It commented that the Civilian Police Unit Policy and Planning Agenda included specific projects for developing generic job descriptions, which would require additional human resources. |
Он высказался в том смысле, что «Программа в области политики и планирования» Группы гражданской полиции включает конкретные проекты для разработки типовых описаний должностных обязанностей, что потребует дополнительных людских ресурсов. |
Our work at CSD-13 focused on practical measures and options to expedite implementation of commitments in water sanitation and water settlements contained in Agenda 21. |
Наша работа на тринадцатой сессии КУР была посвящена вопросам реализации практических мер и путей ускорения процесса выполнения обязательств в области водоснабжения и санитарии в населенных пунктах, содержащихся в Повестке дня на XXI век. |
Our Agenda has designated the following areas for social intervention: education and cultural affairs; health care and nutrition; the welfare of citizens; and employment. |
Наша социальная повестка дня определяет следующие области для принятия конкретных мер: образование и вопросы культуры; здравоохранение и питание; благосостояние граждан; занятость. |
In Egypt, for example, the Federation of Egyptian Industries has organized a Government Relations Committee which represents all sectoral chambers and reviews the National Business Agenda. |
Например, в Египте Федерация египетских предприятий создала Комитет по связи с правительством, который представляет интересы всех отраслевых палат и осуществляет обзор национальной программы действий в области предпринимательства. |
Thanks to the Agenda, we are witnessing many positive initiatives in the field of housing and greater efforts directed at the sustainable development of human settlements. |
Благодаря ей мы наблюдаем немалое число позитивным инициатив в области жилья и более активные усилия, направленные на устойчивое развитие населенных пунктов. |
Almost a year has passed since the International Conference on Child Labour in Oslo, where 40 countries agreed on an Agenda for Action on Child Labour. |
Прошел уже почти год со времени проведения в Осло Международной конференции по вопросам детского труда, на которой представители 40 стран согласовали Повестку дня в области борьбы с детским трудом. |
Agenda 21 highlights that, for small island developing States, the ocean and coastal environment is of strategic importance and constitutes a valuable development resource. |
В Повестке дня на XXI век указывается, что для малых островных развивающихся государств океаны и прибрежная среда имеют стратегическое значение и представляют собой ценный ресурс в области развития103. |
Agenda 21 also 'requests' industry to contribute to the development and transfer of clean technology and the building of local capacity in environmental management in developing countries. |
Повестка дня на XXI век также "предлагает" промышленности внести свой вклад в развитие и передачу экологически безопасных технологий, а также в наращивание местного потенциала в области рационального использования окружающей среды в развивающихся странах. |
The Disarmament Agenda: Engagement, Or Urgent Call, 24 October 2002 |
«Повестка дня в области разоружения: начало деятельности или срочный вызов», 24 октября 2002 года. |
"Type two" partnerships/initiatives are intended to help achieve the further implementation of Agenda 21 and the millennium development goals. |
Партнерские отношения/инициативы «второго типа» предназначены для содействия дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век и предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
City-level coalitions such as ICLEI and Local Agenda 21 have proved to be capable of spearheading innovative energy reforms in many metropolitan regions. |
Такие коалиции на уровне городов, как ИКЛЕИ и Местная повестка дня на XXI век, продемонстрировали свою способность идти во главе новаторских реформ в области энергетики во многих городских агломерациях. |
Many Parties further recalled Agenda 21 and its basis for broader action on environmental awareness and education, in particular at the local level. |
Многие Стороны также сослались на Повестку дня на ХХI-й век и ее основу для более широких мер в области повышения информированности и просвещения по вопросам охраны окружающей среды, в особенности на местном уровне. |
The broader example is the UNCTAD Training Course on the International Economic Agenda, whose syllabus includes all main areas of work of the secretariat. |
