Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
The upcoming 2010 Review Conference will be a great opportunity for the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to demonstrate strong political commitment by making a collective effort to resolve the current stalemate on the non-proliferation and disarmament agenda. Предстоящая Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора предоставит участникам Договора о нераспространении ядерного оружия благоприятную возможность подтвердить решительную политическую волю, приложив коллективные усилия по преодолению тупиковой ситуации, сложившейся в отношении повестки дня в области нераспространения и разоружения.
Venezuela believes that those negotiations are a very small step towards general and complete nuclear disarmament; they are in no way the only commitments needed on the disarmament and non-proliferation agenda. Венесуэла считает, что упомянутые ранее переговоры представляют собой лишь весьма небольшой шаг на пути всеобщего и полного ядерного разоружения; они никоим образом не отражают собой всех обязательств, которые необходимы в области ядерного разоружения и нераспространения.
It gives me the greatest pleasure to address this forum, especially at a time of renewed hope for creating a more enduring basis for international peace and security through multilateralism, international cooperation and the revival of the stalled disarmament agenda. Мне доставляет огромное удовлетворение выступать в Комитете, в особенности, с учетом возрождения надежды на создание более прочной основы для достижения международного мира и безопасности посредством обеспечения многосторонности, международного сотрудничества и возобновления приостановленной повестки дня в области разоружения.
The Secretary-General had concluded that progress in that area was still very limited, and he had called on States to maintain it high on the political agenda, noting that eliminating the worst forms of child labour by the year 2016 was an ambitious but achievable goal. В заключение Генеральный секретарь отмечает весьма ограниченный прогресс, достигнутый в этой области, и обращается с призывом к государствам по-прежнему обеспечивать высокий приоритет этого вопроса, подчеркивая при этом, что провозглашенная цель искоренить наихудшие формы детского труда к 2016 году при всей своей амбициозности вполне достижима.
It is essential that civil society organizations take responsibility and action to influence the agenda of the International Day of Democracy, making sure that the debate reflects issues relevant to various segments of the population, including the marginalized and people who are poor. Очень важно, чтобы организации гражданского общества взяли на себя ответственность в этой области и стали принимать меры для оказания влияния на повестку дня Международного дня демократии в целях обеспечения того, чтобы дискуссия отражала вопросы, волнующие различные слои населения, включая обездоленных и бедных.
The incorporation of the ICPD agenda into national development strategies - especially in national health policies, strategies, programmes and budgets - is a prerequisite for achieving the Millennium Development Goals. Включение повестки дня МКНР в национальные стратегии развития, особенно в национальную политику в области здравоохранения, стратегии, программы и бюджеты, является необходимым условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNFPA technical assistance in mainstreaming data related to population census and dynamics, reproductive health and gender equality into the national Human Development for All agenda has helped my Government to ensure adequate demographic and other development strategies. Техническая помощь ЮНФПА в интеграции статистических данных, касающихся переписи населения и демографической динамики, репродуктивного здоровья, равенства мужчин и женщин, в национальную Программу развития человеческого потенциала в интересах всех помогла моему правительству разработать адекватные демографические и другие стратегии в области развития.
Although the Council has been operating for four years now and although its institutional architecture is in place and its mechanisms operational, it is still evolving, covering new topics concerning human rights in its discussions and thereby broadening its agenda. Несмотря на то, что Совет работает уже в течение четырех лет и что его организационная структура уже сформировалась, а его механизмы работают, он продолжает развиваться, включая в свои дискуссии новые темы в области прав человека, тем самым расширяя свою повестку дня.
As the United Nations peacebuilding agenda and its ties with other peacebuilding actors expand, the Office's scope and areas of support will continue to expand as well. По мере расширения повестки дня Организации Объединенных Наций в области миростроительства и ее связей с другими сторонами в области миростроительства будут соответственно и расширяться масштабы и сферы поддержки со стороны Управления.
Areas that deserve special attention include strengthening coordination with partners, developing integrated peacebuilding strategies, addressing funding gaps for peacebuilding priorities in countries on its agenda and raising public awareness about the role of the Commission. Области, заслуживающие особого внимания, включают укрепление координации с партнерами, развитие комплексных стратегий в области миростроительства, решение проблемы недостатка финансирования для приоритетных задач в области миростроительства в странах, которые включены в ее повестку дня, и повышение уровня информированности общественности о роли Комиссии.
The momentum the Commission has gathered in terms of advancing the peacebuilding agenda within the United Nations and its success in promoting a convergence of views among the Member States constitute its most important added value. Динамика, которую достигла Комиссия в деле продвижения повестки дня в области миростроительства в Организации Объединенных Наций, и ее успехи в содействии сближению позиций государств-членов являются ее самыми важными достижениями.
Every year as we review the entire agenda of disarmament and related issues in the First Committee, we have a clear picture of the immense task still ahead, the complexity of issues and the variety of sensibilities, opinions and positions. Каждый год, когда мы рассматриваем всю повестку дня в области разоружения и связанные с этим вопросы в Первом комитете, мы получаем ясную картину огромной все еще стоящей перед нами задачи, сложности вопросов и разнообразия деликатных проблем, мнений и позиций.
The draft resolution also recalls past efforts and recommendations for non-proliferation and nuclear disarmament in order to convey the message that nuclear disarmament has been the highest priority on the agenda of the international community for a number of decades. В проекте резолюции также напоминается о недавних усилиях и рекомендациях в области нераспространения и ядерного разоружения, с тем чтобы направить сигнал о том, что ядерное разоружение является главным пунктом повестки дня международного сообщества в течение многих десятилетий.
Given the recent encouraging developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, this session's work of the First Committee will be critical for turning the corner in our disarmament agenda after many years. С учетом недавних обнадеживающих событий в области ядерного разоружения и нераспространения работа Первого комитета на этой сессии будет иметь важнейшее значение в плане достижения серьезного сдвига в обсуждении вопросов разоружения впервые за многие годы.
As such, Cambodia exerts its utmost efforts to address the issue of landmines and UXO by integrating the demining issue into our national agenda, including the Cambodian Millennium Development Goals and the Rectangular Strategy of the Government. В этой связи Камбоджа прилагает самые активные усилия для решения проблемы противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов путем включения мер по разминированию в нашу национальную программу действий, включая цели Камбоджи в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, и проводимую правительством «Стратегию действий по четырем направлениям».
His Government had taken various measures to integrate a gender perspective into its development strategies, and gender mainstreaming had been strengthened within the national agenda to ensure equal opportunities in the design, application, analysis and monitoring of all laws, policies and programmes. Правительство Мальты осуществило различные меры, с тем чтобы включить гендерную проблематику в свои стратегии развития, а в национальной повестке дня гендерная тематика была расширена, с тем чтобы обеспечить равные возможности в области разработки, применения, анализа и мониторинга всех законодательных положений, стратегий и программ.
The Committee needed to move forward at the current session towards shaping a comprehensive United Nations energy agenda, including the creation of an effective mechanism to transfer advanced energy technologies to developing countries, with particular emphasis on renewable energies. На нынешней сессии Комитет должен продолжать выработку всеобъемлющей повестки дня Организации Объединенных Наций в области энергетики, включая создание эффективного механизма по передаче передовой технологии в области энергетики развивающимся странам, уделяя особое внимание возобновляемым источникам энергии.
Recognizing its particular responsibility and the need for a more efficient and sustainable economy, the Government of Canada had developed a comprehensive climate change agenda and was investing increasingly in progressive and effective initiatives with the aim of fulfilling its commitments under the Kyoto Protocol. Признавая свою особую ответственность и потребность в более эффективной и устойчивой экономике, правительство Канады разработало всеобъемлющую программу действий в области изменения климата и все более активно участвует в прогрессивных и эффективных инициативах, целью которых является соблюдение обязательств Канады по Киотскому протоколу.
Furthermore, regional offices will contribute to strengthening the position of ICPD at the regional level by engaging in strategic partnerships with regional intergovernmental institutions to ensure that the ICPD agenda is an integral part of their strategies to achieve the Millennium Development Goals. Кроме того, региональные отделения будут способствовать укреплению позиций МКНР на региональном уровне путем установления отношений стратегического партнерства с региональными межправительственными учреждениями, с тем чтобы повестка дня МКНР становилась составной частью их стратегий по достижению целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия.
We must therefore do all within our means to avert the failures that have characterized the disarmament agenda in the last couple of years so as to realize the shared international concerns about the dangers that weapons of mass destruction and conventional weapons pose to mankind. Мы должны сделать все необходимое для того, чтобы избежать неудач, которыми характеризовалась деятельность в области разоружения на протяжении последних нескольких лет, и добиться решения общих международных проблем, связанных с теми угрозами, которые создают для человечества оружие массового уничтожения и обычные вооружения.
(b) Access to affordable and clean energy services for the urban poor largely residing within informal settlements had become more recognized as an important item of the human settlements agenda; Ь) проблема доступа к недорогим и экологически чистым энергетическим услугам для городской бедноты, проживающей главным образом в неформальных поселениях, стала получать более широкое признание в качестве одного из важных вопросов повестки дня в области населенных пунктов;
The decent work and employment agenda must further implement the 1995 Copenhagen Declaration on the need to put people at the centre of development. повестка дня по тематике достойной работы и занятости должна содействовать дальнейшему осуществлению Копенгагенской декларации 1995 года о необходимости ставить проблемы и чаяния людей в центр внимания программ в области развития.
To accelerate the implementation of the Conference agenda and to achieve the Millennium Development Goals, the international community should continue to: Для активизации деятельности по осуществлению программы Конференции и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международному сообществу необходимо продолжать предпринимать усилия по следующим направлениям:
This initiative was launched in October 2005 to put the missing face of children at the centre of the global HIV/AIDS agenda and to ensure a more integrated response to meeting the child-related health goals set out in the Millennium Development Goals. Эта инициатива была выдвинута в октябре 2005 года с целью уделить детям центральное внимание в глобальной повестке дня борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечить более комплексное выполнение задач по охране здоровья детей, предусмотренных в целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Given the expertise of the London Group and its leading role in environmental-economic accounting, the Committee of Experts requested the London Group to consider accepting a significant number of issues in the research agenda for the revision of SEEA-2003 as part of its programme of work. С учетом опыта Лондонской группы и ее роли координатора деятельности в области эколого-экономического учета Комитет экспертов обратился к Лондонской группе с просьбой рассмотреть возможность включения в ее программу работы значительного числа вопросов, фигурирующих в программе исследований в связи с пересмотром СЭЭУ2003.