| A new spirit of solidarity, cooperation, and mutual accountability must underpin the agenda beyond 2015. | Повестка дня на период после 2015 года должна определяться новым духом солидарности, сотрудничества и взаимной ответственности. |
| The mandate and functions of the proposed new body should be based on the principle of the indivisibility of human rights, and its agenda should reflect the concerns of developing countries. | Мандат и функции предлагаемого нового органа должны быть разработаны на основе принципа неделимости прав человека, а его повестка дня должна отражать вопросы, вызывающие озабоченность развивающихся стран. |
| On reviewing the business of our Committee in the baleful light of horror, we learn our fourth lesson: that our agenda is full of global imperative, full of urgent relevance in non-proliferation, arms control and disarmament. | Рассматривая работу нашего Комитета в зловещем свете недавних ужасных событий, мы можем вынести из этого четвертый урок: наша повестка дня полна глобальных императивов, полна срочных и актуальных задач в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| The Programme of meetings and agenda and the Summary of meetings of bodies other than those of the General Assembly at its fifty-seventh regular session appear in Part II of the present issue of the Journal). | Программа заседаний и повестка дня, а также резюме заседаний органов, не входящих в число органов Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии, публикуются в части II настоящего номера Журнала). |
| Item 10: Provisional agenda, date and place of the seventh special session of the Governing | Пункт 10: Предварительная повестка дня, сроки и место проведения седьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального экологического форума на уровне министров и двадцать второй сессии Совета управляющих/Глобального экологического форума на уровне министров |
| The President's national agenda marked a new beginning for Afghanistan to stand on its own feet. | Национальная программа президента ознаменовала собой новые перспективы для Афганистана к тому, чтобы прочно встать на ноги. |
| For each of the 11 objectives, the common agenda identifies a series of activities and the population group to be targeted by these activities. | Для каждой из 11 указанных целей общая программа действий предусматривает серию мероприятий, а также определяет группы населения, затрагиваемые этими мероприятиями. |
| While the General Assembly, through its resolution 58/269 on the strengthening of the United Nations: an agenda for further change, had given CPC a mandate for reform, CPC had not given the matter complete consideration, for reasons including lack of time. | Хотя Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/269 об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований - наделила КПК мандатом на проведение реформы, Комитет не уделил этому вопросу достаточного внимания, в частности по причине нехватки времени. |
| The working group recommended that the mandate of the working group be extended for an additional year, and that an agenda and programme of work for the fifth session be agreed and distributed well in advance of that session. | Рабочая группа рекомендовала, чтобы мандат Рабочей группы был продлен еще на один год и чтобы повестка дня и программа работы ее пятой сессии были согласованы и распространены заблаговременно до проведения этой сессии. |
| Action-oriented agenda for all stakeholders | Ориентированная на конкретные действия программа для всех заинтересованных сторон |
| It means they are protecting another agenda. | Это значит, что они защищают другой план. |
| That is why we would like the United Nations to have a clear agenda on globalization, and we are encouraged by the lead provided by the Secretary-General. | Поэтому мы хотели бы, чтобы у Организации Объединенных Наций был четкий план глобализации, и нас радует руководство, которое обеспечивает Генеральный секретарь. |
| But the agenda set at Pittsburgh will shape, for better or worse, not just the US and European financial systems, but also the global financial system. | Но план действий, который будет разработан в Питсбурге, окажет влияние, к лучшему или к худшему, не только на финансовые системы США и Европы, но и на глобальную финансовую систему. |
| In 1998, twelve bipartite commissions were set up to execute the Women's Political Agenda, which includes the Equal Opportunities Plan designed by CONAMU. | В 1998 году были созданы Двусторонние комиссии для осуществления Политической программы женских движений, которая включает План равенства возможностей, разработанный КОНАМУ. |
| An action plan, in providing a framework and targets in a timed agenda for progress, and which serves to coordinate intersectionality across all those involved in delivering the outcomes, will remedy this inadequacy. | Преодолеть эту несостоятельность помог бы план действий, обеспечивающий рамочную основу и целевые показатели в контексте обусловленной конкретными сроками повестки дня достижения прогресса, который служил бы цели координации взаимосвязанной деятельности всех тех, кто участвует в достижении результатов. |
| New credible steps should now be taken to pursue more vigorously the political and social transformation on the national agenda. | В настоящее время необходимы новые конкретные и более решительные меры для решения задач по осуществлению политической и социальной перестройки в стране. |
| In pursuing the agenda of quality, the country has taken steps in the right direction by developing better systems of assessment. | В целях выполнения стоящих на повестке дня задач, связанных с повышением качества образования, страна предприняла шаги в нужном направлении, приступив к разработке более эффективных систем оценки. |
| (a) Advocating for sustainable development and setting the agenda for the future, thus providing political guidance on filling gaps and addressing emerging challenges; | а) пропаганда устойчивого развития и определение задач на будущее и, соответственно, обеспечение стратегических установок в отношении устранения недостатков и решения возникающих проблем; |
