Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
It was suggested that multilateral trade negotiations should prioritize issues over which progress could be made - particularly relating to LDCs - as well as develop a new trade agenda more closely focused on issues of concern to developing countries. Высказывалось мнение о том, что приоритетное внимание в ходе многосторонних переговоров должно уделяться вопросам, по которым возможно достижение прогресса, в том числе вопросам, касающимся НРС, а также выработке новой повестки дня в области торговли, в большей степени учитывающей интересы развивающихся стран.
As the leading organization in the United Nations system that keeps the world environmental situation under review, UNEP uses this expertise to facilitate global, regional and national policy-making and to set the global environmental agenda. Будучи ведущей организацией системы Организации Объединенных Наций по проведению регулярных обзоров состояния окружающей среды, ЮНЕП будет использовать свой опыт в данной области для оказания помощи в выработке политики на глобальном, региональном и национальном уровнях и в разработке общемировых экологических задач.
International representatives reaffirmed their long-term commitment to Afghanistan while linking this to continued momentum on good governance and a rights-based agenda, in particular protection of the gains made in the areas of human rights and women's rights. Представители международного сообщества подтвердили свои долгосрочные обязательства в отношении Афганистана, увязав их в то же время с дальнейшим осуществлением повестки дня в области благого управления и прав человека, в частности с закреплением успехов, достигнутых в деле поощрения прав человека и прав женщин.
Although we were successful in laying out an initial intergovernmental process that will examine issues related to the Rio+20 over the coming two years, we would have liked the Conference to set a bolder agenda for a global land degradation problem at this session in Windhoek. Хотя мы смогли запустить первоначальный межправительственный процесс, который позволит изучить вопросы, связанные с Рио+20 в течение ближайших двух лет, мы хотели бы, чтобы участники Конференции определили более амбициозную повестку дня в области решения глобальной проблемы деградации земель на этой сессии в Виндхуке.
Likewise, to hold in Caracas, Venezuela, the First Meeting of Regional and Sub-regional Integration Mechanisms in the first semester of 2014 on social issues aimed at preparing a coordination strategic draft agenda on the basis of the priorities established in the CELAC Social Plan of Action. Кроме того, провести в первой половине 2014 года в Каракасе, Венесуэла, первое Совещание региональных и субрегиональных механизмов по социальным вопросам с целью разработки проекта стратегической программы координации на основе приоритетов, определенных Планом действий СЕЛАК в области социального развития.
This agenda should be broader than that of the Millennium Development Goals and aim to include areas, issues and groups of populations that are key to achieving sustainable development. Эта повестка дня должна быть шире, нежели повестка дня, связанная с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должна быть нацелена на охват областей, вопросов и групп населения, имеющих решающее значение для достижения устойчивого развития.
To that end, the agenda must be formulated through an open, transparent intergovernmental process on the basis of the recommendations made by the Open Working Group on Sustainable Development Goals and the Rio+20 Conference. Для этого повестка дня должна формироваться посредством открытого, прозрачного межправительственного процесса на основе рекомендаций Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития и Конференции «Рио+20».
At the third International Conference on Financing for Development, stakeholders must build upon the guidelines for future action set forth in the report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, and decide how they could best implement the new agenda. На третьей Международной конференции по финансированию развития заинтересованные стороны должны опираться на руководящие принципы для будущих действий, изложенные в докладе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, и должны принять решение о том, как они могли бы наилучшим образом осуществить новую повестку дня.
The Ministers also acknowledged the contribution of international cooperation and assistance in the prevention and control of non-communicable diseases and, in this regard encouraged the continued inclusion of non-communicable diseases in development cooperation agenda's and initiatives. Министры также отметили роль международного сотрудничества и оказания помощи в профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и в этой связи призвали обеспечить отражение на постоянной основе связанной с такими заболеваниями проблематики при разработке программ и инициатив по сотрудничеству в области развития.
Even though vulnerabilities and threats in this environment have been recorded since the 1980s, it was not until the past seven years that threats and vulnerabilities stemming from the use of ICTs were put on the national security agenda. Даже несмотря на то, что на факторы уязвимости и угрозы в этой области внимание обращалось с 1980х годов, только в последние семь лет вопрос об этих факторах, связанных с использованием ИКТ, включается в повестку дня, касающуюся национальной безопасности.
ECLAC assisted with the formulation of the regional water agenda of the Americas and recommended efficient ways to empower Argentinean consumers in the process of the regulation and control of water and sanitation services. ЭКЛАК оказывала содействие в разработке региональной программы действий в области водных ресурсов для Америки и рекомендовала эффективные методы расширения прав и возможностей аргентинских потребителей в рамках процесса регулирования и контроля сферы водоснабжения и санитарных услуг.
