Through various initiatives centred on the agenda for organizational change, UNDP has strengthened its strategic planning system, with the strategic plan at its core. |
Благодаря различным инициативам в контексте повестки дня в области организационных преобразований ПРООН укрепила свою систему стратегического планирования, ядром которой является стратегический план. |
C. Developing an agenda for comprehensive capacity-building on implementation of the Guiding Principles |
С. Разработка повестки дня в интересах всеобъемлющего наращивания потенциала в области осуществления Руководящих принципов |
We call for States parties to develop and support a coordinated global nuclear security effort as an integral element of the international community's approach to the broader nuclear agenda. |
Мы призываем государства-участники разработать и поддержать скоординированные глобальные усилия в области обеспечения ядерной безопасности в качестве составного элемента подхода международного сообщества к более широкой повестке дня по ядерным вопросам. |
My delegation believes that these developments must be used to achieve real progress in the international disarmament and nuclear non-proliferation agenda through the work of this Committee. |
Моя делегация считает, что эти события следует использовать для достижения реального прогресса в области международного разоружения и ядерного нераспространения на основе действий в рамках нашего Комитета. |
Social and economic distress have further complicated redressing gender inequality and improving reproductive health and rights, which are at the centre of the ICPD agenda. |
Бедственное социально-экономическое положение еще более усложнило задачи по ликвидации гендерного неравенства и улучшению ситуации в области репродуктивных прав и здоровья, которые занимают центральное место в повестке дня МКНР. |
It will also assess evaluation capacity development and seek to identify recommendations on how to better support the United Nations reform agenda for coherence. |
Будет также проанализирован ход развития потенциала в области проведения оценок и сделана попытка сформулировать рекомендации в отношении наилучших путей оказания поддержки Организации Объединенных Наций в реализации ее программы реформ, нацеленной на повышение слаженности. |
Obviously, the appropriate institutional framework is only one component of the broad policy agenda targeting economic diversification and development in the CIS economies. |
Конечно, надлежащая организационная база выступает лишь одним из компонентов обширной повестки дня в области политики экономической диверсификации и развития в странах СНГ. |
Thus human rights learning through innovative programmes would be of critical relevance to some of the most important issues on the current agenda of the international community. |
Таким образом, организация обучения в области прав человека с помощью новаторских программ будет иметь важное значение для решения некоторых наиболее важных вопросов, фигурирующих в нынешней повестке дня международного сообщества. |
The speaker raised the question as to the role UNCTAD could play in strengthening the gender element in the trade agenda. |
Оратор поднял вопрос о роли, которую может играть ЮНКТАД в усилении гендерных аспектов в повестке дня в области торговли. |
Such a treaty is the next logical step on the multilateral arms control agenda and is essential if we are to advance nuclear non-proliferation. |
Такой договор является следующим логическим шагом в многосторонней повестке дня в области контроля над вооружениями и имеет существенное значение для достижения прогресса в сфере ядерного нераспространения. |
His delegation shared the disappointment expressed by many others at the continuing lack of any real progress in the multilateral disarmament agenda. |
Его делегация разделяет выраженное многими другими чувство разочарования по поводу того, что никакого реального прогресса в многосторонних действиях в области разоружения так и не достигнуто. |
It noted with concern, however, that the Conference on Disarmament was still unable to agree on an agenda for nuclear disarmament. |
Тем не менее она с беспокойством отмечает, что Конференции по разоружению до сих пор не удалось договориться о повестке дня в области ядерного разоружения. |
Use all possible opportunities for linking the different elements of the chemical safety agenda through enhanced coordination and cooperation; |
должны использовать все имеющиеся возможности для увязки между собой различных элементов повестки дня в области химической безопасности путем улучшения координации и расширения сотрудничества; |
In order to face up to these challenges, the OECD Bologna Process had the objective of fostering the entrepreneurial agenda and SME competitiveness at the global level. |
В русле решения этих проблем Болонский процесс ОЭСР направлен на укрепление программы в области предпринимательства и повышение конкурентоспособности МСП на глобальном уровне. |
The United States described its activities on the international climate change agenda undertaken through the establishment of results-oriented "action plans" with many bilateral and regional partners. |
Соединенные Штаты представили описание своей деятельности по международным проблемам в области изменения климата, которая была реализована путем разработки ориентированных на конечные результаты "планов действий" со многими двусторонними и региональными партнерами. |
This will also assist with implementation of Millennium Development Goals and place chemicals and health on development assistance agenda. |
Это также будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определению приоритетности вопросов химических веществ и охраны здоровья человека в повестке дня в области оказания помощи в целях развития. |
As rapid globalization is occurring in the economic realm, the international social agenda, for which there are very weak accountability and enforcement mechanisms, remains relatively marginalized. |
В условиях быстрой глобализации в экономической области решению на международном уровне социальных вопросов - область, в которой механизмы подотчетности и обеспечения выполнения решений крайне слабы, - по-прежнему уделяется сравнительно мало внимания. |
He drew attention to progress in placing corruption on the global agenda since the establishment of Transparency International 10 years previously, setting the challenge now at the implementation level. |
Он обратил внимание на прогресс, достигнутый в области рассмотрения проблемы коррупции в глобальном масштабе с момента создания организации "Международная транспарентность" десять лет назад, при установлении в настоящее время задачи в имплементационной сфере. |
The agenda included an item on the need to develop guiding principles on human rights and extreme poverty within the framework of the expert group's mandate. |
Одним из вопросов повестки дня был вопрос о необходимости разработки руководящих принципов в области прав человека и крайней нищеты в рамках мандата группы экспертов. |
In many cases, the NGOs themselves take the initiative to put new issues on the agenda, and they take part in environmental projects. |
Во многих случаях НПО сами выступают с инициативами и ставят на повестку дня новые вопросы, а также принимают участие в проектах в области охраны окружающей среды. |
National Population Policy, 2000 has brought in an inter-sectoral agenda for holistic, integrated reproductive health care to address the concerns of maternal mortality and infant mortality. |
С целью решения проблем материнской и младенческой смертности в рамках Национальной политики в области народонаселения 2000 года была вынесена на рассмотрение межсекторальная повестка дня для обеспечения целостной и комплексной системы мер по охране репродуктивного здоровья. |
The focus areas and their contributions to the international agenda |
Приоритетные области деятельности и их роль в международных планах действий |
In all those areas, they underlined the crucial role that men needed to play in making progress on the gender agenda. |
Они подчеркнули решающую роль, которую мужчины должны играть во всех этих областях в целях обеспечения прогресса в области решения гендерных вопросов. |
UNDP partnership building will be supported by a revamped communication strategy to effectively advocate for the MDGs agenda and its interim accomplishments. |
Усилия ПРООН по налаживанию партнерских связей будут поддерживаться пересмотренной стратегией в области коммуникации, предусматривающей эффективное информационное освещение ЦРДТ и промежуточных успехов в этой области. |
ILO contributes to the achievement of Millennium Development Goal 2 by promoting quality and universally accessible, free and compulsory education in the context of its decent work agenda. |
МОТ вносит свой вклад в достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, содействуя получению качественного и общедоступного, бесплатного и обязательного образования в контексте своей Повестки дня по обеспечению достойного труда. |