Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
Mr. Escanero (Mexico) said that the recent major United Nations conferences and summits had helped to forge a new global agenda for sustainable development. Г-н Эсканеро (Мексика) говорит, что последние крупные конференции и саммиты Организации Объединенных Наций помогли сформировать новую глобальную повестку дня в области устойчивого развития.
In conclusion, we should place conflict prevention efforts that affect regional peace and international security at the top of our agenda, while improving and strengthening the capacity of the United Nations in this field. В заключение скажу, что мы бы поставили усилия по предотвращению конфликтов, отрицательно сказывающихся на региональном мире и международной безопасности, на первое место в нашей повестке дня, при этом совершенствуя и укрепляя потенциал Организации Объединенных Наций в этой области.
Many natural disasters have occurred in tandem with national or cross-border conflicts, forcing the environmental agenda to compete with global concerns such as peace-making and peace-building, relief and recovery, poverty alleviation and sustainable development. Многие стихийные бедствия происходили одновременно с национальными или трансграничными конфликтами, в результате чего повестка дня в области окружающей среды была вынуждена конкурировать с глобальными проблемами, такими как миротворчество и миростроительство, оказание помощи и восстановление, уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие.
UNEP's contribution should be based on its technical expertise and its capacity to mobilize external technical, fiscal and human resources on behalf of the environmental agenda. Вклад ЮНЕП должен базироваться на ее технических экспертных знаниях и ее потенциале по мобилизации внешних технических, финансовых и людских ресурсов в интересах повестки дня в области окружающей среды.
Over the past 10 years, the Council has developed a comprehensive protection agenda, imposing clear obligations on parties to conflict and providing a toolbox for Security Council action. За последние 10 лет Совет выработал всеобъемлющую повестку дня в области защиты гражданского населения, определив четкие обязательства сторон в конфликте и имеющиеся в распоряжении самого Совета механизмы действий.
An International Organizing Committee of eminent scientists and experts in technology transfer will guide the preparation of the Forum agenda, which will be based on the insights and recommendations yielded by four regional consultative meetings. Международный организационный комитет в составе видных ученых и экспертов в области передачи технологий будет руководить подготовкой повестки дня Форума, в основу которой будут положены мнения и рекомендации, представленные четырьмя региональными консультативными совеща-ниями.
The European Union had vividly revealed its political agenda in that area when, in a statement before the Committee, it had identified a large number of developing countries as violators of human rights. Европейский союз ясно изложил свою политическую программу в этой области, когда в одном из заявлений, представленных в Комитете, была названа большая группа развивающихся стран, которые являются виновными в нарушении прав человека.
At these forums each umbrella group continued to exchange expertise and provide inputs to the sustainable urbanization agenda and all these contributions were well received by the member States during the major events of the reporting period. На этих форумах каждая зонтичная группа продолжала обмениваться экспертными знаниями и вносила вклад в разработку повестки дня в области устойчивой урбанизации, и все эти вклады были положительно оценены государствами-членами в ходе крупных мероприятий, организованных в течение отчетного периода.
Secondly, we have been prompted by the realization that, over the last two decades, there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. Во-вторых, нас побудило к этому осознание того, что за последние два десятилетия отмечается постепенное, но вполне определенное перемещение развития в международной повестке дня в области политики.
The International Conference on War-Affected Children held last September in Winnipeg, Canada, produced an agenda for war-affected children that outlines priorities for international action. Состоявшаяся в сентябре прошлого года в Виннипеге, Канада, Международная конференция по положению страдающих от войн детей разработала программу действий в интересах затрагиваемых войнами детей, в которой очерчены приоритеты международной деятельности в этой области.
(a) Treat trafficking as a development concern and place it on the national, regional and international agenda; а) относиться к торговле как к проблеме в области развития и включать ее в национальные, региональные и международные повестки дня;
In this vein, we appreciated and supported all the efforts made by the leaders of the three political parties to establish trust and find common ground in order to carry out the reform agenda. В связи с этим мы приветствовали и поддерживали все усилия, приложенные руководителями трех политических партий с целью установления доверия и поиска общей позиции в целях осуществления повестки дня в области реформ.
The organization aims to contribute to the Millennium Development Goals, the international agenda for the 21st century by improving participation to face the challenge of issues such as climate change, and the eradication of poverty and hunger. Организация стремится содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - международной повестке дня на XXI век, принимая более активное участие в решении таких проблем, как изменение климата, ликвидация нищеты и борьба с голодом.
