Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
Advancing the global peacebuilding agenda required solid commitment, broad engagement, sustained and targeted efforts and strong partnership among all major actors, including the United Nations and other relevant institutions. Для продвижения глобальной повестки дня в области миростроительства необходимы твердая приверженность, широкое взаимодействие, устойчивые и целевые усилия и энергичное партнерство всех основных игроков, включая Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие учреждения.
Acting comprehensively on these dimensions is essential to ensure that linkages between food security and nutrition and different parts of the agenda on sustainable development goals are addressed. Принятие мер по этим направлениям на комплексной основе имеет большое значение для того, чтобы вопросы, касающиеся обеспечения продовольственной безопасности и питания, решались в увязке с другими вопросами, стоящими в повестке дня по целям в области устойчивого развития.
The Special Rapporteur emphasized the importance of the right to education in the context of reflections on the post-2015 Millennium Development Goals agenda. Специальный докладчик подчеркнул важное значение права на образование в контексте обсуждений повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Another representative noted that the business and industry sector was committed to advancing the chemicals and wastes agenda, including through partnerships and information sharing. Другой представитель заявил о приверженности деловых кругов и промышленного сектора реализации повестки дня в области химических веществ и отходов, в том числе в рамках партнерств и на основе обмена информацией.
For this reason, there should be no doubt that any institutional attempt to revitalize the international disarmament agenda requires the active participation of the competent United Nations intergovernmental bodies. Поэтому не должно быть никаких сомнений в том, что любые гармоничные усилия, направленные на активизацию действий в рамках международной повестки дня в области разоружения, требуют активного участия компетентных межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
At regional and global forums, they made it clear that only within that broader agenda can the rise of the South be sustainable. На региональных и глобальных форумах они ясно заявили о том, что устойчивого экономического подъема в странах Юга можно добиться лишь в рамках более широкой программы действий в области развития.
The Global Programme will lead in the development of the inclusive growth agenda for UNDP and, in the context of cooperation with the G20, advance the social protection agenda. Глобальная программа будет играть ведущую роль в усилиях по разработке для ПРООН программы всеобъемлющего роста и в рамках своего сотрудничества с «Группой 20» будет способствовать осуществлению своей повестки дня в области социальной защиты.
For those reasons, Pakistan has been calling for the need to evolve consensus on a balanced disarmament agenda that not only takes into account the security interests of all States, but also advocates a reinvigorated machinery to promote that agenda. По этим причинам Пакистан обращает внимание на необходимость сформировать консенсус по вопросу о сбалансированной повестке дня в области разоружения, которая не только учитывает интересы безопасности всех государств, но и способствует активизации механизма с целью содействия этой повестке дня.
Several organizations of the United Nations system have been working on various elements of the employment and decent work agenda, and some have stepped up efforts to feature that agenda more prominently in their country-level programmes and operations addressing the various challenges identified in the present report. Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций работали над различными элементами повестки дня в области обеспечения занятости и достойной работы, и рядом из них приняты меры по более полному отражению этой повестки дня в их программах и операциях на страновом уровне с целью решения выявленных в настоящем докладе проблем.
The meeting was divided into two informal sessions: (1) agenda for policymakers; and (2) agenda for researchers. В ходе совещания были проведены два неформальных заседания: 1) повестка дня в области разработки политики; и 2) повестка дня в исследовательской сфере.
Amending the anti-discrimination law is a priority on the legislative agenda for 2013 and is expected to be finalized by October 2013. Внесение поправок в закон о борьбе с дискриминацией относится к числу приоритетных задач в законодательной области на 2013 год, и завершить этот процесс планируется к октябрю 2013 года.
It may also have had the unintended effect of undermining the protection of civilians agenda, including as a framework for action in future crises. Это, возможно, имело непреднамеренный эффект подрыва повестки дня в области защиты гражданских лиц, в том числе в качестве основы для действий в условиях кризисов в будущем.
