The Socialist International Committee on Poverty, Social Cohesion and HIV/AIDS placed the Millennium Development Goals at the heart of its agenda in meetings held in Vienna in May 2009 and Accra in May 2010. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, занимали главное место в повестке дня совещаний Комитета Социалистического Интернационала по вопросам нищеты, социального единства и ВИЧ/СПИДа, проходивших в Вене в мае 2009 года и в Аккре в мае 2010 года. |
The sustainable consumption and production agenda was embedded in the Rio Declaration on Environment and Development and the Rio Principles contained in the Declaration, including the principle of common but differentiated responsibilities. |
Повестка дня в области рационального потребления и производства отражена в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и в изложенных в ней Рио-де-Жанейрских принципах, включая принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
The Second Round-table, held in Marrakech, Morocco, in 2004 endorsed the Marrakech Action Plan for Statistics, establishing an international agenda for supporting statistics in developing countries. |
На втором заседании этого круглого стола, прошедшем в Марракеше, Марокко, в 2004 году, был утвержден Марракешский план действий в области статистики, в котором была предусмотрена международная повестка дня для поддержки статистики в развивающихся странах. |
(b) Also requested that an item on UNIDO's activities in agro-related industries and agribusiness be added to the provisional agenda of the thirteenth session of the General Conference; |
Ь) просил также включить в предварительную повестку дня тринадцатой сессии Генеральной конференции пункт о деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства; |
The current crisis is increasingly viewed as an opportunity to encourage green growth, nevertheless given the financial deficiencies of the developing countries, funding and technical assistance should constitute a major part of the new green growth agenda. |
Нынешний кризис все чаще рассматривается как возможность стимулирования "зеленого" роста невзирая на дефицит финансовых средств в развивающихся странах, а финансирование и техническая помощь должны быть важнейшей частью новой повестки дня в области "зеленого" роста. |
The range of work and initiatives across the climate agenda are perhaps still not fully glimpsed by all Member States but we are working successfully in the field of analysis and policy guidance across to the question of sustainable biofuels and sustainable energy finance. |
Размах работы и инициатив по всем пунктам повестки дня, связанной с климатом, пожалуй, не в полной мере виден всем государствам-членам, но мы успешно работаем в области анализа и разработки директивных указаний по вопросам устойчивых видов биотоплива и устойчивого финансирования энергетики. |
Providing services with no agenda other than to contribute implementation expertise towards partners' results. UNOPS business model and role |
Оказание услуг с одной единственной установкой на то, чтобы своим опытом и знаниями в области реализации проектов вносить вклад в достижение результатов партнерами. |
It is vital that activities in the national reform agenda be carried out as scheduled, both to strengthen the Government and to serve as a confidence-building measure among the national population, who have continued to demonstrate a genuine desire for reform, progress and development. |
Чрезвычайно важно, чтобы деятельность по реализации национальной программы действий в области реформ осуществлялась согласно установленному графику, с тем чтобы одновременно укреплять позиции правительства и служить в качестве меры укрепления доверия среди населения страны, которое продолжает демонстрировать искреннее желание проводить реформы, добиваться прогресса и развития. |
The aim of the Expert Group is to assist the Working Group in resolving issues on the research agenda of the 2008 SNA and emerging research issues and in reviewing of the implementation programme. |
Цель этой Группы экспертов заключается в оказании содействия Рабочей группе в решении вопросов, относящихся к программе научных исследований в контексте СНС 2008 года, и новых вопросов из области научных исследований, а также в проведении обзора осуществления программы перехода. |
The Global Jobs Pact is built around the principles of the decent work agenda of ILO and addresses the social and employment impact of the global financial and economic crisis. |
В основе Глобального трудового пакта лежат принципы программы МОТ по обеспечению достойной работой и устранению последствий глобального финансово-экономического кризиса в области социального обеспечения и занятости. |
The Evaluation Office continued its strong support to the rigorous agenda of the United Nations Evaluation Group (UNEG) for advancing United Nations system-wide coherence, quality and innovation in evaluation. |
Управление по вопросам оценки продолжало оказывать активную поддержку в выполнении амбициозной программы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ) в целях повышения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций согласованности, качества и инициативности в области оценки. |
(b) Ensure coherence between the climate change agenda (in particular in the perspective of the post-Kyoto negotiations) and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples; |
Ь) обеспечить увязку повестки дня в области изменения климата (в частности, под углом зрения посткиотских переговоров) и положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов; |
His enthusiasm and commitment to universal energy access were commendable and were transforming cooperation on energy issues, and he had also managed to place universal energy access on the international agenda. |
