| The agenda reads: 1.Approvazione criteria for municipal authorizations playroom. | Повестка дня гласит: 1.Approvazione критериев для муниципальных разрешений Playroom. |
| Adoption of the agenda and organization of work | Повестка дня, утвержденная на первой части сессии, была следующей: |
| There is transparency regarding how and by whom the agenda is set, how representatives are selected, and how often meetings are held; | должна быть обеспечена транспарентность в вопросах о том, как и кем определяется повестка дня, как выбираются представители и как часто проводятся встречи; |
| The Agenda for Development rightly stresses the consensus that has emerged on the multifaceted nature of development, while recognizing that it cannot be merely an imitation of some imported model of production and consumption. | "Повестка дня для развития" правомерно подчеркивает факт консенсуса, который сложился в отношении многообразной природы развития, признавая также, что оно не может быть простой имитацией каких-либо импортированных моделей производства или потребления. |
| E. Agenda for the Second Committee | Е. Повестка дня Второго комитета |
| Strengthening of the United Nations: an agenda for further change: improvements to the current process of planning and budgeting | Укрепление Организации Объединенных Наций: программа последующих преобразований: улучшение нынешнего процесса планирования и составления бюджета |
| The humanitarian reform agenda is now in its consolidating phase, and we welcome the positive effects of the humanitarian reforms to date. | Программа гуманитарной реформы сегодня находится на этапе консолидации, и мы приветствуем позитивные результаты гуманитарных реформ на сегодняшний день. |
| Sufficient aid 234. The New Agenda set ambitious targets for ODA, linking it to a desirable growth target. | Новая программа устанавливает далеко идущие цели в отношении ОПР, увязывая ее с желаемой целью роста. |
| The third phase of the support provided by the United Nations Development Programme (UNDP) to the Peace and Security Agenda project is now operational, under a new $6.4 million budget. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приступила к осуществлению третьего этапа проекта по оказанию поддержки деятельности, направленной на укрепление мира и безопасности, новый бюджет которого составляет 6,4 млн. долл. США. |
| Africa: New Agenda for | Африка: Новая программа по обеспечению развития |
| How does Cristina Fuentes fit into that agenda? | Как Кристина Фуэнтес вписывается в этот план? |
| Additional regional consultations and accompanying civil society meetings will lead to a global meeting on a protection agenda in 2015, which will propose a common set of principles and an action plan on cross-border mobility in the context of disasters and the effect of climate change. | После дополнительных региональных консультаций и приуроченных к ним совещаний с представителями гражданского общества в 2015 году будет проведено глобальное совещание по вопросам защиты, на котором будет предложен единый набор принципов и план действий в связи с проблемой трансграничного перемещения населения в результате бедствий и последствий изменения климата. |
| In this context, the UNICEF strategic focus over this MTSP period is to put young children and adolescents at the centre of the HIV/AIDS agenda, and to build the capacity of state and non-state actors to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS among children. | В этом контексте стратегическая цель ЮНИСЕФ в период действия нынешнего ССП состоит в том, чтобы поместить малолетних детей и подростков на первый план в программах борьбы с ВИЧ/СПИДом и сделать так, чтобы государственные и негосударственные субъекты могли остановить распространение ВИЧ/СПИДа среди детей и положить начало обратной тенденции. |
| The TPP's agenda is divided into three categories: core, cross-cutting, and emerging issues. | План действий ПТР подразделяется на три категории: основные, параллельные и новые задачи. |
| Furthermore, UNIDO made a proposal to the CEB for a common business plan/common agenda for action around shared programmatic priorities. | Кроме того, ЮНИДО предложила КСР разработать общий план деятельности/общую программу действий по решению совместных первоочередных задач в рамках программ. |
| A global agenda could also guide national priorities and provide a framework for monitoring at both the global and the national levels. | Глобальная повестка дня может также служить основой для решения национальных первоочередных задач и мониторинга на глобальном и национальном уровнях. |
| Some NGOs, for example, may be financed by large businesses or religious or other groups with a separate agenda to that of the stakeholders the NGO purports to represent. | Некоторые НПО, например, могут финансироваться крупными предприятиями или религиозными и другими группами, имеющими программу, отличающуюся от задач сопричастных субъектов, которых данная конкретная НПО призвана представлять. |
| The Summit called for enhanced political commitment to achieving sustainable forest management, by endorsing it as a priority in the international political agenda, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors through integrated approaches. | Участники Встречи на высшем уровне призвали обеспечить еще большую политическую приверженность делу обеспечения устойчивого лесопользования путем отнесения его к одной из приоритетных задач в международной политической повестке дня на основе всестороннего учета взаимосвязи между сектором лесоводства и другими секторами в рамках комплексных подходов2. |
| As stated in a very balanced way by Ambassador Wenaweser, Permanent Representative of Liechtenstein, at the 48th meeting, "Security Council reform cannot be at the top of our agenda for the time being. | Как заявил в своем очень взвешенном выступлении на 48-м заседании постоянный представитель Лихтенштейна посол Венавезер, «... реформа Совета Безопасности пока не может быть первейшей из задач в нашей повестке дня. |
| While discussing the achievements made in establishing regional ministerial consultative bodies, several representatives emphasized the importance of such structures in promoting the Habitat Agenda through consultations, sharing experiences and undertaking common endeavours. | При обсуждении успехов, достигнутых в деле создания региональных консультативных органов на уровне министров, ряд представителей подчеркнули важность таких структур в деле пропаганды целей и задач Повестки дня Хабитат путем проведения консультаций, обмена опытом и осуществления совместных мероприятий. |
| The Plan also recognized that actions are needed at all levels to enhance political commitment to achieve sustainable forest management and that this is a priority on the international political agenda. | В Плане признаются также необходимость практических действий на всех уровнях для повышения политической приверженности обеспечению устойчивого и рационального лесопользования и приоритетность этой задачи на международной политической арене. |
| (a) Implement the Commission's agenda at the subregional level by serving as a link between the subregions and Commission headquarters; | а) осуществлять программу работы Комиссии на субрегиональном уровне, выполняя задачи связующего звена между субрегионами и штаб-квартирой Комиссии; |
| The trade liberalization agenda must be complemented by a trade-for-development programme that extended well beyond the Doha process. | Задачи по либерализации торговли должны быть дополнены программой торговли в целях развития, простирающейся далеко за рамки Дохинского процесса. |
| Sveriges Kvinnolobby wants to see that the implementation of the current legislation is prioritized and kept on the political agenda with resources and education of police officers, judges and social workers. | Члены организации «Шведское женское лобби» выступают за то, чтобы обеспечение применения данного закона и впредь рассматривалось как важнейшая политическая задача и чтобы для решения этой задачи выделялись необходимые средства и организовывалось обучение сотрудников полиции, судей и социальных работников. |
| Policy challenges for sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies: growth outlook, emerging headwinds and policy agenda for inclusive and sustainable development | Политические задачи, связанные с сохранением набравшего силу процесса динамичного развития стран Азиатско-Тихоокеанского региона: перспективы роста, новые трудности и политика предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого развития |
| We consider the use of outer space for exclusively peaceful purposes to be one of the most pressing items on the agenda. | Одним из наиболее актуальных вопросов повестки дня мы считаем использование космоса исключительно в мирных целях. |
| During that dialogue, both sides stressed their interest in discussing relevant topics on the regional and international agenda. | В ходе этого диалога обе стороны подчеркнули свою заинтересованность в обсуждении актуальных вопросов региональной и международной повесток дня. |
| However, it is evident that placing allegations, as well as hypothetical and unsubstantiated matters, on the Assembly's agenda would cause enormous damage to its credibility and authority. | Однако очевидно, что предъявление обвинений, а также включение гипотетических и беспочвенных вопросов в повестку дня Ассамблеи нанесло бы огромный ущерб ее авторитету и репутации. |
| UNIFEM has also continued its role in liaising with other key United Nations agencies and NGOs in putting the issues of women's land rights and ownership on the international agenda. | Кроме того, ЮНИФЕМ по-прежнему выполняет свою роль в плане взаимодействия с другими ключевыми учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО в целях внесения вопросов, касающихся земельных прав и собственности женщин, в международную повестку дня. |
| (a) Parliamentary documentation: preparation and assistance in the preparation, drafting and issuance of draft provisional agendas and annotations thereto; assisting in the formulation of, and annotations to, the provisional agenda of the General Assembly in respect of economic and social matters; | а) Документация для заседающих органов: подготовка и оказание помощи в подготовке, редактировании и издании проектов предварительных повесток дня и аннотаций к ним; оказание помощи в разработке предварительной повестки дня Генеральной Ассамблеи и аннотаций к ней в том, что касается экономических и социальных вопросов; |