He observed that sustainability reporting was firmly on the agenda of stock exchanges, and that ISAR can play an important role providing much-needed guidance and capacity-building in this area. Выступающий заявил, что тема отчетности по вопросам устойчивости неизменно присутствует в повестке дня фондовых бирж и что МСУО может играть важную роль, разрабатывая столь необходимые руководства и содействуя укреплению потенциала в данной области.
The extent to which the Protocol should engage in the climate change agenda remained a crucial issue. Важным вопросом остается и та степень, в которой Протокол должен участвовать в реализации повестки дня в области изменения климата.
Research has also highlighted that intercultural dialogue is, first and foremost, linked to the framework of activities related to the agenda on international security and counter-terrorism. В ходе исследований было также обращено внимание на то, что межкультурный диалог в первую очередь связан с комплексом мероприятий, относящихся к программе действий в области международной безопасности и борьбы с терроризмом.
The landmark agreement made the well-being of individuals, rather than numerical targets referring to large populations, the focus of the global agenda on population and development. Вместо цифровых плановых показателей, применимых к крупным группам населения, главным ориентиром глобальной программы действий в области народонаселения и развития в этом историческом соглашении провозглашалось благополучие человека.
ESCWA investigated the issue of food security from the social, economic, technical and institutional angles in order to develop a research agenda for advancing knowledge in that area. ЭСКЗА рассмотрела вопрос о продовольственной безопасности с социальной, экономической, технической и институциональной точек зрения в целях последующей разработки программы научных исследований для распространения знаний в этой области.
The aim was to facilitate a facts-based discussion to examine aspects of nuclear weapon detonations that have not been on the nuclear disarmament agenda for a number of years. Ее цель заключалась в том, чтобы содействовать фактологическому обсуждению в целях рассмотрения таких аспектов ядерных взрывов, которые не входили в повестку дня в области ядерного разоружения уже на протяжении целого ряда лет.
Ensuring access to quality education at all levels and access to decent work is also essential for broadening the population agenda. Обеспечение доступа к качественному образованию на всех уровнях и доступа к достойной занятости также имеет огромное значение для расширения повестки дня в области народонаселения.
This chapter develops an agenda for sustainable development, with particular emphasis on local priorities, poverty eradication and gender equality. В настоящей главе рассматривается повестка дня в области устойчивого развития с особым акцентом на таких аспектах, как местные приоритеты, искоренение нищеты и обеспечение гендерного равенства.
The multilateral trade agenda received a boost when the WTO Ninth Ministerial Conference, held in Bali, Indonesia, in December 2013 produced an important package of agreements. Повестка дня в области многосторонней торговли получила импульс после девятой Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в декабре 2013 года в Бали, Индонезия, на которой был подготовлен важный пакет соглашений.
It also highlights the importance of engaging the private sector and scientific and academic organizations in the promotion and further implementation of the disaster risk reduction agenda. В нем также отмечается необходимость участия частного сектора и научных и академических организаций в продвижении и последующем осуществлении повестки дня в области уменьшения опасности бедствий.
The implementation, supervision and enforcement of other regulatory initiatives under discussion remain crucial as well and should be given more prominence in the international agenda. Кроме того, крайне важное значение по-прежнему имеет осуществление других находящихся на рассмотрении инициатив в области регулирования, надзор за их реализацией и обеспечение соблюдения их требований, и этим вопросам должно уделяться больше внимания в международной повестке дня.
It was agreed that the Board would examine the extent to which emerging technologies had hindered or facilitated the disarmament and international security agenda. Было решено, что Совет изучит вопрос о том, в какой степени новые технологии препятствуют или способствуют осуществлению повести дня в области разоружения и международной безопасности.
Members noted that the exponential development of new technologies had outpaced arms control, creating a number of challenges to the disarmament agenda. Члены Совета отметили, что бурное развитие новых технологий по своим темпам опережает процесс контроля за вооружениями, что создает ряд проблем для повестки дня в области разоружения.