Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
It is pleased that the Council wished to retain this item on its agenda and to follow up on the implementation of the provisions of resolution 1325, thereby showing its determination to remain involved in the work to ensure gender equality in the area of peace and security. Она рада тому, что Совет желает сохранить этот пункт в своей повестке дня и следить за осуществлением положений резолюции 1325, что свидетельствует о его стремлении и далее участвовать в этой деятельности по обеспечению гендерного равенства в области мира и безопасности.
It commits all spheres of government to efforts in this area and ensures that the rights of children remain on the agenda of the legislature, the executive and the judiciary. Она обязует все уровни правительства приложить усилия в этой области и гарантирует, что права детей останутся в центре внимания законодательных, исполнительных и судебных органов власти.
In addition to follow-up to UNISPACE III, the Committee had taken up the questions of integrating the benefits of the advancement in space science and technology and their applications in achieving the objectives of global conferences and the global agenda to enhance human security and development. Помимо последующей деятельности по итогам ЮНИСПЕЙС III, Комитет также занимался вопросами использования прогресса в области космической науки и техники для достижения целей глобальных конференций и глобальной программы обеспечения безопасности человека и развития.
She expressed appreciation to UNHCR and donor countries that had contributed to the refugee protection regime and affirmed its support for the agenda for protection adopted by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme in 2001. Она выражает признательность УВКБ и странам-донорам, которые внесли свой вклад в создание режима защиты беженцев, и подтверждает поддержку Повестки дня в области защиты, принятой Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара в 2001 году.
The Commission recognized that these obstacles should be addressed as cross-cutting issues during policy formulation in various sectors, particularly in the critical areas of water, sanitation and human settlements, which were on the agenda of the Commission at its twelfth session. Комиссия признала, что эти препятствия следует рассматривать в качестве сквозных вопросов в ходе разработки политики в различных секторах, в частности в крайне важной области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, поскольку эти вопросы были в повестке дня двенадцатой сессии Комиссии.
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals provide, for the first time, an agreed agenda and set of goals for development. В рамках Декларации тысячелетия и сформулированных в ней целей впервые согласованы общие задачи и комплекс целей в области развития.
The knowledge-sharing strategy of UNFPA was agreed upon in 2002 based on the results of the 18-month-long transition exercise to strengthen the Fund's capacity to work within the Millennium agenda and to plan and manage for results. Стратегия ЮНФПА в области обмена знаниями была согласована в 2002 году на основе результатов продолжавшегося 18 месяцев переходного процесса, направленного на укрепление способности Фонда работать в рамках повестки дня тысячелетия, планировать и регулировать деятельность по достижению конкретных результатов.
The Group supported the aim of enhancing productivity as a means of achieving social advancement, and hoped that technical cooperation services and the research agenda would be adapted to enable developing countries and countries with economies in transition to gain market access through technology transfer and capacity-building. Группа поддерживает задачу повышения производительности в целях достижения социального прогресса и надеется, что услуги в области тех-нического сотрудничества и программа исследований будут скорректированы таким образом, чтобы разви-вающиеся страны и страны с переходной экономикой смогли получить доступ к рынку в результате передачи технологий и создания потенциала.
Female water professionals and women's groups joined forces and succeeded in putting women's empowerment and gender mainstreaming on the international water agenda. Эксперты в области водных ресурсов из числа женщин и женские группы объединили силы и успешно инкорпорировали в международную повестку в области водных ресурсов элементы расширения прав и возможностей женщин и учета гендерной проблематики.
UNCTAD's agenda and capacity development initiatives encompass both "traditional" and "new" topics related to trade, investment and development strategies. Повестка дня ЮНКТАД и инициативы в области развития потенциала охватывают как "традиционную" тематику и "новые" темы, связанные со стратегиями в области торговли, инвестиций и развития.
The lack of action against some of the most persistent and egregious violators over the years is increasingly conspicuous, however, and reflects on the overall credibility of the United Nations agenda for children and armed conflict and on Member States and the Council itself. Тем не менее бездействие в отношении некоторых из наиболее злостных и объявленных нарушителей прав детей в течение многих лет становится все более вопиющим и бросает тень на деятельность Организации Объединенных Наций в области защиты детей в условиях вооруженного конфликта, а также подрывает авторитет государств-членов и самого Совета Безопасности.
(b) Civil society actors, including those ensuring Government accountability and those delivering services: commit to the Millennium Development Goal agenda; Ь) субъекты гражданского общества, включая тех, кто следит за отчетностью правительств, и поставщиков услуг: обязуются выполнять программу реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
In order to forward Africa's core development goals, the United Nations will need to enhance its support to the African security agenda through close support to and partnership with the African Union and by establishing close collaborative relations with regional and subregional organizations. Поэтому для продвижения вперед в достижении основных целей в области развития в Африке Организации Объединенных Наций потребуется содействовать достижению целей африканских стран по обеспечению безопасности посредством активной поддержки Африканского союза и партнерства с ним и на основе тесного взаимодействия с региональными и субрегиональными организациями.
The ongoing review of arrangements set out in the founding resolutions of the Peacebuilding Commission by the General Assembly and the Security Council has generated political momentum and offered Member States an opportunity to engage more deeply in questions about the future of the United Nations peacebuilding agenda. Проводимый в настоящее время обзор положений, содержащихся в основополагающих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности об учреждении Комиссии по миростроительству, создал необходимый политический импульс и предоставил государствам-членам возможность более активно подключиться к обсуждению вопросов о будущей программе действий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
All four countries on the Commission's agenda face a range of development challenges, and responding to these challenges is one of the most crucial aspects of building peace. Перед всеми четырьмя странами, фигурирующими в повестке дня Комиссии, стоит целый ряд задач в области развития, и выполнение этих задач является одним из наиболее важных аспектов миростроительства.
The business and human rights agenda addresses business-related human rights risks to individuals and communities, as well as stakeholder-driven financial, operational and reputational risks to business itself. Повестка дня в области предпринимательской деятельности и прав человека затрагивает связанные с предпринимательской деятельностью риски для прав человека отдельных лиц и общин, а также идущие от заинтересованных сторон финансовые и оперативные риски и риски для репутации самого предприятия.
In accordance with the Council's instructions as contained in paragraph 15 of resolution 1889 (2009), reporting and monitoring on the implementation of this action plan will be part of my overall agenda for action to improve the peacebuilding efforts of the United Nations. В соответствии с указаниями Совета, содержащимися в пункте 15 резолюции 1889 (2009) подготовка докладов и контроль за осуществлением вышеупомянутого плана действий будет частью моей общей программы действий по повышению эффективности усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
The Eastern European Group thanks the Secretary-General and the Deputy Secretary-General for their leadership and crucial support for gender reform and the promotion of the Beijing agenda. Группа восточноевропейских государств благодарит Генерального секретаря и Первого заместителя Генерального секретаря за их руководящую роль и важную поддержку реформы в области гендерной проблематики и поощрения Пекинской повестки дня.
These important conferences, as well as the 2009 Economic and Social Council decision to strengthen the financing for development follow-up, have ensured that financing for development has stayed high on the international agenda. Эти важные конференции, а также решение Экономического и Социального Совета 2009 года по укреплению последующей деятельности в области финансирования развития привели к тому, что финансирование развития неизменно занимает приоритетное место в международной повестке дня.
A strong message by the Secretary-General on the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was considered to be of vital political importance with a positive effect on the non-proliferation and disarmament agenda. Решительное выступление Генерального секретаря на обзорной конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия было оценено как имеющее жизненно важное политическое значение и позитивное воздействие на повестку дня в области нераспространения и разоружения.
Most importantly, development issues had been introduced and mainstreamed into the G20 agenda for the first time, resulting in the Seoul Development Consensus for Shared Growth and its Multi-Year Action Plan on Development. Самое важное заключается в том, что вопросы развития впервые были включены и интегрированы в повестку дня «Группы двадцати», что позволило принять Сеульский консенсус по вопросам развития на благо общего роста и Многолетний план действий в области развития.
One strategic plan outcome involves enhancing the national capacities of developing countries to become integrated into the global economic system and to compete internationally, and to advance the inclusive growth agenda. Один из результатов осуществления стратегического плана связан с укреплением национального потенциала развивающихся стран в области интеграции в глобальную экономическую систему, осуществления конкуренции на международном уровне и ускорения хода выполнения повестки дня по обеспечению всеобъемлющего роста.
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления.
With regard to institutions, in recent decades the Dominican Republic has developed a reform agenda with a view to modernizing the State in accordance with the democratic changes taking place in the country and in Latin America. В области организационного строительства в течение последних десятилетий Доминиканская Республика разрабатывала программу реформ, направленных на модернизацию государства, в соответствии с демократическими переменами, происходящими в стране и в Латинской Америке.
A new agenda of investment in education, especially secondary education, could be the catalyst for achieving the Millennium Development Goals and sustainable social and economic development. Новый подход к инвестированию в сферу образования, прежде всего в развитие среднего образования, может стать катализатором усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в реализации задачи обеспечения устойчивого социально-экономического развития.