Примером такого подхода является Учебный курс ЮНКТАД по международной экономической повестке дня, в программу которого включены все основные области работы секретариата. |
For example, in 1992, through Agenda 21, great enthusiasm and hope was placed on the ability of biotechnology to offer new opportunities for global partnerships and serve the needs of sustainable development. |
Например, в 1992 году с принятием Повестки дня на XXI век возможности биотехнологии были восприняты с энтузиазмом и на них возлагались большие надежды, поскольку биотехнология могла бы открыть новые пути для установления глобальных партнерских отношений и послужить делу удовлетворения потребностей в области устойчивого развития. |
The draft Agenda for Protection incorporates the issues arising from the final Global Consultations meeting on the protection needs of refugee women and children. |
Проект Повестки дня в области защиты включает вопросы, которые были подняты в ходе заключительного совещания в рамках Глобальных консультаций, посвященного потребностям в защите женщин и детей-беженцев. |
They should also ensure, inter alia, that the relevant objectives and activities included in Agenda 21 are well observed throughout the overall cycle of the water projects. |
Они должны также обеспечивать, в частности, реализацию соответствующих целей и мероприятий, включенных в Повестку дня на XXI век, на протяжении всего цикла осуществления проектов в области водных ресурсов. |
Agenda 21 of 1992 and the Barbados Programme of Action for small island developing States, among others, are valid policy blueprints for sustainable development. |
Повестка дня на XXI век, принятая в 1992 году, и Барбадосская программа действий для малых островных развивающихся государств, среди прочих, являются адекватными политическими программами в области устойчивого развития. |
Assisting in the monitoring of the New Agenda |
Оказание помощи в области контроля за осуществлением Новой программы |
Last April, China and the United Nations co-sponsored an international conference on "A Disarmament Agenda for the 21st Century". |
В апреле Китай и Организация Объединенных Наций совместно организовали проведение международной конференции «Повестка дня в области разоружения на XXI век». |
UNHCR developed, in the Agenda for Protection, activities and indicators that promoted the goal of improved compliance by States with accepted standards of treatment of refugees. |
УВКБ разработало в рамках Повестки дня в области защиты мероприятия и показатели, содействующие достижению цели более полного соблюдения государствами принятых норм обращения с беженцами. |
In that regard, New Zealand is proud to work towards nuclear disarmament with the other members of the New Agenda Coalition. |
В этой связи Новая Зеландия гордится возможностью работать вместе с другими членами Коалиции за новую повестку дня над обеспечением прогресса в области ядерного разоружения. |
However, as we have emphasised, through the New Agenda Coalition, measures should be transparent, verifiable and irreversible and should also address non-operational warheads, thus making it an effective nuclear disarmament measure. |
Однако, как мы уже особо отмечали в рамках Коалиции за новую повестку дня, эти меры должны быть транспарентными, поддающимися контролю и необратимыми и должны охватывать также не находящиеся в боевом составе ядерные боеголовки, что сделало бы это эффективной мерой в области ядерного разоружения. |
The key priorities of the Agenda for Change focused on the provision of energy, improvements in the agricultural sector and advances in the health and education sectors. |
Основные приоритеты Программы преобразований сосредоточены на вопросах обеспечения электроэнергией, улучшений в сельскохозяйственном секторе и достижений в области здравоохранения и образования. |
UN-Habitat has mobilized a number of Governments and 32 Habitat Agenda partners to improve regulatory frameworks and capacities for realizing housing, land and property rights. |
ООН-Хабитат мобилизовала ряд правительств и 32 партнера по осуществлению Повестки дня Хабитат на деятельность по совершенствованию нормативно-правовой базы и укреплению потенциала в области осуществления прав на жилье, доступ к земле и имущественных прав. |
In its Social Agenda 2005-2010, the European Union has focused on the creation of decent jobs and equal opportunities for all as a means of achieving social inclusion. |
В своей Повестке дня в области социальных вопросов на 2005 - 2010 годы Европейский союз уделил особое внимание обеспечению достойной работы и равных возможностей для всех в качестве средства достижения социальной интеграции. |