| They identified recommendations to accelerate action and strategically positioned gender equality as central to the global agenda of sustainable development, peace and security and human rights. | На них были сформулированы рекомендации по активизации деятельности, и вопросы гендерного равенства были поставлены во главу угла как имеющие особое стратегическое значение для глобальной повестки дня в области устойчивого развития, мира, безопасности и прав человека. |
| We take note that Under-Secretary-General Holmes met with newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein and welcome the Prime Minister's commitment to placing humanitarian response high on his agenda. | Мы принимаем к сведению то, что заместитель Генерального секретаря встретился с вновь назначенным премьер-министром Нуром Хасаном Хусейном, и приветствуем обязательство премьер-министра уделять гуманитарной деятельности первоочередное внимание в своей повестке дня. |
| Numerous important points were raised at this special session which provided the States Parties with a rich agenda on cooperation and assistance for possible follow up. | На этом специальном заседании были затронуты многие важные моменты, в результате чего государства-участники получили обширную повестку дня возможной дальнейшей деятельности в области сотрудничества и содействия. |
| I look to Member States to commit to themselves to promoting an agenda for the international community to achieve coherence in its rule of law activities. | Я обращаюсь к государствам-членам с просьбой взять на себя обязательства по выполнению для международного сообщества повестки дня, касающейся обеспечения согласованности деятельности в сфере верховенства права. |
| Forum members have participated actively in the development of the agenda stemming from the Rio Conference two years ago and in the newly launched work of the Commission on Sustainable Development. | Члены Форума приняли активное участие в разработке плана действий по итогам прошедшей два года назад в Рио-де-Жанейро Конференции и в деятельности недавно созданной Комиссии по устойчивому развитию. |
| Thirdly and finally, in the area of international norm-setting, where the United Nations has already shaped the international agenda for action, one of the goals should be to enhance the role played by the Organization in ensuring respect for human rights. | И, наконец, третья функция - это международная нормотворческая деятельность, где Организация Объединенных Наций уже сформировала международную повестку дня, одной из целей которой должно стать повышение значимости той роли, которую Организация играет в деле защиты прав человека. |
| Since a balance must be struck between the principle organs of the United Nations, Member States must strengthen the thematic agenda of the Assembly and ensure that the Security Council fulfils its objectives and mandates in accordance with the principles set forth in the United Nations Charter. | Поскольку необходимо установить равновесие между главными органами Организации Объединенных Наций, государства-члены должны укреплять тематическую повестку дня Ассамблеи и обеспечить, чтобы достижение Советом Безопасности своих целей и выполнение его мандата соответствовали принципам, содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Within the European Union and together with the other States in the New Agenda Coalition, Sweden calls for the declaration, and the upholding, of existing moratoriums on the production of fissile material for military purposes pending the conclusion of a legally binding treaty. | В рамках Европейского союза и совместно с другими государствами, входящими в Коалицию за новую повестку дня, Швеция призывает объявить моратории и сохранить существующие моратории на производство расщепляющегося материала для военных целей до заключения имеющего обязательную юридическую силу договора. |
| The Millennium Declaration set the global agenda for the 21st century and established action-oriented targets around eight specific goals that are known as the Millennium Development Goals (MDGs). | Декларация Тысячелетия определила глобальную Повестку дня на 21-й век и поставила задачи, ориентированные на достижение восьми конкретных целей, известных как Цели Развития Тысячелетия (ЦРТ). |
| The European Commission has provided extensive inputs on trade facilitation to the WTO and is one of the primary promoters of including trade facilitation in the WTO agenda. | корректировка целей в области упрощения процедур торговли и установление целевых показателей, а не только количественная оценка затрат ресурсов; |
| The hearing could thus serve as a political sounding board for the General Assembly on some of the larger issues on its own agenda. | Такие слушания могли бы послужить Генеральной Ассамблее в качестве платформы для политической отработки некоторых крупных проблем ее собственной повестки дня. |
| Perhaps the most noteworthy achievements of the Security Council are to be found in the cross-cutting challenges that have become part and parcel of its agenda. | Возможно, самыми примечательными достижениями Совета Безопасности являются успехи в решении сквозных проблем, которые стали неотъемлемой частью его повестки дня. |
| The Peacebuilding Commission had a crucial role to play in engaging the world community to help States to address the many challenges involved in the peacebuilding process and had focused international attention on the countries on their agenda. | Комиссия по миростроительству призвана играть кардинальную роль в мобилизации международного сообщества на оказание помощи государствам в решении многочисленных проблем, связанных с процессом миростроительства, и привлекает внимание международного сообщества к странам, фигурирующим в ее повестке дня. |
