At the request of the Security Council, I am preparing a report that will lay out an agenda for action, which should be implemented and monitored as an integral part of this broader peacebuilding agenda. |
По просьбе Совета Безопасности я готовлю доклад с изложением программы действий, которая должна будет осуществляться и контролироваться в качестве неотъемлемой части настоящей более широкой повестки дня в области миростроительства. |
In the face of rapid urbanization, the local or national human settlements agenda and the global environmental agenda are converging, with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation. |
В условиях стремительной урбанизации происходит слияние местных или национальных программ в области населенных пунктов и глобальной повестки дня по охране окружающей среды, причем города находятся на стыке проблем адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
The human settlements agenda and the global environmental agenda were indeed converging with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation, as mentioned in the Secretary-General's report. |
Как упоминается в докладе Генерального секретаря, повестка дня в области населенных пунктов и повестка дня в области глобальной окружающей среды действительно переплетаются с проблемами городов в связи со смягчением последствий изменения климата и адаптации к нему. |
The country's MDG+ agenda, with its long-term education development goals and strategies, is highly relevant in the context of global reflections on taking the Education for All agenda forward beyond 2015. |
Повестка "ЦРТ плюс" этой страны, в которой предусмотрены ее долгосрочные цели и стратегии в области развития образования, имеет весьма большое значение в контексте глобального осмысления идеи принятия инициативы "Образование для всех" на период после 2015 года. |
The energy security agenda was promoted through field projects, including workshops, expert group meetings and direct consultations with policymakers. |
Программа в области энергетической безопасности получила освещение и поддержку благодаря проведению различных мероприятий на местах, включая семинары, заседания групп экспертов и прямые консультации с разработчиками политики. |
The United Nations should formulate a comprehensive energy agenda providing for an effective renewable energy technology transfer mechanism. |
Организации Объединенных Наций следует сформировать всеобъемлющую повестку дня в области энергетики, предусматривающую наличие эффективного механизма передачи технологии возобновляемой энергетики. |
The new agenda represented a shift from separate development and environmental agendas to a single, unified framework, with coordinated implementation. |
Новая повестка дня представляет собой переход от осуществления отдельных программ в области развития и окружающей среды к единой, унифицированной рамочной программе, которая будет осуществляться скоординированным образом. |
The Nigerian President's transformation agenda was intended to boost exports, attract foreign direct investment and diversify the economy. |
Выдвинутая президентом Нигерии повестка дня в области преобразований направлена на стимулирование экспорта, привлечение прямых иностранных инвестиций и диверсификацию экономики. |
His country was encouraged by the outcomes produced by the Open Working Group and other progress in designing the new agenda. |
Гайана с надеждой воспринимает результаты деятельности Рабочей группы открытого состава и другие успехи в области подготовки новой повестки дня. |
The High Representative gave 23 interviews with a view to making progress on the disarmament agenda. |
Высокий представитель дала 23 интервью с целью содействовать осуществлению повестки дня в области разоружения. |
The alternative to progress in advancing a multilateral trade agenda would be the continued proliferation of bilateral, regional and interregional free trade agreements. |
В противном случае альтернативой прогрессу в продвижении вперед повестки дня в области многосторонней торговли будет продолжение распространения двусторонних, региональных и межрегиональных соглашений о свободной торговле. |
However, the coordination of these streams, in connection with the global health agenda, poses significant challenges for global health governance. |
Однако координация деятельности таких платформ в связи с реализацией глобальных задач в области здравоохранения сопряжена с серьезными трудностями в деле управления работой по охране здоровья населения мира. |
Our aim is to give greater priority to the decolonization agenda and to spur accelerated action. |
Наша цель состоит в том, чтобы уделять более приоритетное внимание повестке дня в области деколонизации и способствовать ускорению действий. |
Sustainable development must be an integrated agenda for economic, environmental and social solutions. |
Повестка дня в области устойчивого развития должна представлять собой комплекс экономических, природоохранных и социальных решений. |
The political polarization deepened and further weakened the efficiency and functionality of public institutions to the detriment of the reform agenda. |
Политическое размежевание усилилось и еще более снизило эффективность и действенность публичных институтов в ущерб повестке дня в области реформ. |
In NATO, the activities of the Netherlands also include work related to the disarmament and non-proliferation agenda. |
В рамках НАТО деятельность Нидерландов также включает в себя мероприятия, связанные с повесткой дня в области разоружения и нераспространения. |
The industrial agenda had been given top priority at the national level. |
На национальном уровне повестке дня в области промышленного развития уделяется самое пристальное внимание. |
The project had already received the backing of relevant international organizations, but required broader political support in order to advance the global connectivity agenda. |
Этот проект уже получил поддержку соответствующих международных организаций, но требует более широкой политической поддержки для того, чтобы продвинуть дело реализации глобальной повестки дня в области доступа к Интернету. |
It encouraged Turkmenistan to continue to advance its human rights agenda for the betterment of its people. |
Она призвала Туркменистан продолжать выполнять повестку дня в области прав человека на благо своего народа. |
Employment of young people has been identified as a recurring peacebuilding priority for countries on the agenda of the Commission. |
Вопрос об обеспечении занятости молодежи был определен в качестве одного из периодически рассматриваемого приоритета в области миростроительства в отношении стран, фигурирующих в повестке дня Комиссии. |
Resolute action leading to a strengthened justice sector is fundamental to the overall governance agenda in the Framework. |
Неотъемлемым элементом общей повестки дня в области управления должны являться решительные меры по укреплению системы правосудия. |
An integrated United Nations energy agenda could contribute to the elaboration of a long-term solution. |
Формирование интегрированной повестки дня Организации Объединенных Наций в области энергетики могло бы способствовать разработке долгосрочного решения. |
Sustainable development goals must be global in nature, universally applicable, ambitious and at the centre of a transformational agenda. |
Цели в области устойчивого развития должны быть глобальными по своему характеру, универсально применимыми и амбициозными, и должны находиться в центре трансформационной повестки дня. |
An ambitious agenda for regional economic integration, as outlined above, would need the support of a comprehensive institutional architecture. |
Изложенная выше крупномасштабная повестка дня в области региональной экономической интеграции должна опираться на всеобъемлющую институциональную архитектуру. |
Norway is a major contributor to ILO's "decent work" agenda. |
Норвегия вносит крупный вклад в реализацию повестки дня МОТ в области достойных условий труда. |