| The format and agenda of the Forum will take into account the wide-ranging recommendations made by stakeholders relating to the Forum. | Формат и повестка дня Форума будут основываться на вынесенных заинтересованными сторонами рекомендациях по широкому кругу вопросов, касающихся Форума. |
| Restarting the Doha round of trade negotiations with a more manageable agenda - and one focused on the poorer and more vulnerable developing countries - would be a good way to revive progress on trade. | Возобновление дохийского раунда торговых переговоров, у которых была бы более осуществимая повестка дня, сфокусированная на более бедных и более уязвимых странах, стало бы хорошим способом возобновить развитие торговли. |
| The shaping of a consensus is our primary task. The agenda for development which the Secretary-General will present will no doubt have a catalytic effect in this respect, as could the upcoming important conferences on population, social development and gender issues. | Формирование консенсуса является нашей первостепенной задачей. "Повестка дня для развития", которую Генеральный секретарь представит, несомненно, будет служить катализатором в этом отношении, так же, как и предстоящие важные конференции по вопросам народонаселения, социального развития и положения женщин. |
| The agenda was accepted as proposed. | Была утверждена предложенная повестка дня. |
| His delegation welcomed the Secretary-General's initiative on the ten-year review process and wished to stress that Agenda 21 should not be the subject of negotiation. | Делегация Непала с удовлетворением восприняла инициативу Генерального секретаря в отношении обзора прогресса, достигнутого за десять лет, прошедших со времени Рио-де-Жанейрской конференции, и хотела бы подчеркнуть, что Повестка дня на XXI век не подлежит пересмотру. |
| It will then move on to present an agenda for public action at the global, regional and national levels. | Затем в нем будет изложена программа общих действий на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| Because of its critical focus on economic rights and how those rights contribute to reducing poverty, the legal empowerment agenda has strong political resonance. | В силу своей явной направленности на отстаивание экономических прав и использование этих прав в деятельности по борьбе с нищетой программа расширения юридических прав имеет сильный политический резонанс. |
| On effectiveness, the 2005 Paris Declaration and the 2008 Accra Agenda for Action include measures to improve the quality and impact of aid. | Что касается эффективности, то Парижская декларация 2005 года и Аккрская программа действий 2008 года предусматривают меры по повышению качества и результативности помощи. |
| Countries' overwhelming and continuing commitment to and ownership of the ICPD agenda has been striking: striking, but not surprising, because the Programme of Action has provided a framework for policy, action and change for so many countries. | Несомненная и постоянная приверженность стран повестке дня МКНР и ее осуществление с опорой на собственные силы просто поражают: поражают, но не удивляют, поскольку эта Программа действий обеспечивает многим странам основу для политики, деятельности и изменений. |
| The Berne Initiative, a "State-owned" consultative process, produced a noteworthy International Agenda for Migration Management. | В результате реализации Бернской инициативы, являющейся государственным консультативным процессом, была разработана получившая широкую известность международная программа управления миграцией. |
| Adoption and implementation by Parliament of a legislative agenda reflecting the Action Plan for National Recovery and Development of March 2010 | Принятие и осуществление парламентом законодательной программы, учитывающей принятый в марте 2010 года План действий по национальному восстановлению и развитию |
| But I also know you're doing it because you have an agenda. | Но я знаю, это потому, что у тебя есть какой-то план. |
| Maybe they weren't thinking straight, or Five scared them off, or maybe they have some other agenda. | Может, он плохо соображает, или его спугнула Пятая. А может, у него вообще другой план. |
| More specifically, the Declaration and Plan of Action in the "A World Fit for Children" agenda adopted at the special session provided a stepping-stone for long-term international cooperation on achieving the objectives of the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols. | В частности, принятые на сессии Декларация и План действий «Мир, пригодный для жизни детей», служат основой для долгосрочного международного сотрудничества в целях осуществления задач, поставленных в Конвенции о правах ребенка и в факультативных протоколах к ней. |
| Equally important, it should not divert attention from the enormous social and economic inequalities around the world; in other words, the security agenda must not be allowed to overshadow the agenda for hope. | Что не менее важно, эта борьба не должна отвлекать внимание от существующего во всем мире колоссального социально-экономического неравенства; другими словами, нельзя допускать, чтобы обсуждение вопросов безопасности отодвигало на второй план вопросы, от которых зависят чаяния людей. |
| In the discussions with the Government and the FARC, both parties agreed to place the protection, rights and welfare of children as a high priority on the peace agenda and throughout the process of consolidating peace. | В ходе состоявшихся переговоров с представителями правительства и РВСК обе стороны согласились включить вопросы охраны, защиты прав и благополучия детей в качестве одной из основных первоочередных задач в программу мира и добиваться решения этих вопросов в процессе укрепления мира. |
| As a fully fledged United Nations Programme, UN-HABITAT will play a more forward-looking role in addressing new challenges, promoting new partnerships and facilitating contacts and cooperation, including information exchange and policy support to Habitat Agenda partners at the international, national and local levels. | В качестве полноправной Программы Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат будет играть более перспективную роль в деле рассмотрения новых задач, поощрения новых партнерских отношений и содействия контактам и сотрудничеству, включая обмен информацией и стратегическую поддержку партнеров по реализации Повестки дня Хабитат на международном, национальном и местном уровнях. |
| Improving the lives of diverse disability groups continues to be high on ESCAP's agenda. | Улучшение качества жизни социальных групп с различными физическими недугами по-прежнему является одной из приоритетных задач, стоящих в повестке дня ЭСКАТО. |
| We must assign the international community a role. Romania has always been a strong supporter of the United Nations entrusting regional organizations with the mandate of taking up this agenda and with bringing to fulfilment the tasks attached to it. | Международное сообщество призвано сыграть соответствующую роль. Румыния неизменно и решительно поддерживает стратегию Организации Объединенных Наций, направленную на то, чтобы возлагать на региональные организации полное выполнение этих задач. |
| The UNIFEM economic empowerment programme aims to strengthen women's economic capacity, especially in the context of the new trade agenda and the emergence of new technologies. | Программа ЮНИФЕМ в области расширения экономических прав и возможностей женщин направлена на укрепление их экономического потенциала, особенно в контексте новых задач в области торговли и появления новых технологий. |
| These tasks, important though they might be, should not, however, obscure from us the substantive issues on the Conference's agenda. | Вместе с тем, как ни важны эти задачи, они не должны заслонять от нас проблемы существа, фигурирующие в повестке дня Конференции. |
| The following are some of the key tasks that have been suggested in crafting a demand-driven scientific agenda in order to accommodate a particular approach or technology transfer technique. | Ниже приводятся некоторые основные задачи, которые были предложены и могут быть приняты во внимание при составлении научной повестки дня, учитывающей практические потребности, в целях реализации того или иного конкретного подхода или метода передачи технологии. |
| The initiative allows ESCWA members to meet targets set by the Tunis Agenda, foster cross-border transactions and respond to the requirements of the Information Society. | Эта инициатива должна помочь членам ЭСКЗА выполнить задачи, поставленные в Тунисской программе, расширить трансграничное сотрудничество и оказаться на высоте требований информационного общества. |
| It is tasked with championing and providing leadership for the women's enterprise agenda across Government and into the regions. | В задачи Группы входят меры по включению вопросов, касающихся женского предпринимательства, в повестку дня правительственных ведомств и местных органов власти, а также защита интересов женщин-предпринимателей. |
| The CEB report notes that the United Nations presents a unique set of characteristics that bring specific needs and challenges to the agenda of work/life balance and staff well-being. | В докладе КСР отмечается, что во многих отношениях Организация Объединенных Наций является уникальной по своим характеристикам организацией, что обусловливает особые потребности и задачи в области обеспечения сбалансированности производственных и семейных обязанностей и благосостояния сотрудников. |
| For instance, its agenda could be streamlined by avoiding debates on issues only tangentially related to peace and security. | Например, его повестку дня можно было бы усовершенствовать, если воздержаться от обсуждения вопросов, имеющих лишь косвенное отношение к поддержанию мира и безопасности. |
| To assist the Secretariat in preparing for the workshops, prior to each one a preparatory meeting of experts and scientists will be convened to develop a suitable agenda and to identify the major issues to be addressed. | Для оказания Секретариату содействия в подготовке к проведению практикумов перед началом каждого из них будет созываться подготовительное совещание экспертов и ученых в целях разработки соответствующей повестки дня и выявления основных вопросов. |
| In the margins of the CSD discussions, UNECE together with UNESCO held a side event on education for sustainable development, which is one of the cross-cutting issues on the CSD's agenda. | В рамках обсуждений, состоявшихся на сессии КУР, ЕЭК ООН совместно с ЮНЕСКО провела побочное мероприятие, посвященное образованию в интересах устойчивого развития - одному из вопросов общего характера, включенных в повестку дня совещаний КУР. |
| In addition, we do not agree with the idea of including in the agenda the questions of limiting and regulating conventional deliveries of weapons and combat equipment, which are unrelated to the conference's mandate. | Вместе с тем мы не согласны с включением в повестку дня вопросов ограничения и регулирования обычных поставок вооружений и боевой техники как не соответствующих мандату конференции. |
| Although Ghana's tenure as president of the Security Council, in August 2006, was dominated by the crisis in Lebanon and Darfur in the Sudan, several other important issues on the Council's agenda were addressed leading to significant decisions. | Хотя внимание Совета Безопасности в период председательствования Ганы в Совете в августе 2006 года было посвящено в основном кризису в Ливане и Дарфуре, Судан, он тем не менее рассмотрел несколько других важных вопросов, включенных в повестку дня Совета, и принял по ним важные решения. |
| During recent years, international support for the asset recovery agenda has increased significantly. | В последние годы существенно возросла международная поддержка деятельности по возвращению активов. |
| As a facilitator for the agenda review during the 2002 session, the ROK has actively cooperated with other CD members to contribute to the revitalization of the CD. | В качестве стороны, содействующей обзору повестки дня в ходе сессии 2002 года, Республика Корея активно сотрудничала с другими членами Конференции по разоружению, с тем чтобы способствовать активизации ее деятельности. |
| The third area relates to the need for the region as a whole to strengthen its capacity to ensure that its interests are included in the international agenda. | Третья сфера деятельности вытекает из необходимости расширения возможностей региона в целом включать свои интересы в международную повестку дня. |
| Several delegations stressed the priority attached to programme 6, Africa: New Agenda for Development, in the medium-term plan for the period 1998-2001 and expressed their support for the activities proposed under section 8. | Несколько делегаций подчеркнули то приоритетное значение, которое придается программе 6 "Африка: Новая программа по обеспечению развития" в среднесрочном плане на период 1998-2001 годов, и выразили свою поддержку деятельности, предусматриваемой по разделу 8. |
| Budgetary implications for the additional mandates given to UNCTAD in relation to that Agenda will be taken into consideration in the context of the programme budget for the biennium 2004-2005. | В контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов будут учитываться бюджетные последствия деятельности по выполнению дополнительных задач, поставленных перед ЮНКТАД в связи с этой Повесткой дня. |
| The aim of the London meeting was to define the framework, format (including participants), agenda and objectives of the international workshop. | Цель лондонского совещания заключалась в определении рамок, формата (включая состав участников), повестки дня и целей этого международного форума. |
| This dialogue must be transparent with regard to both its agenda and its objectives and must be thoroughly coordinated with the major international stakeholders who will assume responsibility for security and stability in Kosovo. | Этот диалог должен быть транспарентным в отношении как повестки дня, так и ее целей, и должен тщательно координироваться с главными заинтересованными международными сторонами, которые возьмут на себя ответственность за безопасность и стабильность в Косово. |
| We welcomed the ensuing steps taken, such as the launching of the United Nations ICT Task Force by the Secretary-General and of the Digital Opportunity Task Force within the Group of Eight, and especially their agreement to work together to advance a shared agenda. | Мы приветствуем последующие шаги, такие, как инициатива Генерального секретаря по созданию целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ, учреждение целевой группы «цифровые возможности» в рамках Группы 8 и, особенно, их договоренность о сотрудничестве в целях достижения общих целей в этой области. |
| This six-year plan is poised to enhance the coordinated implementation of the Habitat Agenda and other human settlements-related development goals. | Этот шестилетний план призван укрепить основу скоординированной реализации Повестки дня Хабитат и других целей, связанных с развитием населенных пунктов. |
| As the city agency of the United Nations, UN-Habitat is intensifying its efforts to strengthen both the status and capacities of local authorities and their associations to harness their potential in attaining the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. | Будучи так называемым "городским агентством" Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат активизирует свои усилия по укреплению как статуса, так и возможностей местных органов власти и их ассоциаций для направления их потенциала на реализацию Повестки дня Хабитат и целей Декларации тысячелетия. |
| In the face of rapid urbanization, the local or national human settlements agenda and the global environmental agenda are converging, with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation. | В условиях стремительной урбанизации происходит слияние местных или национальных программ в области населенных пунктов и глобальной повестки дня по охране окружающей среды, причем города находятся на стыке проблем адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
| While this situation is commendable, it should be strengthened and expanded even further, since the OAU and subregional organizations are actively involved in addressing the many conflicts and other challenges in Africa, which form part of the agenda of the United Nations. | Хотя мы положительно оцениваем этот момент, мы тем не менее считаем необходимым добиваться дальнейшего расширения и укрепления такого сотрудничества, поскольку ОАЕ и субрегиональные организации активно занимаются урегулированием многочисленных конфликтов и других проблем в Африке, что является частью повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| I shall also inform you of the remarks I intend to make on how to deal with the other issues on the agenda of the Conference. | Я также проинформирую вас о замечаниях, которые я намерен высказать в отношении путей рассмотрения других проблем, фигурирующих в повестке дня Конференции. |
| We do hope that the Peacebuilding Commission can continue to grow and evolve over time, take up new countries on its agenda, and further consolidate its niche as an important body to deal with the complex challenges faced by post-conflict countries. | Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству продолжит свой рост и становление, что на ее повестке дня появятся и другие страны и она консолидирует свою роль в качестве важного органа по решению тех сложных проблем, которые стоят перед странами, пережившими конфликт. |
| The Conference represented a landmark in worldwide understanding of and commitment to implementing a comprehensive disaster risk reduction agenda. | Конференция сыграла огромную роль с точки зрения выработки международным сообществом единого понимания всех проблем, связанных с уменьшением опасности бедствий, и принятия им обязательств в отношении всеобъемлющих мер по уменьшению такой опасности. |
| But much more needs to be done so that people can feel that their agenda is the agenda of the United Nations. | Но предстоит еще многое сделать для того, чтобы люди чувствовали, что их цели - это цели Организации Объединенных Наций. |
| This is not simply as a thematic item on the agenda of the Security Council but also as a fundamental objective that we must all - parties to conflict, States, the United Nations and other partners - work tirelessly to achieve. | Речь идет не просто о тематическом пункте повестки дня Совета Безопасности, но и о важнейшей цели, ради достижения которой мы все - стороны в конфликте, государства, Организация Объединенных Наций и другие партнеры - должны без устали работать. |
| This agenda is being implemented through a consistent, integrated, step-by-step package of plans, programmes and initiatives designed to attain the end in view and bear fruit in the form of comprehensive, sustainable human development. | Данная программа работы реализуется посредством последовательных, комплексных поэтапных планов, программ и мероприятий, направленных на достижение этой цели, и приносит свои плоды в виде всеобъемлющего, устойчивого развития людских ресурсов. |
| (c) The marginalization of Africa was still a priority on the global agenda, and new targets should not be set at the expense of former ones; | с) преодоление маргинализации Африки остается одним из приоритетов глобальной повестки дня, и новые цели не должны ставиться в ущерб прежним; |
| To enhance the impact of such processes, particularly in least developed countries, supportive national policy and fiscal frameworks should be created and national and international development assistance programmes should become more responsive to local Agenda 21 action plans. | Для повышения результативности таких процессов, особенно в наименее развитых странах, необходимо обеспечить благоприятную национальную политику и финансовые основы, а в национальных и международных программах оказания помощи на цели развития необходимо в большей мере учитывать планы действий в рамках «местных повесток дня на XXI век». |
| The agenda will include Cultivated Mushrooms, Inshell Walnuts and Apples as well as practical approaches to the labelling of varieties, synonyms and trademarks. | В повестку дня включены вопросы, касающиеся культивированных грибов, грецких орехов в скорлупе и яблок, а также практических подходов к маркировке разновидностей, использования синонимов и торговых марок. |
| Because of this permanent vulnerability, environmental issues in general, and climate change in particular, form an integral part of the Government agenda. | В силу этой постоянной уязвимости вопросы экологии в целом и изменения климата, в частности, неизменно входят в программу правительства. |
| All of those issues could, however, be included in a well-conceived agenda and dealt with in a single day. | Вместе с тем, все эти вопросы могут быть включены в хорошо подготовленную повестку дня и рассмотрены в течение одного дня. |
| c. Place gender equality issues systematically on the agenda of discussions with Member Parliaments, partner organizations and regional parliamentary organizations by: | с. Регулярно включать гендерные вопросы в повестку дня обсуждений, проводимых с участием парламентов-членов, организаций-партнеров и региональных парламентских организаций и с этой целью: |
| The main issues on the agenda of the Committee and its activities during the period under review, as facilitated by UNOCA in its capacity as the secretariat of the Committee, are set out below. | Основные вопросы повестки дня Комитета и его деятельность в ходе отчетного периода, согласованные ЮНОЦА, выполняющей функции Секретариата Комитета, представлены ниже. |
| The issue of international peace and security is one of the most important items on the agenda of the political coordination meetings held at the inter-American level. | Вопрос, касающийся международного мира и безопасности, является одним из наиболее важных в повестке дня политических координационных совещаний, проводимых на межамериканском уровне. |
| It ranked high on the agenda of the annual summit of the Group of Eight at Gleneagles, Scotland, in July 2005. | Им уделялось важное внимание в рамках повестки дня состоявшейся в июле 2005 года в Глениглзе, Шотландия, ежегодной встречи на высшем уровне «восьмерки». |
| The College has been working closely with the United Nations Development Group in moving forward the reform agenda of the Secretary-General at the country level, and it supports United Nations staff and their development partners. | Колледж тесно сотрудничает с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в деле продвижения программы реформ Генерального секретаря на страновом уровне и оказывает поддержку персоналу Организации Объединенных Наций и его партнерам в области развития. |
| The key indicators, augmented by policy-oriented national and subnational level indicators specific to the different regions, and other relevant information, as appropriate, will be used by Governments for assessing national implementation of the Habitat Agenda. | Ключевые показатели, дополняемые программными показателями на национальном и более низких уровнях, присущими различным регионам, и другая соответствующая информация будут использоваться при необходимости правительствами для оценки осуществления Повестки дня Хабитат на национальном уровне. |
| There are therefore very good reasons to put discussion about new EU-level prudential institutions high on the policy agenda. | Поэтому существуют очень серьезные основания для того, чтобы поставить обсуждения о новых разумных учреждениях на уровне ЕС в самый верх политической программы мероприятий. |
| The Chairman outlined the programme of work and the schedule for the Commission's deliberations on the various items listed in the agenda. | Председатель обрисовал программу работы и график обсуждения Комиссией различных пунктов, фигурирующих в повестке дня. |
| The Kiev agenda will be pursued to consolidate the follow-up to the recommendations of the study. | Принятая в Киеве программа работы будет осуществляться в целях активизации мер по выполнению рекомендаций исследования. |
| Adoption of agenda and work programme; introductory statements; status of signature and ratification | Утверждение повестки дня и программы работы; вступительные заявления; положение с подписанием и ратификацией |
| It should include in its work agenda the economic and social implications of ageing; | Она должна включить в свою программу работы изучение экономических и социальных последствий старения населения; |
| It had before it the following documents: (a) Note by the Secretariat containing the provisional agenda and dates for the thirty-seventh session of the Commission; (b) Note by the Secretary-General containing the draft multi-year programme of work for the Commission for 2005-2008. | записку Секретариата, касающуюся предварительной повестки дня и сроков проведения тридцать седьмой сессии Комиссии; Ь) записку Генерального секретаря, содержащую проект многолетней программы работы Комиссии на 2005-2008 годы. |
| The guidance of the forum will thus greatly benefit the efforts of the United Nations system to develop a common vision and agenda for reform aimed at helping countries to adopt coherent strategies for sustainable development. | Таким образом, обеспечиваемое форумом руководство будет значительно способствовать усилиям системы Организации Объединенных Наций по выработке общего видения и повестки дня в области реформ для оказания странам помощи в принятии согласованных стратегий устойчивого развития. |
| The report is organized in two chapters, the first of which provides regional perspectives on major issues on the global agenda, including a midpoint overview on the achievement of the Millennium Development Goals. | Доклад состоит из двух глав, в первой из которых изложены региональные оценки положения дел по основным вопросам, включенным в глобальную повестку дня, включая среднесрочный обзор хода осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| The adoption of the Agenda for Development was the first step in efforts to revitalize development cooperation, and it must be implemented in full. | Принятие Повестки дня для развития является первым шагом в усилиях по оживлению сотрудничества в области развития, и ее следует выполнить в полном объеме. |
| Having considered the progress report of the Secretary-General on the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, and its addendum on mobilization of additional resources for African development, a study on overall resource flows to Africa, | рассмотрев доклад Генерального секретаря о ходе работы в области осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90 - е годы и добавление к нему, посвященное мобилизации дополнительных ресурсов для обеспечения развития в Африке: исследование общих потоков ресурсов в Африку, |
| Technical assistance for implementing the Convention needed to be included on the broader agenda of governance reform. | Было выражено согласие с тем, что конкретные потребности и первоочередные задачи в области оказания технической помощи могут быть определены лишь государством, которое запрашивает такую помощь. |