It will include a global analysis of world water issues and a progress report on the implementation of the water-related objectives set out in Agenda 21, which was adopted at the United Nations Conference on Environment and Development, which was held in Rio de Janeiro in 1992. |
В него будут включены данные общего анализа мировых запасов водных ресурсов и информация о ходе достижения целей в этой области, поставленных в Повестке дня на XXI век, которая была принята на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
A convergence of views deriving from the entire process will form the basis of an Agenda for Protection as a framework and modus operandi for States, UNHCR, NGOs and other protection partners in the coming years. |
Консенсус, который будет достигнут в рамках всего этого процесса, ляжет в основу Повестки дня в области защиты, которая обеспечит фундамент и механизм действий государств, УВКБ, НПО и других партнеров по обеспечению защиты в предстоящие годы. |
The programme focused on the commitments set forth in the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals and, in particular, on slum upgrading, access to drinking water and sanitation, security of tenure and integrating gender perspectives in plans and policies. |
Основное внимание в этой программе уделяется обязательствам, предусмотренным в Повестке дня Хабитат и в целях в области развития Декларации тысячелетия, в частности благоустройству трущоб, обеспечению доступа к питьевой воде и санитарии, гарантиям владения недвижимым имуществом и включению гендерной проблематики в планы и программы. |
The Plan was designed to strengthen the role of UN-Habitat as a catalyst for the coordinated implementation of the Habitat Agenda and related Millennium Development Goals and was a package of strategic objectives and activities in support of the realization of the UN-Habitat mission and vision. |
Этот план призван укрепить роль ООН-Хабитат в качестве катализатора согласованного осуществления Повестки дня Хабитат и соответствующих Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и представляет собой комплекс стратегических задач и мероприятий в поддержку реализации миссии и видения ООН-Хабитат. |
During two official meetings between two delegations of the European Commission and the US Department of Transport, the multimodal liability regime was on the Agenda since the United States of America is trying to tackle exactly the same problem from the same angle. |
В процессе двух официальных совещаний с участием делегаций Европейской комиссии и Департамента транспорта Соединенных Штатов Америки обсуждался вопрос о режиме ответственности в области мультимодальных перевозок, так как Соединенные Штаты Америки стремятся к решению точно таких же проблем на основе аналогичных подходов. |
Despite important initiatives undertaken by the international community, such as the major United Nations conferences of the early 1990s and the launching of an Agenda for Development, multilateral cooperation for development has continued to retreat. |
Несмотря на предпринятые международным сообществом важные инициативы, такие как крупнейшие конференции Организации Объединенных Наций, которые состоялись в начале 90 - х годов, и принятие Повестки дня для развития, в мире по-прежнему отмечается снижение уровня многостороннего сотрудничества в области развития. |
The task will then be to take stock of progress made and consolidate this into an Agenda for International Protection, which will set the global protection policy framework to be built upon and operationalized in the years to come. |
На этом этапе задача будет заключаться в подведении итогов достигнутого и в их дальнейшем закреплении в рамках Повестки дня в области международной защиты, которая призвана заложить глобальный фундамент политики защиты, который затем необходимо будет надстраивать и развивать в последующие годы. |
In an increasingly and rapidly urbanizing world, such a vision and road map were critical to the attainment of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. |
В стремительно урбанизирующемся мире такое видение и дорожная карта имеют ключевое значение для достижения целей Повестки дня Хабитат и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
An appropriate response to human settlements could also be fast-tracked by adequate capacity-building at regional and national levels, which could be done partly through sharing of experiences, common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. |
Надлежащие меры в отношении населенных пунктов также могут быть ускорены посредством создания соответствующего потенциала на региональном и национальном уровнях, что может быть частично осуществлено посредством обмена опытом, разработки и осуществления общей региональной политики в рамках Повестки дня Хабитат и целей в области развития Декларации тысячелетия. |
As we know, in response to the development challenges faced by the African continent, in December 1991 the General Assembly adopted the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s as a framework of consensus and partnership between Africa and the international community. |
Как мы знаем, в целях решения задач в области развития, с которыми сталкивается африканский континент, в декабре 1991 года Генеральная Ассамблея приняла Новую программу по обеспечению развития в Африке в 90е годы в качестве консенсусного механизма установления партнерских отношений между Африкой и международным сообществом. |
The New Agenda, which is a true plan of action, has become a political contract containing responsibilities and commitments agreed by the African States, on the one hand, and their development partners, on the other, concerning specific actions. |
Новая программа, которая является подлинным планом действий, стала неким политическим контрактом, содержащим обязанности и обязательства, согласованные африканскими государствами, с одной стороны, и их партнерами в области развития, с другой, в отношении осуществления конкретных действий. |
The UNU Mountain Ecology and Sustainable Development project is active in the so-called Mountain Agenda - an informal group of academics and development professionals with a special interest in sustainable mountain development. |
Проект УООН по "Экологии горных районов и устойчивому развитию" осуществляется в рамках так называемой Повестки дня для горных районов - неофициальной группы ученых и специалистов в области развития, проявляющих особый интерес к устойчивому освоению горных районов. |