| We are certain that the elaboration of the "Agenda for Development" and the preparations for the World Summit for Social Development will help us to make progress in dealing with these problems. | Мы убеждены в том, что разработка "Повестки дня для развития" и подготовка ко Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития помогут нам достичь прогресса в решении этих проблем. |
| We need the courage to innovate on two fronts, grappling with a new and complex world agenda and restructuring the United Nations to respond effectively to that agenda. | Нам необходимо мужество для нововведений на двух фронтах: для того чтобы разрешить новые сложные задачи обширного списка всемирных проблем, а также перестроить Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла эффективно реагировать на эти проблемы. |
| The summit gave us an ambitious new agenda and in the spirit of multilateralism we must do our utmost to meet the goals it set out. | Саммит дал нам новую амбициозную повестку дня, и в духе многостороннего подхода мы должны сделать все возможное, чтобы выполнить поставленные на нем цели. |
| While the pursuit of nuclear disarmament remains one of the international community's top priorities, the elimination of other weapons of mass destruction, equally devastating in their destructive capabilities, remains high on our agenda. | Хотя достижение цели ядерного разоружения остается одной из наиболее приоритетных задач международного сообщества, проблема ликвидации других видов оружия массового уничтожения, не менее опустошительных по своей разрушающей способности, по-прежнему занимает важное место в нашей повестке дня. |
| The objectives of the meeting are to report on the achievement of the goals of the World Summit by African States and to propose an agenda for the African child that will provide input for the special session. | Цели совещания - представление государствами Африки докладов о достижении целей, провозглашенных на Всемирной встрече, и выработка программы в интересах африканских детей, которая станет вкладом и в подготовку специальной сессии. |
| In New York, more than twenty-five ambassadors had established the "Friends of Inclusive and Sustainable Industrial Development" group in order to contribute that message to negotiations on the agenda, including the Sustainable Development Goals. | В Нью-Йорке более двадцати пяти послов создали группу "Друзей инклюзивного и устойчивого промышленного развития" только для того, чтобы донести эту мысль до участников переговоров по этой повестке дня, включая цели в области устойчивого развития. |
| Stresses that the common agenda of the follow-up of outcomes of major United Nations conferences and summits, including the Millennium development goals, translates into a need for strengthening of the evaluation capacities at the national level; | подчеркивает, что общая повестка дня выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития на пороге тысячелетия, предусматривает необходимость укрепления функции оценки на национальном уровне; |
| It should be mentioned that maternal and infant mortality rates is also on the cooperation agenda of Azerbaijan and international organizations. | Следует упомянуть, что на повестке дня сотрудничества Азербайджана с международными организациями стоят также вопросы материнской и младенческой смертности. |
| Finally, as the discussions of items on the Conference's agenda progress, questions of a possible follow-up to this exercise have also been raised. | Наконец, по мере того как прогрессировали дискуссии по пунктам повестки дня Конференции, поднимались и вопросы о возможном развитии этого мероприятия. |
| They featured priority themes and issues on the United Nations agenda, such as development, peace and security, eradication of poverty, the HIV/AIDS epidemic and human rights, and peacekeeping. | В их соответствующих выпусках освещались приоритетные темы и вопросы, стоящие в повестке дня Организации Объединенных Наций, такие как развитие, мир и безопасность, искоренение нищеты, эпидемия ВИЧ/СПИДа и права человека и деятельность по поддержанию мира. |
| Legal issues concerning environment and development have been included in the agenda of AALCO for over three decades and the organization actively participated in the 1992 United Nations Conference on Environment and Development at Rio de Janeiro. | Правовые вопросы, касающиеся окружающей среды и развития, находятся в повестке дня ААКПО на протяжении более трех десятилетий, и ААКПО приняла активное участие в проведенной в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| Among the commitments made by donors, the New Agenda singled out aid, trade, debt alleviation and support for diversification. | эти вопросы необходимо обсудить в рамках процесса независимой коллегиальной оценки с участием доноров. |
| An agreement on an agenda for further global trade negotiations was reached at the Fourth WTO Ministerial Conference held in Doha, Qatar from 9 to 14 November 2001. | Соглашение по повестке дня в отношении дальнейших глобальных торговых переговоров было достигнуто на четвертой Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в Дохе, Катар, 9-14 ноября 2001 года. |
