| Norway calls for a renewed effort to foster an international atmosphere conducive to moving the disarmament agenda forward. | Норвегия призывает активизировать усилия по содействию формированию международной обстановки, способствующей продвижению повестки дня в области разоружения. |
| All the principal organs of the United Nations must remain seized of the Commission's peacebuilding agenda. | Все главные органы Организации Объединенных Наций должны принимать деятельное участие в работе Комиссии в области миростроительства. |
| The development work undertaken by the NCSP in this area is noted and covers part of the agenda defined here. | Подготовительная работа, проведенная ПППНС в этой области, принята к сведению и охватывает часть определяемой здесь программы действий. |
| The ultimate aim is to dramatically increase the number of partners and networks engaged in supporting the sustainable urbanization agenda. | Конечной целью является существенное увеличение числа партнеров и сетей, участвующих в поддержке повестки дня в области устойчивой урбанизации. |
| Engagement with international financial institutions to strengthen their global and country strategies by incorporating the sustainable urbanization agenda; | Ь) сотрудничество с международными финансовыми учреждениями в целях укрепления их глобальных и страновых стратегий путем включения в них повестки дня в области устойчивой урбанизации; |
| The country offices ensure that the ICPD agenda is an integral part of national and sectoral development frameworks and strategies. | Страновые отделения заботятся о том, чтобы повестка дня МКНР стала неотъемлемой частью национальных и секторальных рамок и стратегий в области развития. |
| Trade, aid and debt agenda should be built around the national development strategies based on the principles of ownership and self-belief. | Повестка дня в области торговли, оказания помощи и решения проблемы задолженности должна опираться на национальные стратегии развития, основанные на принципах ответственности и уверенности в своих силах. |
| Some United Nations system agencies are taking concrete steps to promote further collaboration on employment and the decent work agenda. | Некоторые учреждения системы Организации Объединенных Наций принимают конкретные меры по дальнейшему расширению сотрудничества в области осуществления программ обеспечения занятости и достойной работы. |
| It heralds a promising future for the peace agenda in Africa. | Он предвещает многообещающее будущее для повестки дня в области достижения мира в Арфике. |
| The Commission worked to give overall political direction to the human rights agenda. | Комиссия определяла общее политическое направление повестки дня в области прав человека. |
| With this in mind the ODVV placed Human Rights education in its working agenda. | С учетом этого обстоятельства ОЗЖН включила вопрос об образовании в области прав человека в повестку дня своей работы. |
| The Department provides the substantive support to the key intergovernmental mechanisms to promote accountability for and monitoring of the agenda's implementation. | Департамент осуществляет основное обслуживание ключевых межправительственных механизмов, призванных способствовать повышению подотчетности в процессе осуществления этой повестки и улучшению контроля за деятельностью в этой области. |
| 1.2.1 Parliament adopts a legislative agenda reflecting national priorities for one year | 1.2.1 Парламент принимает план действий в области законодательства, отражающий национальные приоритеты в течение года |
| The reform agenda for United Nations peacekeeping has been shaped by a number of key commitments. | Повестка дня в области реформы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций была разработана с учетом ряда ключевых моментов. |
| Strategic areas of intervention in support of the small island developing States agenda to be addressed include regional partnerships for sustainable waste management. | Стратегические области принятия мер в поддержку повестки дня в интересах малых островных развивающихся государств, которая должна быть рассмотрена, включают налаживание регионального партнерства для надежного удаления отходов. |
| The Office informed the corporate sector about priority issues on the agenda of the Organization and promoted strategies that focused on the Millennium Development Goals. | Бюро предоставило представителям корпоративного сектора информацию о приоритетных задачах, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций, и стремилось заручиться их поддержкой в реализации стратегий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We can also readily agree that the Millennium Development Goals are not a new agenda. | Мы также полностью согласны с тем, что Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, - это далеко не новинка. |
| The Secretary-General has stressed that the revitalization of the disarmament and non-proliferation agenda remains a priority for the United Nations. | Генеральный секретарь подчеркнул, что возрождение повестки дня в области разоружения и нераспространения остается одним из приоритетов для Организации Объединенных Наций. |
| Social protection is an integral component of the decent work agenda. | Социальная защита является важной составляющей частью повестки дня в области обеспечения достойной работы. |
| Simultaneously, the research agenda encourages researchers to pursue studies in policy-related areas of ageing where the findings may have practical and realistic applications. | Одновременно с этим повестка дня в области исследований стимулирует исследователей к тому, чтобы проводить изыскания в связанных с политикой областях старения, где их открытия могут иметь практическое и реальное применение. |
| The research agenda is specifically designed to underpin policy formulation in this area. | План исследований составлен специально таким образом, чтобы стимулировать формирование политики в этой области. |
| Locating Primary Health Care in a broader agenda of Sustainable Development. | а) рассмотрения вопросов первичного медико-санитарного обслуживания в рамках более широкой повестки дня в области устойчивого развития; |
| Four main priority areas had been identified as the basis for a new partnership agenda for peacekeeping. | В качестве основы для новой программы партнерства в области миротворчества выделены четыре главные приоритетные области. |
| This is why they have become a tool of great importance to implement the regional agenda on gender equality. | Именно по этой причине такие обследования стали чрезвычайно важным инструментом осуществления региональной повестки дня в области гендерного равенства. |
| The diversity of the membership of the Commission has provided broad international legitimacy to the peacebuilding agenda. | Разнообразие членского состава Комиссии обеспечивает широкую международную легитимность повестке дня в области миростроительства. |