Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
Since the Kiev Ministerial Conference, the issue of sustainable consumption and production has become more prominent on the policy agenda, although few substantive results have emerged. Несмотря на то, что после Киевской конференции вопросам устойчивого потребления и производства стала отводиться более важная роль в политической повестке дня, существенного прогресса в этой области достичь не удалось.
In partnership with the World Bank, IMF and other major multilateral financial institutions, UNDP will support national efforts in the area of economic stabilization as part of the reconstruction agenda. В партнерстве со Всемирным банком, МВФ и другими основными многосторонними финансовыми учреждениями ПРООН будет поддерживать национальные усилия в области экономической стабилизации в качестве части программы реконструкции.
The participants believed that the forthcoming preparation of the Country Profile on the Housing Sector in Romania would facilitate institutional cooperation and give substance to its future agenda. По мнению участников, предстоящая подготовка к проведению в Румынии обзора жилищного сектора будет способствовать институциональному сотрудничеству и ляжет в основу дальнейшей работы в этой области.
Participatory democracy, it was argued, helped to ensure that all groups were involved in setting the developmental and policy agenda. Было высказано мнение, что демократия на основе участия помогает обеспечить привлечение всех групп населения к разработке повестки дня в области развития и политики.
This was an activity in line with the Millennium Development Goals, which form the basis of the global agenda for the 21st century. Это мероприятие проводилось в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, которые являются основой для глобальной повестки дня на XXI век.
Research also should continue on the development of new concepts to meet new measurement challenges, as laid out in the SNA long-term research agenda. Необходимо также продолжать исследования по разработке новых понятий для решения новых задач в области измерения, определенных в долгосрочной программе исследований СНС.
This would enable us to review and assess our principles and priorities, as well as the formats of negotiations and forums for our future disarmament agenda. Это позволило бы нам рассмотреть и оценить наши принципы и приоритеты, а также определиться с форматами переговоров и форумами применительно к нашей будущей повестке дня в области разоружения.
We believe that despite "teething problems", good groundwork has been done with regard to the organizational and substantive agenda. Мы считаем, что, несмотря на трудности становления, была проделана полезная основополагающая работа по повестке дня в области организационных и основных вопросов.
I mentioned earlier the opportunities that are present for an end to the stalemate on the international disarmament and arms control agenda. Я уже говорил о том, какие есть возможности для того, чтобы покончить с застоем в связи с повесткой дня в области международного разоружения и контроля над вооружениями.
We support the broad thrust of the Secretary-General's proposals on strengthening the capacity of the Organization to meet the challenges of expanding peacekeeping operations and advancing the disarmament agenda. Мы поддерживаем широкую направленность предложений Генерального секретаря на укрепление способности Организации решать сложные задачи, связанные с расширением миротворческой деятельности и с достижением прогресса в области разоружения.
As for the resolution entitled "Strengthening of the capacity of the Organization to advance the disarmament agenda", we warmly welcome its adoption. Что касается резолюции, озаглавленной «Укрепление потенциала Организации в содействии осуществлению повестки дня в области разоружения», то мы тепло приветствуем ее принятие.
However, it requested the secretariat not to list it in the agenda, unless there was a new development. Однако она поручила секретариату не вносить его в повестку дня, если в данной области не произойдет никаких изменений.
The Special Representative welcomes the fact that demobilization of armed forces has been at the heart of the Cambodian Government's reform agenda and its fight against poverty. Специальный представитель с удовлетворением отмечает тот факт, что центральное место в повестке дня правительства Камбоджи в области проведения реформы и борьбы с нищетой занимает вопрос о демобилизации военнослужащих из рядов вооруженных сил.
The beginning of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism underlined the need for redoubling efforts to advance the decolonization agenda of the United Nations. Начало второго Международного десятилетия за искоренение колониализма подчеркнуло необходимость удвоить усилия по продвижению повестки дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
More importance needs to be given to strengthening the integrity and institutional capacity of other key institutions in preventing, controlling and combating corruption in line with the national reform agenda. Больше внимания необходимо уделять также повышению добросовестности других ключевых органов и укреплению их институционального потенциала в области предупреждения коррупции и борьбы с ней в соответствии с национальной программой реформ.
Important elements of UNCTAD's work should be geared to supporting intergovernmental consensus in the area of trade by facilitating the setting-out of a positive agenda for developing countries in future trade negotiations. Важные элементы работы ЮНКТАД должны увязываться с поддержкой межправительственного консенсуса в области торговли посредством содействия разработке позитивной повестки дня для развивающихся стран на будущих торговых переговорах.
Social protection is one of the four pillars of the decent work agenda, the theme of the 46th session of the Commission. Социальная защита - это один из четырех основных элементов повестки дня в области обеспечения достойной работы и главная тема сорок шестой сессии Комиссии.
Member State obligations under the decent work agenda, the Madrid Plan of Action and human rights treaties must be recognized and put into action. Государства-члены должны признавать и претворять в жизнь свои обязательства в соответствии с повесткой дня в области обеспечения достойной работы, Мадридским планом действий и международными документами о правах человека.
The women's movement had played a crucial role in raising women's concerns onto the national and international agenda, especially in the area of human rights. Женское движение играет решающую роль в отражении интересов женщин в национальных и международных повестках дня, особенно в области прав человека.
Second, it was taking place less than eight months before UNCTAD X, at which competition law and policy would probably be high on the agenda. Во-вторых, она проводится менее чем за восемь месяцев до созыва ЮНКТАД Х, в повестке дня которой важное место, вероятно, будет отведено вопросам законодательства и политики в области конкуренции.
The United States and EU have also carried out a significant political and economic cooperation agenda in the area of trade policy during the last two years. В последние два года Соединенные Штаты и ЕС также реализовывали масштабную программу политического и экономического сотрудничества в области торговой политики.
For the first time in many years, a consensus document on the agenda for nuclear non-proliferation and disarmament was adopted. Впервые за долгие годы был принят на основе консенсуса документ по повестке дня в области нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения.
We hope that the Secretariat will look carefully into those recommendations and that it will seek to reflect them in the Secretary-General's future agenda on disarmament and non-proliferation. Надеемся, что Секретариат внимательно рассмотрит эти рекомендации и постарается отразить их в будущей программе Генерального секретаря в области разоружения и нераспространения.
This approach, which is both didactic and dialectic, must henceforth become the foundation of a new United Nations agenda for the economic and social development of Africa. Такой подход, одновременно дидактический и диалектический, должен отныне стать основой новой программы Организации Объединенных Наций в области социально-экономического развития Африки.
We must try to implement the 1990s agenda commitment on development, especially now, after the reinforcement of those commitments by the Millennium Summit Declaration. Мы должны осуществить программу 90х годов в области развития, особенно сейчас, после того, как обязательства в рамках этой программы были подкреплены положениями, содержащимися в Декларации Саммита тысячелетия.