But it is not just our own ambitious human rights agenda that is important. |
З. Однако важное значение имеет не только наша масштабная повестка дня в области прав человека. |
It takes forward the agenda of child rights by further strengthening legislations and expanding the delivery systems. |
Он продолжает реализацию повестки дня в области прав детей посредством дальнейшего укрепления законодательства и расширения систем обслуживания. |
To this end, international human rights obligations are imbedded as standing items on the agenda and work programmes of relevant Clusters of government. |
В этой связи международные обязательства в области прав человека являются постоянным пунктом повестки дня и программ работы профильных ведомственных блоков правительства. |
A policy agenda listing the parliamentary work carried out in this domain is posted on the Commission's website. |
На сайте Комиссии размещена политическая программа работы, которая содержит описание мероприятий парламента в данной области. |
They furthermore constituted a solid framework for the nation's human rights agenda. |
Кроме того, они служат хорошей основой для осуществления национальной программы в области прав человека. |
The Government of Suriname was planning to update its human rights agenda, primarily on the basis of the recommendations accepted. |
Правительство Суринама планирует обновить свою программу в области прав человека, главным образом с учетом принятых рекомендаций. |
Increasing the ability of women to participate equally in political processes and government structures remains a key priority for the human rights agenda in Afghanistan. |
Одним из главных приоритетов повестки дня в области прав человека в Афганистане остается расширение имеющихся у женщин возможностей равноправного участия в политических процессах и деятельности государственных структур. |
The Independent Expert spoke on the role of international solidarity in supporting the global agenda on sustainable development. |
Независимый эксперт коснулась роли международной солидарности в продвижении глобальной повестки дня в области устойчивого развития. |
The symbolic value of progress on mercury should not be underestimated as an affirmation of the cooperative agenda on sustainable development. |
Нельзя недооценивать и символическое значение прогресса в решении вопроса о ртути как подтверждения принципов сотрудничества, на которых основана повестка дня в области устойчивого развития. |
I welcome the close engagement of Member States in this agenda and the experience they bring to it. |
Я приветствую активное участие государств-членов в выполнении этой задачи и предлагаемый ими опыт в этой области. |
I look to this Commission for the ideas and leadership that can help reinvigorate the disarmament and non-proliferation agenda. |
Я ожидают от Комиссии идей и руководящих принципов, которые могут помочь активизировать деятельность в области разоружения и нераспространения. |
The Rio Group also thanks the Secretary-General for his presence today, which demonstrates his commitment to the disarmament agenda. |
Группа Рио также благодарит Генерального секретаря за его присутствие сегодня с нами, что демонстрирует его приверженность повестке дня в области разоружения. |
It is true that the disarmament agenda has faced difficult times in the last few years. |
Действительно, повестка дня в области разоружения сталкивалась с серьезными трудностями в течение последних нескольких лет. |
Demand-side measures to create employment, as implemented so far, have not been sufficient to fulfil the decent work agenda. |
Привязанных к спросу мер по обеспечению занятости, осуществленных до настоящего времени, недостаточно для осуществления программы действий в области достойной работы. |
Paraguay is the most open and dynamic country with regard to the regional integration agenda. |
В отношении региональной повестки дня в области интеграции Парагвай занимает самую откровенную и динамичную позицию. |
Liberia and other Member States have advanced practical suggestions for the reform agenda. |
Либерия и другие государства-члены разрабатывают конкретные предложения по решению задач в области реформирования. |
The Secretary-General has attached particular importance to revitalizing and activating the disarmament and non-proliferation agenda. |
Генеральный секретарь придает особое значение активизации и оживлению обсуждения вопросов в области разоружения и нераспространения. |
The need to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda is clear. |
Необходимость активизации процесса обсуждения вопросов в области разоружения и нераспространения очевидна. |
A. Review of ways to advance the disarmament agenda |
А. Обзор возможных способов содействия осуществлению повестки дня в области разоружения |
The Board discussed ways in which the Secretary-General could revitalize the disarmament and non-proliferation agenda. |
Совет обсудил возможные способы активизации Генеральным секретарем деятельности в области разоружения и нераспространения. |
Security Council reform is an important portion of the United Nations reform agenda outlined at the 2005 Summit. |
Реформирование Совета Безопасности - это важный элемент повестки дня в области реформирования Организации Объединенных Наций, сформулированной в ходе Саммита 2005 года. |
In that context, no opportunity should be lost to move forward the global agenda on the issues of disarmament and non-proliferation. |
В связи с этим нельзя упускать ни одной возможности для реализации глобальной повестки дня в области разоружения и нераспространения. |
The Commission has always been an integral component of the wider United Nations reform agenda. |
Комиссия всегда была неотъемлемым компонентом повестки дня в области реформирования Организации Объединенных Наций в широком понимании. |
Current challenges point to the need to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through a more focused effort. |
Нынешние вызовы свидетельствуют о необходимости активизации повестки дня в области разоружения и нераспространения посредством более целенаправленных усилий. |
This deeply alarming situation makes clear the need to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through a more focused effort. |
Эта глубоко тревожная ситуация со всей ясностью ставит на первое место необходимость активизации деятельности в области разоружения и нераспространения с помощью более целенаправленных усилий. |