Его энтузиазм и решимость обеспечить всеобщий доступ к источникам энергии заслуживают всяческих похвал и способствуют изменению характера сотрудничества в области энергетики; кроме того, ему удалось включить вопрос всеобщего доступа к источникам энергии в международную повестку дня. |
The need for universal energy access must also be linked with the climate change agenda, which was of crucial importance. According to some estimates, |
Необходимость обеспечения всеобщего доступа к источникам энергии также следует связать с повесткой дня в области изменения климата, имеющей важнейшее значение. |
The most recent instrument of engagement, the Statement of Mutual Commitments on Peacebuilding in Liberia, had made Liberia the fifth country to be placed on the Commission's agenda. |
Самый последний документ о взаимодействии - Заявление о взаимных обязательствах в области миростроительства в Либерии - привел к тому, что Либерия стала пятой страной, стоящей на повестке дня Комиссии. |
By developing of a common environmental and social sustainability framework, the UN will strengthen its leadership role and better support Member States to further the global sustainability agenda at all levels. |
Разработав общие рамки экологической и социальной устойчивости, ООН укрепит свою руководящую роль и окажет более эффективную поддержку государствам-членам в выполнении задач глобальной повестки дня в области устойчивости на всех уровнях. |
During the cycle the progress achieved on sustainable consumption and production, especially through the Marrakech Process, was widely acknowledged, raising the profile of sustainable consumption and production on the international agenda. |
В ходе этого цикла прогресс, достигнутый в области устойчивого потребления и производства, особенно благодаря Марракешскому процессу, получил широкое признание, в результате чего проблематика устойчивого потребления и производства стала более заметной в международной повестке дня. |
Recognizing this, greater investments of financial and political capital in the Organization's rule of law initiatives must be made to meet the multidimensional challenge of the current peace and security agenda. |
Признавая это, необходимо расширять инвестиции в виде финансового и политического капитала в деятельность Организации в области верховенства права, с тем чтобы справиться с многоаспектной задачей, оказавшейся сегодня в программе действий в области мира и безопасности. |
She stressed that the agenda had been developed with the understanding that a coordinated, system-wide approach to the issue was required, given the multitude of actors that needed to be involved. |
Она подчеркнула, что программа действий в этой области была разработана исходя из понимания того, что в этом вопросе - с учетом необходимости задействовать самые разные субъекты - требуется применять скоординированный общесистемный подход. |
After the introduction of the agenda of the session by the UNCTAD secretariat, the first high-level panel of experts discussed recent trends and developments in accounting and reporting and related capacity-building challenges. |
После представления повестки дня сессии секретариатом ЮНКТАД первая группа экспертов высокого уровня обсудила последние тенденции и изменения в области учета и отчетности и связанные с этим вызовы в области создания потенциала. |
Discussing the Brazilian experience of industrial policy, experts argued that, previously, political priorities were at the top of the agenda but currently the focus of industrial policy had shifted to investment, innovation, exports and support for small and medium enterprises. |
Обсуждая бразильский опыт в области промышленной политики, эксперты отметили, что те дни, когда политические приоритеты занимали центральное место на повестке дня, остались в прошлом и что сегодня в промышленной политике главное внимание уделяется инвестициям, инновациям, экспорту и поддержке малых и средних предприятий. |
The formulation, implementation and monitoring of a strategic knowledge and research agenda (described in section 3.1), for UNICEF to take forward with key partners, will provide a common framework to help unify priorities and create greater coherence in knowledge generation across the organization. |
Составление, осуществление и мониторинг стратегической повестки дня в области знаний и исследований (охарактеризованной в разделе 3.1) для обсуждения между ЮНИСЕФ и ключевыми партнерами заложат общую основу для унификации приоритетов и обеспечения большей последовательности в получении знаний в масштабах организации. |
Voluntary associations, faith-based organizations, non-governmental organizations, international organizations and donor agencies are some of the very important actors who shape the social protection strategies and agenda in developing countries. |
Добровольные ассоциации, конфессиональные организации, неправительственные организации, международные организации и учреждения-доноры относятся к числу очень важных субъектов, формирующих стратегии и программы действий в области социальной защиты в развивающихся странах. |
In November 2008, the Trade and Development Board articulated its contribution to the agenda to be addressed by Governments in Doha at the Follow-Up International Conference on Financing for Development in Qatar. |
В ноябре 2008 года Совет по торговле и развитию сформулировал свои соображения по повестке дня, которую должны были обсудить правительства в Дохе на проходившей в Катаре международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития. |
The trade facilitation agenda has changed, and the scope of trade facilitation reforms is broadening, covering the entire supply chain, rather than being limited to the point of crossing an international border. |
Задачи в области упрощения процедур торговли претерпели изменения, и масштабы реформ в этой сфере увеличиваются: теперь они охватывают всю производственно-сбытовую цепочку, а не ограничиваются лишь пунктом пересечения международных границ. |