This raised the wider issue of coherence among the various issues on the agenda of financing for development, which he believed would be the key to the success of the Monterrey conference. Это выдвигает на передний план более широкий вопрос о согласованности различных аспектов повестки дня в области финансирования развития, обеспечение которой, по его мнению, будет ключом к успеху Монтеррейской конференции.
That agenda of self-empowerment, which is reflected in concrete security and economic improvements on the ground and more ambitious plans for the period ahead, will be a powerful complement to a renewed political process. Этот план реализации своего потенциала, который отражается в конкретных улучшениях в области безопасности и экономики на местах и в более далеко идущих планах на предстоящий период, будет важным дополнением к возобновленному политическому процессу.
It is to be hoped that Guatemalan authorities will now move quickly to implement the remaining elements of the original Fiscal Pact to ensure compliance with the peace agenda's commitments in this area. Следует надеяться, что гватемальские власти отныне будут оперативно осуществлять остающиеся элементы первоначального закона о налогах, с тем чтобы обеспечить выполнение содержащихся в программе построения мира обязательств в этой области.
The Medium-Term Strategy 20022007 elaborated by the Organization reflects the education agenda adopted at Dakar so that it guides UNESCO's action for the benefit of Member States. Среднесрочная стратегия на 2002-2007 годы, разработанная Организацией, отражает программу в области образования, принятую в Дакаре, и служит ориентиром для деятельности ЮНЕСКО в интересах государств-участников.
Let me also use this occasion to recognize the important role of the United Nations Integrated Office in Burundi in support of the peace process and of the broader peacebuilding agenda. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить важную роль, которую играет Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди в поддержке мирного процесса и широкой программы в области миростроительства.
President Kabila also announced an inter-Congolese dialogue, in order to put an end to the internal conflict, and the organization of a national conference to develop a human rights agenda. Президент Кабила также объявил о начале диалога между конголезскими сторонами с целью положить конец внутреннему конфликту и о созыве общенациональной конференции для разработки программы в области прав человека.
Even as we endeavour to evolve a new cooperative security structure, the United Nations Member States can provide momentum and practical content to this process through concrete progress on the identified elements of the global disarmament agenda. По мере того, как мы прилагаем усилия по созданию новой структуры сотрудничества в области безопасности, государства-члены Организации Объединенных Наций могут придать импульс этому процессу и наполнить его практическим содержанием благодаря достижению ощутимого прогресса в отношении определенных аспектов программы в области глобального разоружения.
As to poverty reduction, Belize has remained engaged in promoting the agenda of social development and has developed a National Poverty Elimination Strategy and Action Plan. Что касается искоренения нищеты, Белиз принимает участие в осуществлении программы социального развития и разработал национальную стратегию и план действий в области искоренения нищеты.
Without doubt, that meeting marked a landmark in the epidemic's evolution, as it was the first time that heads of State or Government from around the world met to discuss and adopt a common agenda to address a health issue. Та сессия, несомненно, явилась эпохальным событием в эволюции этой эпидемии, поскольку главы государств и правительств стран всего мира тогда впервые собрались для того, чтобы обсудить и принять общую программу по решению проблемы в области здравоохранения.
The members of the Collaborative Partnership on Forests are invited by the Forum on almost every item of its agenda in specific terms to strengthen the capacity of countries for implementation. Форум официально приглашает членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам принимать участие в обсуждении почти всех пунктов своей повестки дня в интересах укрепления национального потенциала в области осуществления.
His delegation hoped that UNIFEM's new agenda of promoting women's leadership in governance, peace and security would not delay its work on the economic advancement of women, which was still a major challenge for most developing countries. Делегация Индии надеется, что новая повестка дня МУНИУЖ, касающаяся поощрения руководящей роли женщин в области управления, миростроительства и безопасности, не замедлит его работу по улучшению экономического положения женщин, что по-прежнему является одной из важнейших задач для большинства развивающихся стран.
While concerns about terrorism have dominated the general debate, and rightly so, mention must be made of the unfinished agenda of the last decade of the twentieth century with respect to social and economic development, central to which is the human person. Несмотря на то, что во всех выступлениях участников этих общих прений выражается - и это понятно - обеспокоенность в связи с проявлениями терроризма, необходимо помнить и о нерешенных вопросах последнего десятилетия ХХ века в области социально-экономического развития, главное место в которой отведено развитию человеческой личности.