The workshop was held in response to Commission resolution 60/7 on the Pacific Urban Agenda. |
Данный практикум был проведен в соответствии с резолюцией 60/7 Комиссии о Тихоокеанской программе в области городов. |
Another suggested the creation of a tripartite working group to prepare the Agenda for Protection. |
Еще одна делегация предложила создать для подготовки повестки в области защиты трехстороннюю рабочую группу. |
As presented in chapter 29 of Agenda 21, workers and their organizations possess tremendous capacity for sustainability. |
Как указано в главе 29 Повестки дня на XXI век, трудящиеся и их организации обладают огромным потенциалом в области обеспечения устойчивости. |
These meetings focused on the mainstreaming of the urban dimension of implementing the Habitat Agenda and related internationally agreed development goals. |
Основное внимание в рамках этих совещаний уделялось обеспечению учета фактора урбанизации в контексте реализации Повестки дня Хабитат и связанных с нею согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The New Agenda did not provide for the responsibilities and commitments accepted by Africa to be translated into national development strategies. |
В Новой программе не предусматривалось, что взятые на себя странами Африки функции и обязательства лягут в основу национальных стратегий в области развития. |
He also looked forward to seeing its various outcomes translated into an Agenda for Protection, and urged further consultations towards this goal. |
Он выразил надежду, что результаты обсуждения приведут к разработке Повестки дня в области защиты, и настоятельно призвал участников проводить последующие консультации для достижения этой цели. |
Many delegations pledged their commitment to working with UNHCR and other partners on the Agenda for Protection. |
Многие делегации заявили о своей готовности сотрудничать с УВКБ и другими партнерами в реализации Повестки дня в области защиты. |
In doing so, the Note makes clear the direct links between the Agenda and contemporary protection challenges confronting individuals, States and UNHCR. |
При этом в записке четко указывается на наличие прямых взаимосвязей между Программой и современными проблемами в области защиты, с которыми сталкиваются отдельные лица, государства и УВКБ. |
Agenda 21 and the related international programmes of action and conventions remain valid blueprints for sustainable development and environmental management in the twenty-first century. |
Повестка дня на XXI век и другие соответствующие международные программы действий и конвенции остаются важными ориентирами в области устойчивого развития и рационального управления окружающей средой в двадцать первом веке. |
The recently adopted Agenda for Protection was an important step in that direction. |
Важным шагом в этом направлении является принятая недавно Повестка дня в области защиты. |
In particular, the proposal to revive the Sub-Committee on International Protection should be formally incorporated into the Agenda for Protection. |
В частности, предложение о восстановлении Подкомитета по международной защите должно быть официально включено в повестку дня в области защиты. |
We go from here revitalized with the broad elements of an "Agenda for Protection". |
Расставшись, мы будем помнить об основных элементах "Повестки дня в области защиты". |
Therefore, it is imperative that in order to implement the Habitat Agenda successfully, national efforts must be complemented by international cooperation. |
Поэтому крайне важно для успешного выполнения Повестки дня Хабитат дополнять национальные усилия мерами в области международного сотрудничества. |
We believe that the successful implementation of the Habitat Agenda requires the full involvement of Canadian partners in human settlements activities. |
Мы считаем, что успешное осуществление Повестки дня Хабитат требует полного участия канадских партнеров в деятельности в области населенных пунктов. |
That objective is closely linked to the National Poverty Reduction Agenda and the Millennium Development Goals. |
Эта цель тесно увязана с национальным планом сокращения масштабов нищеты и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Many local governments had developed their own strategic development plans on the basis of Agenda 21 principles. |
Многие местные органы власти разработали свои собственные стратегические планы в области развития на основе принципов Повестки дня на XXI век. |
UN-Habitat monitors progress on target 11 of the Millennium Development Goals and the Habitat Agenda. |
ООН-Хабитат следит за ходом работы по решению задачи 11 в рамках целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Some communicable diseases are persistent, listed under the Brazilian Incomplete Agenda for this field. |
Некоторые инфекционные заболевания носят устойчивый характер и включены в Бразильскую программу по решению проблем в области здравоохранения. |
Convention Plus was seen as being part of the implementation of the Agenda for Protection. |
«Конвенция плюс» рассматривалась как составная часть осуществления программы в области защиты. |
On that occasion, he presented a paper on "Recasting the International Financial Agenda". |
На этом совещании он представил документ, озаглавленный «Пересмотр международной программы действий в области финансов». |
Transparency, accountability and inclusion, the fundamentals of Local Agenda 21 processes, are key to achieving the Millennium Development Goals. |
Важнейшими факторами в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития являются транспарентность, подотчетность и участие всех заинтересованных сторон, составляющие основы процесса осуществления Повестки дня на XXI век на местах. |
I see the Agenda as a synthesis of UNHCR's protection mandate, carefully defined in relation to the specific challenges of today's world. |
Я считаю, что Программа является синтезом мандата УВКБ в области защиты, тщательно составленным с учетом конкретных проблем сегодняшнего мира. |
It is scheduled to conclude shortly and will generate an Agenda for Protection for the years to come. |
В скором будущем их предполагается завершить принятием Повестки дня в области защиты на предстоящие годы. |
Australia is also actively involved in the development of UNHCR's Agenda for Protection, the principal outcome from the Global Consultations process. |
Австралия также активно участвовала в подготовке Повестки дня в области защиты УВКБ ООН, являющейся главным итогом процесса Глобальных консультаций. |
In preparation for the fiftieth anniversary, UNHCR undertook Global Consultations on International Protection. OHCHR supports the draft Agenda for Protection resulting from that process. |
В ходе подготовки празднования пятидесятой годовщины УВКБ организовало Глобальные консультации по вопросу о международной защите. УВКПЧ поддерживает проект повестки дня деятельности в области защиты, явившейся итогом проведения этого мероприятия. |