Moreover, El Salvador hopes to work to translate the vision of human rights into public agendas and to ensure that human rights become State policy and not simply the agenda of a particular government during its tenure. Кроме того, Сальвадор будет стремиться обеспечить отражение целей в области прав человека в государственных программах и добиваться того, чтобы защита прав человека стала неотъемлемой частью государственной политики в долгосрочной перспективе, не ограниченной сроком полномочий того или иного правительства.
The experience gained from the implementation of the Millennium Development Goals has shown that the implementation of a transformative agenda will require a robust, inclusive and transparent review mechanism. Опыт, приобретенный в ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что для выполнения преобразовательной повестки дня потребуется действенный, инклюзивный и транспарентный механизм.
Taken in their totality, the goals and targets encapsulate a transformative agenda, building on the Millennium Development Goals and incorporating elements relating to the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. В своей совокупности эти цели и задачи представляют собой повестку дня преобразований на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и включают элементы, касающиеся социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития.
With Africa increasingly appearing to be the new epicentre of terrorism, a coherent security agenda is needed to tackle the growing problem of terrorism and violent extremism. Поскольку Африка, как представляется, становится средоточием новых угроз терроризма, для борьбы с растущей проблемой терроризма и воинствующего экстремизма требуется последовательная программа действий в области безопасности.
The total elimination of nuclear weapons is an essential component of Argentina's position on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the disarmament agenda in general. Полная ликвидация ядерного оружия является одним из важнейших компонентов позиции Аргентины в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия и повестки дня в области разоружения в целом.
The framework will guide the implementation of a future education agenda and identify both indicators for the global targets and country-specific targets and indicators, reflecting diverse social, political, economic and cultural contexts. Эта рамочная программа будет служить руководством для осуществления будущей повестки дня в области образования и будет определять как показатели для глобальных целей, так и цели и показатели для конкретных стран, отражая различные социальные, политические, экономические и культурные условия.
He appealed to the Council to take advantage of the review of the United Nations peacebuilding architecture in 2015 to shape the kind of Peacebuilding Commission that would be relevant, catalytic and effective, working in the interests of the States on its agenda. Он призвал Совет с учетом результатов намеченного на 2015 год обзора механизмов Организации Объединенных Наций в области миростроительства принять меры к тому, чтобы Комиссия по миростроительству была адекватной и эффективной, выполняла катализирующую роль и работала в интересах государств, включенных в ее повестку дня.
The World Bank established a multisectoral operational unit on jobs with primary responsibility for strengthening the integration of the job agenda into national and international development policies and strategies and for building global capacity for effective policy-making in this area. Всемирный банк учредил межсекторальную оперативную группу по вопросам труда, основной обязанностью которой является усиление работы по включению вопросов труда в национальные и международные политику и стратегии в области развития и наращивание глобального потенциала для разработки эффективной политики в этой области.
UNDP efforts in the African Union and the regional economic communities, for instance, have enhanced national conflict prevention capacities, including through the African peace and security agenda supporting the development of the African Insider Mediators Platform's capacities. Взаимодействие ПРООН с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами способствует, например, наращиванию национального потенциала в области предотвращения конфликтов, в том числе в рамках программы действий африканских стран в области мира и безопасности в поддержку расширения возможностей использования африканской платформы, объединяющей местных посредников.
Such an agenda would have major implications for development cooperation, in terms of support for its implementation in general, and the role and strategic orientation of the United Nations development system in particular. Такая повестка дня будет иметь большое значение для сотрудничества в области развития в плане его поддержки в целом, а также роли и стратегических направлений работы системы развития Организации Объединенных Наций в частности.
In 2013, China successfully hosted the international nuclear engineering conference, which is known as the Olympics in nuclear engineering, as its agenda covers almost all aspects of the topic. В 2013 году Китай успешно провел международную конференцию по ядерной технике, известную как Олимпиада в области ядерной техники, поскольку повестка дня охватывает практически все аспекты этой темы.
Events such as the High-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament in September 2013 and the second international Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons were reminders to the international community of the critical need to move the disarmament agenda forward. Такие мероприятия, как состоявшееся в сентябре 2013 года заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению и вторая Международная конференция по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия, стали для международного сообщества напоминанием о настоятельной необходимости продвижения вперед повестки дня в области разоружения.
UNCTAD provided analysis and assessments of the development implications of various WTO-related technical issues and contributed to various events on the multilateral trade agenda that dealt with LDCs and their development concerns. ЮНКТАД анализирует и оценивает последствия с точки зрения развития различных технических вопросов, возникающих в рамках ВТО, и участвует в различных мероприятиях по повестке дня международной торговли, касающихся НРС и их задач в области развития.
Priority attention failed to be given to services although services were a built-in agenda issue left from the Uruguay Round, and progress in services negotiations was largely conditioned upon that in agriculture and non-agricultural market access negotiations. Торговле услугами долгое время не уделялось приоритетного внимания, хотя этот вопрос оставался неурегулированным со времени Уругвайского раунда, и прогресс в данной области во многом зависел от прогресса на переговорах по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции.