| We must therefore continue this dynamic and make progress on the international disarmament agenda. | Поэтому мы должны сохранить эту динамику и добиться прогресса в осуществлении международной повестки дня в области разоружения. |
| Indonesia welcomes every opportunity to advance the multilateral disarmament and non-proliferation agenda. | Индонезия приветствует любую возможность для укрепления многосторонней повестки дня в области разоружения и нераспространения. |
| An important element of this agenda will be a renewed focus on meeting the sanitation challenge. | Один из важных элементов этой программы действий будет заключаться в заострении внимания на решении задач в области санитарии. |
| Apart from the aid effectiveness agenda, donors and international organizations have also undertaken initiatives to strengthen gender equality in development cooperation. | Помимо программы повышения эффективности помощи, доноры и международные организации выдвигают также инициативы по повышению гендерного равенства в рамках сотрудничества в области развития. |
| Contribution to an evolving United Nations peacebuilding agenda | Вклад в формирующуюся повестку дня Организации Объединенных Наций в области миростроительства |
| Special procedures have also been a very effective tool in advancing the global human rights agenda. | Специальные процедуры также являются и по сей день очень полезным инструментом в дальнейшем выполнении глобальной программы действий в области прав человека. |
| Strengthen the role of the GC/GMEF in setting the global environmental agenda and providing broad policy advice and guidance. | Укрепление роли СУ/ГФОС в определении глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды и вынесении рекомендаций и руководящих указаний по общим стратегическим вопросам. |
| The right to development must form an integral part of the global human rights agenda. | Право на развитие должно стать обязательным элементом глобальной программы действий в области прав человека. |
| The African continent is ready to play its role on the global stage so as to achieve its agenda of development effectiveness. | Африканский континент готов играть свою роль на мировой арене, чтобы добиться эффективности своей повестки дня в области развития. |
| On the contrary, it is a key element of the international economic agenda. | Наоборот, оно является одним из ключевых элементов международной повестки дня в экономической области. |
| The United Nations Disarmament Commission provides an innovative and invaluable forum for deliberations on the disarmament agenda. | Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению являет собой новаторский и бесценный форум для обсуждения повестки дня в области разоружения. |
| The latest events on the disarmament agenda only reaffirm once again that dealing with this issue is without any doubt a question of political will. | Недавние события в области разоружения лишь вновь подтверждают, что решение этой проблемы, вне сомнений, является вопросом политической воли. |
| The Secretariat should formulate an appropriate research agenda in order to provide an analytical and conceptual framework for its global forum and technical cooperation activities. | Секретариату над-лежит подготовить соответствующую программу исследований, с тем чтобы заложить аналитические и концептуальные основы для работы по линии глобального форума и деятельности в области технического сотрудничества. |
| For the countries on its agenda greater cohesion was needed in policy development and humanitarian efforts. | Страны, включенные в ее повестку дня, нуждаются в большей слаженности усилий в области разработки политики и предоставления гуманитарной помощи. |
| The merits of an energy efficiency agenda are not however confined to its environmental implications. | Однако суть повестки дня в области обеспечения энергоэффективности не сводится лишь к последствиям для окружающей среды. |
| The management and leadership curriculum has been strengthened to reflect the strategic agenda and new business processes of UNICEF. | Для отражения стратегической повестки дня и новых методов работы ЮНИСЕФ была укреплена программа в области управления и руководства. |
| Similarly, other donor countries have not adopted a policy of mainstreaming disability in their development cooperation agenda. | Аналогичным образом, другие страны-доноры не используют стратегию учета проблем инвалидов в их программах сотрудничества в области развития. |
| Social protection is increasingly setting the agenda for social policy and poverty reduction in the region. | Социальная защита все больше определяет повестку дня в области социальной политики и сокращения масштабов бедности в регионе. |
| At the national level, the food security agenda needs to be incorporated into national sustainable development strategies. | На национальном уровне повестка дня в области продовольственной безопасности должна включаться в национальные стратегии устойчивого развития. |
| Success in May was an essential prerequisite for reinvigorating the multilateral disarmament and non-proliferation agenda. | Наш майский успех стал одним из основных условий оживления многосторонней деятельности в области разоружения и нераспространения. |
| I am honoured to represent a President whose drive and passion has shaped an extraordinary agenda of disarmament and non-proliferation goals. | Я имею честь представлять президента, решимость и энергия которого позволили сформулировать исключительную повестку дня в контексте целей в области разоружения и нераспространения. |
| Singapore is heartened by the many positive developments in the disarmament agenda last year. | Сингапур обнадеживают многие позитивные события в области разоружения в прошедшем году. |
| Local governments were seen as important actors in setting and implementing the agenda for national and subnational development policy. | Местные органы власти рассматриваются в качестве важных участников разработки и осуществления программ, связанных с проведением национальной и субнациональной политики в области развития. |
| It then provides an overview of the recent UNIDO experience in furthering the local production agenda in selected countries. | Далее в нем дается обзор недавнего опыта ЮНИДО в области содействия развитию местного производства в отдельных странах. |
| Given these encouraging developments, this session could become critical in turning the corner and advancing the disarmament agenda. | С учетом этих обнадеживающих событий данная сессия может сыграть решающую роль в придании заметного импульса ходу переговоров в области разоружения. |