We are, however, deeply concerned about the reticence of some Member States to address other priority issues on the disarmament agenda. |
В то же время мы глубоко обеспокоены тем, что некоторые государства-члены не стремятся обсуждать другие приоритетные проблемы в области разоружения. |
Lastly, a number of intergovernmental events taking place in 2010 would provide important opportunities to strengthen the global policy agenda and national-level action on gender equality and women's empowerment. |
И, наконец, ряд межправительственных мероприятий, которые пройдут в 2010 году, предоставят хорошие возможности для укрепления глобальной повестки дня по вопросам политики в отношении достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также для активизации национальных усилий в этой области. |
Lastly, he announced his delegation's intention to convene a panel of eminent persons to draft a thematic human rights agenda for the coming decade. |
В заключение оратор объявляет о намерении делегации Швейцарии созвать заседание группы видных деятелей для разработки тематической повестки дня в области прав человека на предстоящее десятилетие. |
The international human rights agenda should be addressed in a fair and balanced manner through dialogue and cooperation, rather than exclusion and confrontation. |
Международная повестка дня в области прав человека должна рассматриваться беспристрастно и взвешенно посредством диалога и сотрудничества, а не путем исключения и конфронтации. |
As the guardian of the global development and security agenda, the United Nations must play a key role in addressing these crises. |
Будучи проводником глобальной повестки дня в области развития и безопасности, Организация Объединенных Наций должна сыграть ключевую роль в урегулировании этих кризисов. |
The new development aid environment has created opportunities for UNFPA to capitalize on its leadership role to advance the ICPD agenda and underscore its inextricable linkage to achieving the MDGs. |
Новые условия, касающиеся помощи в области развития, создали возможности для того, чтобы ЮНФПА мог, благодаря своей роли лидера, продвигать в жизнь повестку дня МКНР и всячески подчеркивать ее неразрывную связь с достижением ЦРДТ. |
This publication envisages a new agenda for innovation in governance and public administration that shifts the focus from failures and shortcomings to replicating what works in service delivery. |
В этой публикации излагается новая программа действий по внедрению новшеств в области государственного управления и государственной административной деятельности, предусматривающая перенос акцента с исправления ошибок и недостатков на внедрение доказавших свою эффективность методов обслуживания. |
With respect to the peace-building agenda and the outcome document of the 2005 World Summit, UNICEF participated extensively in inter-agency forums on the Millennium Development Goals, post-crisis transition, emergencies and early recovery. |
Что касается повестки дня в области миростроительства и итогового документа Всемирного саммита 2005 года, то ЮНИСЕФ принимал активное участие в межучрежденческих форумах, на которых рассматривались цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вопросы, касающиеся посткризисных переходных периодов, чрезвычайных ситуаций и скорейшего восстановления. |
The consultations provided an opportunity for civil society organizations to take ownership and direction of a process that will lead to the establishment of the human rights agenda for Sierra Leone. |
Консультации позволили организациям гражданского общества стать участниками и определять направление процесса, который приведет к утверждению программы действий в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
UNCTAD should continue to provide consistent assistance to developing countries in addressing that challenge and the key emerging issues in the global agenda for development. |
ЮНКТАД должна и впредь оказывать развивающимся странам последовательную помощь в решении этой задачи и новых ключевых вопросов в рамках глобальной повестки дня в области развития. |
Africa's economic and trade relations with non-African countries and regions had important implications for its regional integration agenda. |
Экономические и торговые отношения африканских стран с другими странами и регионами имеют важные последствия для повестки дня африканских стран в области региональной интеграции. |
During 1999-2000, the Australian Government took a lead role in developing a ten-year agenda for action in public health nutrition, titled Eat Well Australia. |
В 1999/2000 году австралийское правительство активно руководило разработкой десятилетнего плана действий в области здорового питания под названием "Питайся правильно, Австралия". |
