Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
The Millennium Declaration provides a clear agenda for development, which was reinforced through the Millennium Development Goals and the major United Nations Summits of Monterrey and Johannesburg. Декларация тысячелетия содержит четкую программу развития, которая была подкреплена посредством целей в области развития, сформулированных в этой Декларации и на важных саммитах Организации Объединенных Наций в Монтеррее и Йоханнесбурге.
I would like to thank the Secretary-General for his introduction to the report and for pointing out the challenges to our common security agenda so clearly. Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за введение к докладу и за столь четкое изложение вызовов, стоящих на нашей общей повестке дня в области безопасности.
The intense public scrutiny of the Security Council's actions over the past 12 months has opened a window of opportunity for re-launching our efforts to find unity of purpose based on a common security agenda between all nations. Интенсивное внимание общественности к действиям Совета Безопасности в последние 12 месяцев предоставило возможность для возобновления наших усилий по обретению единства цели на основе общей повестки дня всех государств в области безопасности.
Considerable attention was given to Africa's development needs, as well as to the requirement to keep these matters high on the Assembly's agenda. Существенное внимание было уделено потребностям Африки в области развития, а также необходимости рассмотрения этих вопросов в качестве главных пунктов повестки дня Ассамблеи.
Rich countries such as Sweden should be obligated to report on their progress towards achieving the Millennium Development Goals, especially concerning the agenda of the eighth Goal. Богатые страны, такие как Швеция, следует обязать представлять доклады о выполнении ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности восьмой цели.
This process needs to be viewed as a multidimensional exercise including targets in the areas of health, education, productivity, care for the environment, respect for human rights and the promotion of cultural values and cultural diversity, as fundamental elements of the social agenda. Этот процесс следует рассматривать как многогранное мероприятие, предусматривающее решение задач в области здравоохранения, образования, производительности труда, охраны окружающей среды, уважения прав человека и защиты культурных ценностей и культурного разнообразия в качестве основополагающих элементов социальной повестки дня.
Raising the profile of commodities in the multilateral and wider international trade and development cooperation agenda and developing a supportive international environment for commodity-dependent developing countries is long overdue. Уже давно настал момент повысить место сырьевых товаров в многосторонней и более широкой международной повестке дня, сотрудничества в области торговли и развития, а также создать благоприятную международную среду для развивающихся стран, зависящих от сырья.
For instance, disarmament, demobilization and reintegration programmes, a key component of the protection agenda, remain continuously under-resourced, especially in the rehabilitation and reintegration phases. Например, программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, являющиеся одним из ключевых компонентов повестки дня в области защиты гражданских лиц, по-прежнему не обеспечиваются необходимыми ресурсами, особенно на этапах реабилитации и реинтеграции.
I am certainly pleased to note that a number of important initiatives in this regard have been launched over the last year, and the issue is steadily rising higher on the international agenda. Я, естественно, рада отметить, что за прошедший год в этой области был выдвинут ряд важных инициатив и что этот вопрос неуклонно приобретает все большую значимость в международной повестке дня.
The Committee took note of the provisional agenda for the World Conference, which illustrated the importance afforded to the contemporary trends in and new challenges to the full realization of all human rights of women and men, including those of persons belonging to vulnerable groups. Комитет принял к сведению предварительную повестку дня Всемирной конференции, которая отражает важное значение, придаваемое современным тенденциям и новым проблемам в области всесторонней реализации всех прав человека женщин и мужчин, включая права лиц, относящихся к уязвимым группам.
These emerging issues emphasize the urgency for a fresh human settlements agenda, the definition of which is based on three compelling objectives: Эти возникающие вопросы подчеркивают неотложное значение разработки новой повестки дня в области населенных пунктов, определение которой основано на трех важнейших целях:
The ongoing reform, which is aimed at further rationalizing the work and agenda of the Assembly and its Main Committees, will definitely enable the United Nations to address the newly emerging issues related to security. Проводимые реформы, направленные на дальнейшую рационализацию работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов и круга рассматриваемых ими вопросов, несомненно, позволят Организации Объединенных Наций решать вновь возникающие вопросы в области безопасности.
This would facilitate action-oriented recommendations by the Secretary-General for the United Nations system in the implementation of an agenda for development; Это поможет Генеральному секретарю разрабатывать более практические рекомендации для системы Организации Объединенных Наций в области осуществления повестки дня для развития;
However, it was decided that it was worth keeping the item on the agenda so that the Working Party could continue to keep abreast of developments in this area. Вместе с тем она решила, что этот пункт следует сохранить в повестке дня, с тем чтобы Рабочая группа могла следить за развитием событий в этой области.
However, the Working Party noted that these same trends have increased the demand for improved statistics in this area and it was decided that it would be worthwhile to keep the item on the agenda for future consideration. Однако Рабочая группа отметила, что именно эти тенденции привели к повышению спроса на более надежную статистическую информацию в этой области, и поэтому было решено, что данный вопрос целесообразно сохранить в повестке дня, с тем чтобы рассмотреть его в будущем.
Those reform programmes will have to be reconciled with socially oriented industrial development efforts, including initiatives to foster entrepreneurship and to reduce regional disparities, which are now on the agenda in many of the region's countries. Упомянутые программы реформ должны будут согласовываться с усилиями в области промышленного развития, ориентированного на решение социальных проблем, включая инициативы по стимулированию предпринимательства и сокращению различий в рамках региона, которые в настоящее время стоят на повестке дня многих стран региона.
First, on the question of timing, we believe that next year's agenda on disarmament issues, particularly at the beginning of the year, is very crowded. Во-первых, в том, что касается временного фактора, то мы считаем, что повестка дня в области разоружения на будущий год, особенно на начало года, очень перегружена.
The agenda also encouraged equal access to knowledge in all fields, particularly science and technology, and increased participation by women in higher education and training programmes. В повестке дня поощряется также равенство доступа к знаниям во всех областях, в частности в области науки и техники, и в этой связи предусматривается расширение доступа женщин к высшему образованию и к курсам профессиональной подготовки.
He said that the third UNISPACE conference should not become an end in itself but should have a clearly defined programme to strengthen international cooperation in space activities, so as to avoid politicization of the agenda. Он говорит, что проведение третьей конференции ЮНИСПЕЙС не должно становиться самоцелью, а должно предусматривать четко определенную программу укрепления международного сотрудничества в области космической деятельности, с тем чтобы избежать политизации ее повестки дня.
Argentina attaches great importance to regional mechanisms for consultation and policy coordination in active, dynamic multilateral economic diplomacy, to deal on an ongoing basis with items on the world agenda. Аргентина придает огромное значение региональным механизмам для консультаций и координации политики в области активной, динамичной многосторонней дипломатии в области экономики, с тем чтобы на этой основе рассматривать пункты всемирной повестки дня.
Of all the items on the agenda of the General Assembly at its fiftieth session, the subject under consideration today is one of the most important in the context of international cooperation for development. Среди всех пунктов повестки дня пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи вопрос, который рассматривается сегодня, является одним из наиболее важных в области международного сотрудничества в целях развития.
The inclusion of item 158 in the agenda would be in conformity with the principles of the Charter and would contribute to world cooperation in economic development and environmental protection. Включение пункта 158 в повестку дня будет отвечать принципам Устава и содействовать мировому сотрудничеству в области экономического развития и охраны окружающей среды.
We believe that if the First Committee is to maintain its relevance to global efforts to achieve an effective and balanced disarmament agenda, then delegations will need to work together to build a genuine consensus across a range of issues. Мы считаем, что для того, чтобы Первый комитет сохранил свою актуальность в плане глобальных усилий по достижению эффективной и сбалансированной повестки дня в области разоружения, делегациям необходимо будет работать вместе для формирования подлинного консенсуса по широкому кругу вопросов.
One component of the rule of law agenda - transitional justice - has become a well-established element of the Council's discussions and outcomes. Одна из задач в области поддержания правопорядка - отправление правосудия в переходный период - стала постоянным предметом обсуждений и неизменной темой документов Совета.
(a) Formulation of the United Nations telecommunications agenda; а) Разработка программы деятельности Организации Объединенных Наций в области связи;