Английский - русский
Перевод слова Agenda

Перевод agenda с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повестка дня (примеров 3803)
The draft report says that an agenda was adopted, and the agenda is also on the record. В проекте доклада говорится, что повестка дня была утверждена, и эта повестка дня тоже официально издана.
The agenda might include joint efforts to enforce the frame agreements on peace in Bosnia and cover the above-stated five lines of joint action. Повестка дня такой встречи может включать совместные усилия по обеспечению соблюдения рамочных соглашений о мире в Боснии и может охватывать пять направлений совместных действий, о которых говорилось выше.
The agenda of the Conference on Disarmament always presents us with two problems, closely interwoven one with the other: what substantive issues should we place on it? Повестка дня Конференции по разоружению по-прежнему ставит перед нами две проблемы, тесно переплетающиеся одна с другой: какие вопросы существа нам туда включить?
During that session, the Working Group submitted to the Assembly two resolutions, 47/120 A, entitled "An Agenda for Peace: preventive diplomacy and related matters", and resolution 47/120 B, covering the remaining recommendations contained in the report. В ходе той сессии Рабочая группа представила Ассамблее две резолюции: резолюцию 47/120 А под названием "Повестка дня для мира: превентивная дипломатия и смежные вопросы" и резолюцию 47/120 В, охватывающую остальные рекомендации, содержащиеся в докладе.
As the discussions were not conclusive, the Conference did not adopt the provisional agenda for the sixth session. Поскольку в ходе обсуждений участникам так и не удалось прийти к определенному выводу, предварительная повестка дня шестой сессии Конференции осталась неутвержденной.
Больше примеров...
Программа (примеров 1669)
The evaluation agenda includes evaluation of UNDP global and regional programmes. Программа оценок включает оценку глобальных и региональных программ ПРООН.
He asserted that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance remained present threats to human dignity and that the Durban Declaration and Programme of Action provided the international community with a functional common agenda to combat their manifestations. Он заявил, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему представляют собой опасность для достоинства человека и что Дурбанская декларация и Программа действий дают международному сообществу общую конструктивную повестку дня для борьбы с этими явлениями.
The Advisory Committee points out that the New Agenda for the Development of Africa has system-wide implications and is financed from throughout the budget and through extrabudgetary resources as well. Консультативный комитет отмечает, что Новая программа по обеспечению развития в Африке имеет общесистемные последствия и финансируется как за счет бюджета, так и за счет внебюджетных ресурсов.
The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s notes that Africa's economic and social development is primarily the responsibility of Africans. Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы отмечает, что ответственность за социально-экономическое развитие Африки лежит в основном на самих африканцах.
Women Say "No" to War, Towards a Women's Agenda for a Culture of Peace and Male Roles, Masculinities and Violence: A Culture of Peace Perspective, are being used as reference texts and in university courses. В рамках университетских курсов в качестве справочных пособий используются издания «Женщины против войны», «Программа действий женщин в интересах формирования культуры мира» и «Роль мужчин и проблемы насилия с точки зрения становления культуры мира».
Больше примеров...
План (примеров 754)
The research agenda is specifically designed to underpin policy formulation in this area. План исследований составлен специально таким образом, чтобы стимулировать формирование политики в этой области.
And right now, that agenda is sending the strongest possible message to Moscow. А сейчас план заключается в том, чтобы Москва нас услышала.
i) develop an agenda for independent evaluations, based on consultations with the Executive Board, senior management, the associated funds and programmes and other stakeholders, and in response to emerging issues that the Evaluation Office may identify; i) разрабатывает план независимых оценок на основе консультаций с Исполнительным советом старшими должностными лицами, с фондами и программами, связанными с ПРООН, и другими заинтересованными сторонами, учитывая при этом возникающие проблемы, выявляемые Управлением по оценке;
Fujitsu has his own agenda. У Фуджитсу свой собственный план.
The problem gradually gained ground on the international community's agenda during the 1990s, resulting in the adoption by the United Nations of its Programme of Action on the illicit trade in SALW in 2001. В 1990х годах данная проблема постепенно выходит на первый план в повестке дня международного сообщества, в результате чего в 2001 году Организация Объединенных Наций принимает программу действий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Больше примеров...
Задач (примеров 879)
A third issue for our future agenda is how Governments can cooperate most effectively to address issues of good government. Третьим вопросом нашей будущей повестки дня является то, как могут правительства наиболее эффективно сотрудничать в целях решения задач обеспечения эффективного государственного управления.
Sustainability is also high on the policy agenda of the transport industry. Вопрос об обеспечении устойчивости занимает также видное место среди задач самой транспортной отрасли.
This measure is necessary in order to enable Guatemala to consolidate the achievements of the peace agenda and, in particular, to implement the essential components of the agenda that are still outstanding. Эта мера необходима для оказания помощи Гватемале в закреплении прогресса, достигнутого в деле укрепления мира, и в частности в решении остающихся важных задач в этой области.
Now, as we set the goals of the United Nations Conference on Sustainable Development, we must include in the agenda a serious review of the progress made by the international community in addressing the sustainable development challenges facing small island developing States. Теперь, когда мы определяем цели для Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, мы должны включить в ее повестку дня серьезный обзор прогресса, достигнутого международным сообществом в решении стоящих перед малыми островными развивающимися государствами задач устойчивого развития.
The same applies with regard to the Council's guidance on a review agenda, scope, outcome and participation То же самое относится и к указаниям Совета, касающимся повестки дня, сферы охвата, обзора, задач и участия.
Больше примеров...
Задачи (примеров 605)
Tajikistan has been able to set a strong gender equality agenda in the context of the poverty reduction strategy paper and the Millennium Development Goals report. Таджикистан поставил серьезные задачи в области обеспечения гендерного равенства в контексте документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Among the priorities of United Nations activities, a number of urgent issues have recently appeared on the Organization's agenda, including climate change and food and energy security. В последнее время в число новых приоритетных направлений в деятельности Организации Объединенных Наций стремительно вошли такие задачи, как противодействие изменению климата, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности.
At the same time, certain new, informal approaches to restructuring the CD's agenda have attracted the attention of some delegations as possibly more responsive to the new international realities and new challenges. В то же время внимание некоторых делегаций привлекли некоторые новые, неформальные подходы к перестройке повестки дня Конференции по разоружению как, возможно, более учитывающие новые международные реальности и новые задачи.
Encourages Governments, to the extent feasible, to contribute to the Environment Fund rather than to earmarked trust funds, with a view to enhancing the role of the Governing Council in setting the agenda of work and priorities of the United Nations Environment Programme; побуждает правительства вносить по мере возможности взносы не в специализированные целевые фонды, а в Фонд окружающей среды, исходя из задачи повысить роль Совета управляющих в определении планов работы и приоритетов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде;
The Government's "Public Engagement in Science and Technology Programme" has moved in recent years from simply promoting public understanding of science to the wider agenda of facilitating public engagement with science and its applications. Государственная программа участия общества в сфере науки и техники в последние годы продвинулась от простого понимания научного прогресса в обществе до более масштабной задачи по обеспечению участия общества в научной жизни и пользования результатами научного прогресса.
Больше примеров...
Порядок дня (примеров 1)
Больше примеров...
Вопросов (примеров 2855)
We will therefore express our position on issues as they come up on the agenda. Поэтому мы будем высказывать свою позицию в отношении различных вопросов по мере того, как они будут возникать на нашей повестке дня.
Although we began our last session with a weighty agenda, we were able to reach general agreement on a number of important issues in the area of development. Хотя повестка дня нашей предыдущей сессии была чрезвычайно напряженной, мы смогли прийти к всеобщему согласию по ряду важных вопросов в области развития.
In conclusion, I would like to confirm Uzbekistan's commitment to developing constructive multilateral cooperation within the framework of the United Nations for solving the most topical issues on the international agenda. В заключение я хотел бы подтвердить готовность Узбекистана к развитию в рамках Организации Объединенных Наций конструктивного многостороннего сотрудничества в целях решения наиболее актуальных вопросов, стоящих на международной повестке дня.
"In a letter dated 11 July 2007 to the Secretary-General, which was forwarded to the Council on 26 July 2007, the Prime Minister of Guinea-Bissau requested that Guinea-Bissau be placed on the agenda of the Peacebuilding Commission. Совет считает, что вышеупомянутые приоритетные вопросы относятся к числу вопросов, по которым было бы наиболее полезным получить экспертное заключение Комиссии в качестве дополнения к постоянно ведущейся Советом работе, посвященной Гвинее-Бисау.