With the adoption of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), the international community unequivocally committed itself to supporting the development efforts of all countries in Africa. |
Приняв Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НПООНРА), международное сообщество тем самым недвусмысленно взяло на себя обязательство поддерживать усилия всех стран континента в области развития. |
My delegation therefore welcomes the adoption of the Agenda for Development at the previous session of the General Assembly and the Secretary-General's reform proposals designed to enhance the United Nations economic and social initiatives as well as its development activities. |
Поэтому моя делегация приветствует принятие Повестки дня для развития на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи и предложения Генерального секретаря по реформе, которые призваны укрепить социально-экономические инициативы Организации Объединенных Наций и деятельность в области развития. |
The 13 priorities of the Special Initiative, derived from the Cairo Agenda for Action adopted by the African Heads of State at the June 1995 summit, are consistent with the recommendations of the major United Nations conferences and with UNDP goals of sustainable and equitable development. |
Изложенные в Специальной инициативе 13 приоритетов, которые были разработаны на основе Каирской программы действий, принятой главами африканских государств в ходе встречи на высшем уровне в июне 1995 года, соответствуют рекомендациям основных конференций Организации Объединенных Наций и целям ПРООН в области устойчивого и справедливого развития. |
Mr. Al-Khalifa (Bahrain) said that the adoption of the Agenda for Development confirmed the importance of the role of the United Nations in the field of economic and social development. |
Г-н АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) говорит, что принятие Повестки дня для развития подтверждает важность роли Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития. |
It welcomes the readiness shown by the international community to implement Agenda 21 and achieve the development goals set forth in the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the World Summit for Sustainable Development. |
Она приветствует проявленную международным сообществом готовность выполнять Повестку дня на XXI век и достичь целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It affirms their commitment to the implementation of Agenda 21 and the achievement of the development goals set forth in the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the World Summit for Sustainable Development while taking account of the principle of common but differentiated responsibilities. |
В ней подтверждается их приверженность осуществлению Повестки дня на XXI век и достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
Comprehensive training courses such as the UNCTAD Course on the International Economic Agenda (P166), focusing on the interface between trade and development policies; |
организация комплексных учебных курсов, таких, как курс ЮНКТАД по международной экономической повестке дни (пункт 166), с уделением основного внимания вопросам на стыке политики в области торговли и развития; |
Discussions showed a strong interest on the part of Governments and major groups to engage in partnerships and develop initiatives to contribute to implementing Agenda 21, the millennium development goals and the globally agreed upon outcomes of the Summit. |
Обсуждения продемонстрировали серьезную заинтересованность правительств и основных групп в том, чтобы заниматься развитием партнерских отношений и разработкой инициатив в целях содействия осуществлению Повестки дня на XXI век, предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в области развития и согласованных на международном уровне результатов Встречи на высшем уровне. |
There was a need for adequate resources to be devoted to environmental protection in accordance with the principles of the Rio Conference on Environment and Development and Agenda 21, in addition to those committed to promoting development goals. |
Существует необходимость в выделении достаточных ресурсов на защиту окружающей среды в соответствии с принципами Конференции Рио по окружающей среде и развитию и Повесткой дня на XXI век в дополнение к ресурсам, выделенным на содействие целям в области развития. |
The Global Consultations on International Protection, culminating in the Declaration of States Parties, and the subsequent endorsement by UNHCR Executive Committee of the Agenda for Protection, reflect UNHCR concerns about the negative impact of smuggling and trafficking on refugee protection. |
Глобальные консультации по вопросу о международной защите, увенчавшиеся принятием Декларации государств-участников, и последующее утверждение Исполнительным комитетом УВКБ Повестки дня деятельности в области защиты являются отражением озабоченности УВКБ по поводу негативного влияния незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми на эффективность защиты беженцев. |
We are convinced that the vulnerability and sustainable development challenges of SIDS, as expressed in the Barbados Programme of Action, in Agenda 21, the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation are now better understood by the international community. |
Мы убеждены, что проблемы и задачи в области устойчивого развития, отраженные в Барбадосской программе действий, в Повестке дня на XXI век, Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане действий, сейчас лучше понимаются международным сообществом. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Research Agenda Working Group within the Council targets health research relevant to the specific needs of Indigenous people. |
Рабочая группа по осуществлению программы исследований в интересах коренного населения и жителей островов Торресова пролива, которая действует при Совете, занимается проведением исследований в области здравоохранения, ориентированных на конкретные потребности коренного населения. |
Areas where progress was seen included the proliferation of national and local Agenda 21 initiatives, and the development of national sustainable development and cross-sectoral environmental strategies in some countries and regions. |
К числу областей, в которых был достигнут прогресс, относится распространение национальных и местных инициатив по линии Повестки дня на XXI век и разработка национальных стратегий в области устойчивого развития и межсекторальных стратегий по охране окружающей среды в некоторых странах и регионах. |