| It also indicated that those countries and organizations which had responded had expressed support for establishing similar principles at the global level and had supported the proposal that the subject be included in the agenda for the twenty-seventh session of the Commission. | В ней также указывалось, что страны и организации, представившие свои рекомендации, высказались в пользу принятия аналогичных принципов на глобальном уровне и поддержали предложение о включении данной темы в повестку дня двадцать седьмой сессии Комиссии. |
| At the Rio de Janeiro Summit, later in Vienna, then in Barbados and in Cairo, and tomorrow in Copenhagen and in Beijing, the countries of the francophone world are consulting on the major problems the United Nations has inscribed on its agenda. | На Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, затем в Вене, а затем на Барбадосе и в Каире, как это произойдет затем в Копенгагене, а после в Пекине, страны франкоязычного мира обсуждают важнейшие проблемы, которые стоят в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| We are well aware that we are not in the era of the major codification conferences of the past and that some of the items on today's international legal agenda fall more within the area of the gradual development of international law. | Нам хорошо известно, что время основных конференций по кодификации правовых норм осталось в прошлом и что некоторые из правовых вопросов, обсуждаемых сегодня на международном уровне, скорее входят в сферу мер по постепенному развитию международного права. |
| Here, the Agenda drawn up by the United Nations at the historic summit in Rio de Janeiro continues to be more an aspiration than a reality. | В этой связи Повестка дня, выработанная Организацией Объединенных Наций на исторической встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, пока остается больше чаянием, чем действительностью. |
| Reducing maternal and child mortality is a priority on the President's agenda and in the health sector in particular. | Сокращение материнской и младенческой смертности: эта тема занимает приоритетное место в повестке дня работы президента и сектора здравоохранения, в частности. |
| The Committee agreed to regularly include in the agenda of its future sessions, presentations of the statistical work of member organizations and to define a multi-year programme for the Committee. | Комитет постановил регулярно включать в повестку дня своих будущих сессий доклады о статистической деятельности организаций-членов и разработать многолетнюю программу работы Комитета. |
| Ms. Zabolotskaya (Russian Federation) said that "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" was one of the key topics currently on the Commission's agenda. | Г-жа Заболоцкая (Российская Федерация) говорит, что тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» в настоящее время является одной из ключевых тем повестки дня работы Комиссии. |
| Amongst others this has resulted in two worldwide agenda setting publications: the CIB "Agenda 21 on Sustainable Construction" and the joint CIB-UNEP "Agenda on Sustainable Construction in developing countries". | Среди прочего, результатом работы по этой теме стали две публикации: публикация СИБ "Повестка дня на XXI век по устойчивой строительной деятельности" и совместная публикация СИБ-ЮНЕП "Повестка дня по устойчивой строительной деятельности в развивающихся странах". |
| The adoption of the Declaration and Agenda for Action had been facilitated by pre-conference consultations. | Принятие Декларации и Программы действий облегчалось, в частности, тем, что перед началом работы Конгресса были проведены необходимые консультации. |
| It will allow for a general exchange of views on item 8 of the provisional agenda (State of human settlements, including strategies for their improvement). | Она позволит провести общий обмен мнениями по пункту 8 предварительной повестки дня (Положение дел в области населенных пунктов, включая стратегии по их улучшению). |
| Their concerns are limited to progress on a single issue in the Conference on Disarmament, with utter disregard for the three other core issues on the Conference's agenda. | Они обеспокоены исключительно прогрессом Конференции по разоружению в одной единственной области и полностью игнорируют остальные три основных вопроса на повестке дня Конференции. |
| Advancing those industries should be part of the post-2015 agenda. | Политика продвижения таких отраслей в жизнь должна стать составной частью повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The Hyogo Framework for Action is an invaluable instrument for advancing the disaster risk reduction agenda worldwide. | Важнейшим инструментом содействия повсеместной реализации повестки дня в области уменьшения опасности бедствий во всех регионах земного шара служит Хиогская рамочная программа действий. |
| For the post-2015 agenda, Mexico is studying the usefulness of new indicators that might more effectively contribute to the attainment of future targets on maternal mortality. | Для целей повестки дня в области развития на период после 2015 года Мексика изучает полезность новых показателей, которые могли бы более эффективно способствовать выполнению будущих задач в области материнской смертности. |