That is why education has risen to the top of the social agenda, the aim being to ensure that by 2004 the rate for primary education will have increased by 20 per cent and illiteracy will have fallen by the same proportion. По этой причине образование включено в число приоритетных вопросов нашей программы действий в социальной сфере, и мы поставили задачу добиться к 2004 году увеличения доли детей, охваченных начальным образованием, на 20 процентов и сокращения на столько же числа неграмотных.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2224)
The special session should concentrate on future activities and on gaps in the international agenda. Основное внимание на специальной сессии следует уделить предстоящей деятельности и проблемам, имеющимся в международной повестке дня.
The Committee agreed to regularly include in the agenda of its future sessions, presentations of the statistical work of member organizations and to define a multi-year programme for the Committee. Комитет постановил регулярно включать в повестку дня своих будущих сессий доклады о статистической деятельности организаций-членов и разработать многолетнюю программу работы Комитета.
Significant contributions have been made to that end which have helped advance efforts to consolidate the country's peace-building agenda. Благодаря значительным взносам, предназначенным для этих целей, удалось оказать поддержку усилиям, направленным на укрепление деятельности в области миростроительства.
Colonel Nakabaka's entourage is less interested in a political agenda than in assuming administrative functions and organizing lucrative criminal activities, with the aid of the FNL and FDLR which they succour in exchange for proceeds obtained largely from cross- border raids. Окружение полковника Накабаки в меньшей степени заинтересовано в политической повестке дня, чем в получении административных функций и организации приносящей доход преступной деятельности при содействии ФНЛ и ДСОР, которых они охраняют в обмен на поступления, получаемые, главным образом, за счет рейдов за границу.
It is gratifying to note that the Agency and the PATTEC Coordinating Office within the Commission of the African Union have agreed on modalities for incorporating PATTEC activities in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) agenda. Отрадно отмечать, что Агентство и Координационный отдел ПАТТЕК при Комиссии Африканского союза договорились о формах включения деятельности в рамках ПАТТЕК в повестку дня Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
Больше примеров...
Целей (примеров 1374)
Without being too prescriptive, the agenda should provide some guidance on the process or means to achieve its goals. Не нося чрезмерно предписательного характера, программа должна содержать определенные директивные указания в отношении процесса или средств достижения ее целей.
Evidence shows that UNDP succeeded in embedding poverty reduction and human development into global, regional and national discourse, positively influencing the enabling policy environment and internalization of the Goals agenda in all regions and most countries. Опыт показывает, что ПРООН удалось включить вопросы борьбы с нищетой и развития людских ресурсов в дискуссии, ведущиеся на глобальном, региональном и национальном уровнях, что оказало положительное воздействие на создание благоприятной политической среды и интернационализацию программы Целей во всех регионах и в большинстве стран.
It is vitally important that the international community not allow the differences of the past months to persist and that it find unity of purpose based on a common security agenda. Жизненно важно, чтобы международное сообщество не допустило сохранения разногласий, проявившихся в последние месяцы, и выработало единое понимание целей на основе повестки дня по обеспечению общей безопасности.
The Commonwealth reaffirms its commitment to the Habitat Agenda and continues to work actively towards implementation of its broad objectives in member States. Содружество вновь заявляет о своей приверженности Повестке дня Хабитат и продолжает активно стремиться к достижению ее обширных целей в государствах-членах.
This system will enable all United Nations bodies and Habitat Agenda partners to report in a more coordinated manner on progress in implementing the Habitat Agenda and related internationally agreed development goals; Эта система позволит всем органам Организации Объединенных Наций и партнерам по Повестке дня Хабитат более скоординированно представлять доклады о прогрессе в деле реализации Повестки дня Хабитат и связанных с нею согласованных на международном уровне целей в области развития;
Больше примеров...
Проблем (примеров 1024)
Things like abusing police resources for your own personal agenda? К таким вещам как использование возможностей полиции для решение твоих личных проблем?
The expansion of the international agenda and the need for collective management of the problems of interdependence are the impetus for this trend. Расширение международной повестки дня и необходимость коллективного решения проблем взаимозависимости придают импульс этой тенденции.
The way in which the new and additional issues related to the agenda of the Conference on Disarmament are handled in the future will depend on your deliberations. От ваших дискуссий будут зависеть перспективы рассмотрения новых и дополнительных проблем в связи с повесткой дня Конференции по разоружению.
It also aims at a common agenda and framework for all development partners, the United Nations and the Government to work towards the achievement of these together and facilitates a holistic, nationally owned approach to the country's challenges. Ее целью является также разработка общей программы и рамок деятельности для всех партнеров в целях развития, Организации Объединенных Наций и правительства для работы по выполнению указанных задач и формирования целостного общенационального подхода к решению проблем страны.
The challenges faced by States, UNHCR and other actors over the past year and the initiatives they have taken to tackle them outlined briefly in this Note provide examples of how the Agenda for Protection is being implemented at the operational level. Серьезные проблемы, с которыми сталкивались государства, УВКБ и другие субъекты в истекшем году, а также инициативы, выдвинутые ими для преодоления этих проблем, которые вкратце изложены в настоящей Записке, служат примерами того, как Программа по вопросу о защите осуществляется на оперативном уровне.
Больше примеров...
Цели (примеров 882)
It adopted a common agenda with NGOs, which received Government funding and would be helped by European Union financing allocated to help integration for the period from 2007 to 2013. Оно разработало общую повестку дня для неправительственных организаций, которые финансируются государством и будут получать финансовую помощь от Европейского союза, выделяемую на цели интеграции на период 2007 - 2013 годов.
It is quite clear to us that the authors are intent on pursuing their political agenda by prescribing for the people of Nigeria the type of political system they must adopt and when to do so. Нам совершенно ясно, что авторы преследуют собственные политические цели, указывая народу Нигерии, какой тип политической системы и когда ему надлежит принять.
As noted in chapter II, two important sources, among others, are now used for that purpose: an analysis of the agenda and documentation of governing bodies, and management assessments of participating organizations carried out periodically by the Unit. Как указывается в главе II, для достижения этой цели в настоящее время, в частности, используются два важных источника: анализ повестки дня и документации управляющих органов, а также оценки процесса управления участвующими организациями, которые периодически проводит Группа.
As recognized in the JIU report, the 2005 goal is the first test of credibility for the international community, and UNICEF has worked to keep this target on the international agenda. Как признается в докладе ОИГ, достижение этой цели в 2005 году - первая проверка эффективности ведущейся работы с точки зрения международного сообщества, и ЮНИСЕФ стремится к продолжению деятельности на международном уровне по реализации этого показателя.
Taking it as our yardstick, we can fairly say that, while we recognize the considerable achievements made by both the Governments of the countries on its agenda and by the Peacebuilding Commission itself, we are not there yet. Поэтому сегодня, опираясь на данные критерии, мы можем со всей справедливостью сказать, что, несмотря на все достижения, которых добились как правительства стран, включенных в повестку дня Комиссии, так и сама Комиссия по миростроительству, этой цели мы еще не достигли.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 2451)
This paper also suggests that issues concerning the environment need to be brought to the forefront of the global information infrastructure agenda. Этот документ также предполагает, что вопросы окружающей среды должны быть включены в качестве первоочередных в повестку дня, касающуюся глобальной информационной инфраструктуры.
The engagement of these partners in addressing reproductive health and gender equality has placed these issues on the public agenda, while fostering sustained national and community ownership and mobilization. Благодаря участию этих партнеров в решении проблем охраны репродуктивного здоровья и обеспечения гендерного равенства указанные вопросы вошли в государственную повестку дня, укрепляя при этом базовую национальную и общинную ответственность и содействуя мобилизации усилий.
The Administrative Committee on Coordination (ACC), when it met in the spring of 1994, had human rights on its agenda for the first time ever. Административный комитет по координации (АКК) на совещании в 1994 году впервые включил в свою повестку дня вопросы прав человека.
The agenda of the Conference on Disarmament always presents us with two problems, closely interwoven one with the other: what substantive issues should we place on it? Повестка дня Конференции по разоружению по-прежнему ставит перед нами две проблемы, тесно переплетающиеся одна с другой: какие вопросы существа нам туда включить?
The Conference recognized the merits of the private sector and addressed major issues of relevance to the New Agenda from the perspectives of severe budgetary constraints, declining ODA, lack of access to commercial lending and the role of FDI in Africa. Участники Конференции признали важное значение частного сектора и рассмотрели крупные вопросы, имеющие отношение к Новой программе, с точки зрения серьезных бюджетных трудностей, сокращения объема официальной помощи в целях развития, отсутствия доступа к коммерческим кредитам и роли прямых иностранных инвестиций в Африке.