The broad-based Government established last November has not created the expected positive political momentum needed to push forward the governance reform agenda and bring about recovery and development in Burundi. |
Сформированному в ноябре прошлого года на широкой основе правительству не удалось создать ожидаемого позитивного политического ускорения, необходимого для продвижения повестки в области реформы управления и обеспечения восстановления и развития в Бурунди. |
In recent years, civil society has generated its own disarmament initiatives, which I believe have helped to reinforce the political will needed to advance the disarmament agenda. |
Последние годы гражданское общество выступает со своими собственными инициативами по разоружению, которые, по моему мнению, способствуют укреплению политической готовности, необходимой для активизации усилий в области разоружения. |
It is interesting for the government to see how this subject can be put on the agenda with these professionals. |
Правительство изучает возможность обсуждения данного вопроса со специалистами в области здравоохранения. |
UNICEF should do more to seek out and disseminate such evidence and to draw attention to the child protection research agenda. |
ЮНИСЕФ должен приложить больше усилий для того, чтобы попытаться распространить эту информацию и привлечь внимание к повестке дня для целей научных исследований в области защиты детей. |
Another major issue on the agenda of the General Assembly is the Millennium Development Goals agreed by Member States in September 2000, which Uruguay has fully endorsed. |
Другим важным вопросом в повестке дня Генеральной Ассамблеи является выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые государства-члены согласовали в сентябре 2000 года и которые Уругвай целиком поддерживает. |
Taking forward the reform agenda does not, of course, mean losing sight of the real strengths and achievements of the United Nations, especially in peacekeeping. |
Продвижение вперед повестки дня реформы, естественно, не означает, что мы должны не замечать по-настоящему сильные стороны и успехи Организации Объединенных Наций, прежде всего в области поддержания мира. |
Recent years have been marked by an impasse in the multilateral disarmament agenda, and this has not left the Disarmament Commission unaffected. |
Последние годы характеризовались тупиком в многосторонней повестке дня в области разоружения, и это не обошло стороной и Комиссию по разоружению. |
I was privileged to watch both Chairmen and the delegations skilfully, painstakingly and gradually crafting a consensus on the complex issues of the modern disarmament agenda. |
Я имела возможность наблюдать за тем, как оба председателя и делегации умело, тщательно и постепенно вырабатывают консенсус в отношении сложных вопросов, включенных в современную повестку дня в области разоружения. |
Allow me to conclude by expressing the commitment of SICA members and Mexico to the disarmament, non-proliferation and international security agenda that inspires this Committee. |
В заключение позвольте мне заявить о приверженности государств - членов СЦАИ и Мексики делу разоружения, нераспространения и повестке дня в области международной безопасности, которая вдохновляет этот Комитет. |
The progress and vision we have seen on cluster munitions and small arms and light weapons are necessary across the broader conventional arms control agenda. |
Прогресс и результаты, которых нам удалось добиться по вопросу о кассетных боеприпасах и стрелковом оружии и легких вооружениях, необходимо распространить и на повестку дня в области контроля над вооружениями в более широком смысле. |
Since nuclear disarmament is one of the most important issues on the disarmament agenda, our States also support practical steps towards nuclear disarmament. |
Поскольку ядерное разоружение является одним из важнейших аспектов повестки дня в области разоружения, наши государства также поддерживают практические шаги в этом направлении. |
As expressed in our statement last week, if the Conference on Disarmament remains paralysed, there will be stronger calls to consider optional avenues in order to move the disarmament agenda forward. |
Как мы отмечали в ходе нашего выступления на прошлой неделе, если Конференция по разоружению будет продолжать бездействовать, необходимо будет более настойчиво призвать международное сообщество рассмотреть вопрос о создании альтернативного механизма с целью продвижения вперед повестки дня в области разоружения. |
That gives us much-needed hope for this year's session of the First Committee and for the future of the disarmament agenda. |
Это вселяет столь необходимую надежду применительно к сессии Первого комитета этого года и будущему повестки дня в области разоружения. |