| The discussions today and in the Security Council last week are testimony of the importance Member States place on the peacebuilding agenda. | Сегодняшняя дискуссия, а также состоявшееся на прошлой неделе заседание Совета Безопасности свидетельствуют о той важности, которую государства-члены придают повестке дня в области миростроительства. |
| That message has helped to clarify the health agenda for organizations active in Chernobyl recovery efforts. | Эта информация позволила уточнить программу деятельности в медицинской области тех организаций, которые принимают активное участие в усилиях по восстановлению после чернобыльской аварии. |
| The protection of children in armed conflict has thus been included in the peace and security agenda. | Таким образом, вопросы защиты детей в условиях вооруженного конфликта включены в повестку дня в области мира и безопасности. |
| The Disarmament Commission has taken up some very important issues on the international disarmament agenda. | Комиссия по разоружению приступила к рассмотрению весьма важных вопросов в области международного разоружения. |
| In Russia's view, the Commission constitutes an important format for multilateral dialogue on key items on the international disarmament agenda. | По мнению России, Комиссия представляет собой важный формат многостороннего диалога по ключевым вопросам международной повестки дня в области разоружения. |
| UNAIDS mobilizes an extensive network of media professionals to make sure that HIV/AIDS retains visibility and remains high on the international political agenda. | ЮНЭЙДС обеспечивает мобилизацию обширной сети специалистов в области средств массовой информации, с тем чтобы проблемы ВИЧ/СПИДа постоянно находились в поле зрения и занимали приоритетное место в программах действий в области политики на международном уровне. |
| Developing and building national capacity on ageing figures prominently on the agenda. | Особое место в этой деятельности занимает создание и укрепление национального потенциала в области старения. |
| The National Charter is a written document, a statement of intent embodying the Government's agenda for Children. | Хартия является писаным документом, выражением намерений правительства в области проводимой им политики в отношении детей. |
| Advancing the disarmament agenda: a new approach | Продвижение вперед повестки дня в области разоружения: новый подход |
| The triennial policy review of operational activities for development was on the agenda for the session. | Эта Конференция рассмотрит деятельность в области развития за три года. |
| In the area of peacekeeping, Africa continues to take up a considerable proportion of the Council's agenda. | Что касается поддержания мира, то в этой области Африке по-прежнему посвящена значительная часть повестки дня Совета. |
| A central component of UNCTAD's work on trade is what we call a positive agenda for developing countries in the forthcoming negotiations. | Одним из центральных компонентов работы ЮНКТАД в области торговли является то, что мы называем позитивной повесткой дня для развивающихся стран к предстоящим переговорам. |
| Mr. Cumberbatch Miguén said that such resolutions did nothing to advance the human rights agenda. | Г-н Кумбербач Мигуен говорит, что подобные резолюции никоим образом не способствуют осуществлению повестки дня в области прав человека. |
| Some such ideas - for instance, the positive agenda and the commercial diplomacy programme - were already at the implementation stage. | Некоторые такие идеи - например, касающиеся позитивной повестки дня и программы в области торговой дипломатии, - уже находятся в стадии практической реализации. |
| We thank Council members for their continued support, which has ensured that the peace and security agenda includes children affected by armed conflict. | Мы благодарим членов Совета за их постоянную поддержку, благодаря которой повестка дня в области мира и безопасности включает в себя проблему детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
| Where possible, the national UNCCD agenda should be integrated within any existing environmental plans or conservation strategies. | По возможности, должна обеспечиваться интеграция национальной повестки дня в области КБОООН с любыми существующими планами мероприятий по охране окружающей среды или стратегиями рационального использования природных ресурсов. |
| The review addressed eight different themes of the trade agenda that had been pursued through projects funded under the Development Account. | Он был посвящен восьми разным темам повестки дня в области торговли, которые прорабатывались в рамках проектов, финансируемых со Счета развития. |
| Overall, there remains a need for high-level political engagement to advance the security agenda. | В целом сохраняется потребность в политическом участии на высоком уровне для продвижения вперед повестки дня в области безопасности. |
| Elections: Entry point to a broader governance agenda | Выборы: Отправные точки для разработки более широкой повестки дня в области государственного управления |
| Their consequences reach to the very heart of the security agenda. | Эти последствия касаются основного содержания повестки дня в области безопасности. |
| Ultimately, the network would involve all topics on the agenda of the international community in the field of science and technology. | И наконец, сеть будет охватывать все темы, стоящие в повестке дня международного сообщества в области науки и техники. |
| The implementation of the decent work agenda of the International Labour Organization also remained a high priority. | Высокоприоритетной по-прежнему остается повестка дня Международной организации труда в области обеспечения достойной работы. |
| Ghana shares the disquiet over the growing uncertainties in the disarmament agenda. | Гана разделяет озабоченность в связи с ростом неопределенности относительно повестки дня в области разоружения. |
| The 2005 - 2009 National Legislative Program, has the revision of the Law on Marriage as part of its agenda. | Частью повестки дня национальной программы в области законодательства на 2005-2009 годы является пересмотр закона о браке. |
| Sound economic and social policies can contribute to the creation of an enabling environment for the implementation of a decent work agenda. | Разумная социально-экономическая политика может способствовать созданию благоприятных условий для осуществления повестки дня в области обеспечения достойной работы. |