Больше примеров...
Уровне (примеров 1567)
In the years that have elapsed since the convening of the World Summit for Social Development, the international community has made strides in bringing social issues to the forefront of its agenda. За годы, прошедшие после созыва Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, международное сообщество добилось успехов во включении социальных вопросов в число приоритетных в своей повестке дня.
At the global level, the UNEP secretariat will support the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in exercising its central role in international decision-making processes for environmental governance and in setting the global environmental agenda. На глобальном уровне секретариат ЮНЕП будет оказывать содействие Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров в выполнении ими центральных функций по принятию на международном уровне решений в области экологического управления и в определении глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды.
They stressed the importance of broadening policy dialogue on development at the country level and underscored the importance of the Accra Agenda for Action. Они подчеркнули необходимость расширения диалога по вопросам развития на страновом уровне и обратили особое внимание на важное значение Аккрской программы действий.
The Agenda is the product of high-level discussion within the framework of the World Hearings on Development held in June 1994 by the President of the forty-eighth session of the General Assembly, and was given further consideration at the substantive session of the Economic and Social Council. Повестка дня - это плод обсуждений на высоком уровне в рамках Всемирных слушаний по вопросам развития, организованных в июне 1994 года Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а после этого она была рассмотрена на основной сессии ЭКОСОС.
Encourages the United Nations Environment Programme to enter into collaborative arrangements in order to facilitate the implementation of the environmental components of the Habitat Agenda, especially at the local level. призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде заключить договоренности о сотрудничестве, с тем чтобы содействовать осуществлению экологических компонентов Повестки дня Хабитат, особенно на местном уровне.
Больше примеров...
Работы (примеров 3302)
With this in mind the ODVV placed Human Rights education in its working agenda. С учетом этого обстоятельства ОЗЖН включила вопрос об образовании в области прав человека в повестку дня своей работы.
In this regard, it should be noted that reports of both the UNICEF Office of Internal Audit and United Nations Board of Auditors are already regular items on the Board's agenda. В связи с этим следует отметить, что вопрос о рассмотрении докладов и Управления внутренней ревизии ЮНИСЕФ, и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций уже регулярно включается в качестве одного из пунктов повестки дня работы Совета.
We were pleased to hear today that the institutional reforms are continuing and that one of the priorities of the Belgian chairmanship-in-office will be to balance the various aspects of the OSCE agenda by strengthening the economic dimension and according equal attention to the human and political-military dimensions. Мы были рады услышать сегодня о том, что организационные реформы продолжаются и что одним из приоритетов действующего бельгийского председательства будет выравнивание различных аспектов работы ОБСЕ посредством укрепления экономического направления и равноценного внимания к человеческому и военно-политическому аспектам.
The aim of the first meeting was to create a forum for reflection and discussion on the linkage between gender and economics in order to place the issue on the public agenda. Цель первой Встречи состояла в том, чтобы дать импульс изучению и обсуждению проблемы гендерного фактора и экономики и включению этих вопросов в повестку дня работы государственной власти.
At the same meeting, the agenda was adopted as follows: Opening of the session. организация работы сессии; План работы и расписание будущих сессий.
Больше примеров...
Области (примеров 4560)
The establishment of such an instrument should be part of the agenda for future work. Разработку такого документа следует включить в план будущей работы в этой области.
We have seen how international terrorism is trying to undermine our common security agenda. Мы стали свидетелями того, как международный терроризм пытается сломать нашу общую повестку дня в области безопасности.
They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов.
While this agenda is ambitious and would move the policy approach on beyond that which has so far been incorporated in the European Employment Strategy, the experience post Beijing proves that it pays to be ambitious. Несмотря на то, что данная программа выглядит амбициозной и требует более широкого политического подхода по сравнению с тем, который использовался до сих пор в Европейской стратегии в области занятости, опыт, накопленный после проведения Пекинской конференции, показывает, что амбициозность является одной из составляющих успеха.
At the end of 2002, the Knesset amended the Planning and Building law, adding a mandatory representative of women's organizations in the National Council for Planning and Building in order to integrate women's issues into the general planning and building agenda. В конце 2002 года кнессет внес поправки в Закон о планировании и строительстве с требованием включить представительницу женских организаций в состав национального совета по планированию и строительству с тем, чтобы учесть проблемы женщин в общей повестке дня в области планирования и строительства.
Больше примеров...