своем вступительном заявлении Директор Отдела по вопросам международных договоров отметил, что вопрос о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия является постоянным пунктом повестки дня Комиссии, и остановился на основных элементах докладов, представленных Комиссии.
Finally, the Conference recommended that analytical aspects of statistical work on the new economy and in particular the measurement of its indirect impact on both the economy and society should also be included on the agenda of a future plenary session. Наконец, Конференция рекомендовала также включать в повестку дня будущих пленарных сессий аналитические аспекты статистической работы в области новой экономики, и в частности измерение ее косвенного влияния на экономику и общество.
Indeed, one would have some difficulty in reconciling the agenda and output of the First Committee - a key multilateral forum for the consideration of disarmament and international security issues - with the urgent security concerns that the international community has today. Более того, трудно привести повестку дня и итоги работы Первого комитета, который является главным многосторонним форумом для рассмотрения вопросов разоружения и международной безопасности, в соответствие с серьезными проблемами в области безопасности, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
I am convinced that, given his vast experience and diplomatic skill, Mr. Abe will continue the excellent tradition of Mr. Dhanapala in leading the Department for Disarmament Affairs in the promotion of the disarmament agenda of the United Nations. Я убежден, что благодаря его богатому опыту и дипломатическому искусству г-н Абэ сможет на посту руководителя Департамента по вопросам разоружения продолжить прекрасную традицию г-на Дханапалы в деле выполнения программы Организации Объединенных Наций в области разоружения.
Brazil is totally committed to our disarmament agenda, but holds the view that the political and security potentialities of this body have not yet been put to full use. Бразилия всецело привержена нашей повестке дня в области разоружения, но считает, что политические возможности этого органа и его возможности в плане безопасности используются еще не полностью.
The memory of those events is a constant reminder of the need to redouble our efforts to push forward the international agenda of disarmament, non-proliferation and arms control through strict observance of existing international instruments and the strengthening of multilateralism. Память об этих событиях постоянно напоминает о необходимости удвоить наши усилия в деле продвижения международной повести дня в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями путем строгого соблюдения существующих международных договоров и укрепления многосторонности.
We therefore trust that there will be a return to negotiation in the next few months so as to realize the goals set out at Doha, which placed development foursquare on the agenda of the WTO. Поэтому мы верим в то, что в ближайшие несколько месяцев возобновятся переговоры по вопросу о достижении намеченных на конференции в Дохе целей, на которой было принято решение о включении целей в области развития в программу ВТО.
In that context, it is of little comfort to reiterate in our statements that the progress achieved has been modest, that important processes have been reversed and that the disarmament agenda has become paralysed. В этом контексте малоутешительно повторять в наших заявлениях, что достигнутый прогресс является скромным, что важные процессы были обращены вспять и что повестка дня в области разоружения «парализована».
Lastly, Mexico stated that it was interested to learn more about the plan of action for human rights education in India. Nigeria applauded India's policy to strike a balance between a human rights agenda and development issues. В заключение Мексика заявила, что ей было бы интересно получить дополнительные сведения о плане действий по обеспечению образования в области прав человека в Индии. Нигерия горячо приветствовала проводимую Индией политику по достижению сбалансированного соотношения между программой деятельности в области прав человека и вопросами развития.
Furthermore, in preparation for UNCTAD XII, several high-level events to relaunch the commodity agenda were organized, such as the Global Initiative on Commodities and a round table on the changing phase of commodities in the twenty-first century. Кроме того, в ходе подготовки к ЮНКТАД XII был организован ряд мероприятий высокого уровня для возрождения повестки дня в области сырьевых товаров; например, была выдвинута Глобальная инициатива по сырьевым товарам и проведено совещание за круглым столом по меняющемуся облику сырьевых товаров в двадцать первом веке.
Developments in commodity markets and the fostering of a new thrust to the commodity agenda in the twenty-first century encompassing cooperation and partnership, as well as strengthening competitiveness, diversification, commodity-related financing and risk management will also be monitored. Будет осуществляться также контроль за процессами на рынках сырьевых товаров и за приданием нового импульса осуществлению программы действий в области сырьевых товаров на XXI век, охватывающей сотрудничество и партнерские связи, а также включающей укрепление конкурентоспособности, диверсификации, связанного с сырьевыми товарами финансирования и управления рисками.