| The implementation of the Habitat Agenda is one of the greatest challenges of the twenty-first century, especially in view of the fact that the world is faced with ever-increasing rates of urbanization and poverty, a lack of adequate shelter and the HIV/AIDS pandemic. | Осуществление Повестки дня Хабитат является одной из важнейших задач ХХI века, особенно ввиду того факта, что весь мир сталкивается с постоянно возрастающими темпами урбанизации и ростом нищеты, нехваткой надлежащего жилья и пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| The Walloon Region supports the overall aims of environmental health advocates such as Inter-Environnement Wallonie and takes part in institutional and functional consultations on environmental issues when health mechanisms are on the agenda. | Валлонский регион оказывает поддержку учреждениям, занимающимся санитарным состоянием окружающей среды, например организации "Внутренняя окружающая среда Валлонии", в выполнении их общих задач и принимает участие в институциональном и функциональном согласовании экологических вопросов, когда речь идет о механизмах охраны здоровья. |
| From 28 to 31 March 2012, the Institute and the Regional Centre held a bilateral meeting to evaluate the achievements of the programme and discuss its future agenda. | С 28 по 31 марта 2012 года Институт и Региональный центр провели двухстороннюю встречу, чтобы оценить достижения программы и обсудить дальнейшие задачи в ее осуществлении. |
| The main duties of the Multi Sectoral team is to guide and spearhead the migration management agenda in Lesotho, which include trafficking in persons and smuggling. | Основные задачи этой межведомственной группы состоят в организации мероприятий по регулированию миграции в Лесото, включая торговлю людьми и контрабанду, и в руководстве работой по их осуществлению. |
| The Plan also recognized that actions are needed at all levels to enhance political commitment to achieve sustainable forest management and that this is a priority on the international political agenda. | В Плане признаются также необходимость практических действий на всех уровнях для повышения политической приверженности обеспечению устойчивого и рационального лесопользования и приоритетность этой задачи на международной политической арене. |
| He particularly stressed the importance of the component on training courses on key issues of the international economic agenda as the short-term priority of the secretariat in implementing the specific mandate set out in paragraph 166. | Он особо отметил важное значение компонента, касающегося учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, в качестве ближайшей приоритетной задачи секретариата для осуществления конкретного мандата, определенного в пункте 166. |
| The reform of the Security Council, the strengthening of the Economic and Social Council, the promotion of the 2005 World Summit agenda for development and improvement in the management of the Secretariat have yet to be tackled. | По-прежнему требуют решения задачи реформирования Совета Безопасности, укрепления Экономического и Социального Совета и реализации повестки дня Всемирного саммита в области развития и улучшения управления Секретариатом. |
| On the one hand, there were notable attempts to reinvigorate the Special Committee by inscribing fresh items on its agenda. | С одной стороны, были предприняты серьезные попытки активизировать деятельность Специального комитета посредством включения в его повестку дня новых вопросов. |
| Many delegations observed that the informal Co-Chairs' overview of issues raised was a useful basis for moving forward and could serve as a guide in setting the agenda for the next meeting, in particular the headings contained therein. | Многие делегации отметили, что проведенный Сопредседателями неформальный обзор затронутых вопросов является полезной основой для продвижения вперед и может служить ориентиром при составлении повестки дня следующего заседания, в частности содержащихся в ней разделов. |
| With regard to the first issue, the United Nations had put forward a comprehensive reform agenda in which the reform of the planning and budgeting process was one of the most important components. | Что касается первого условия, то Организация приступила к осуществлению программы широкомасштабных реформ, которые в первую очередь касаются вопросов планирования и составления бюджетов. |
| Concern was nevertheless expressed by some delegations over the slow pace of work on certain topics, and the Commission was urged to take a proactive stance to ensure progress on each topic on its agenda. | Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов работы по определенным темам и призвали Комиссию придерживаться инициативного подхода, с тем чтобы добиться прогресса по каждому из вопросов ее повестки дня. |
| First, the current migration agenda should be broadened - notably by recognizing changing migration patterns and better addressing South-South migration and the role migration played in economic and social development. | Во-первых, нынешняя повестка дня в области миграция должна быть расширена, в частности путем признания изменения структуры миграции, а также путем более тщательного изучения вопросов миграции по линии Юг - Юг и той роли, которую миграция играет в экономическом и социальном развитии. |
| The Working Group considered its programme of work on the basis of the provisional agenda, which was adopted with the addition of an agenda sub-item 5 (c) entitled "Future priorities in standard-setting activities". | Рабочая группа рассмотрела свою программу работы на основе предварительной повестки дня, которая была утверждена после добавления к ней подпункта 5 с) повестки дня, озаглавленного "Будущие приоритеты в деятельности по установлению стандартов". |
| One of the ways in which an agenda for development could maximize its impact was to encourage the international community to support the cause of development by enhancing self-help efforts among developing countries and increasing assistance by developed countries. | Одним из способов обеспечения максимального эффекта от повестки дня для развития является поощрение международного сообщества к оказанию содействия делу развития путем активизации деятельности развивающихся стран на основе самопомощи и расширения помощи, оказываемой развитыми странами. |
| Some delegations are of the view that the Conference should continue its efforts to reflect appropriately the current changes in the international security situation in the agenda, so that the Conference's activities can maintain their relevance. | Некоторые делегации придерживаются мнения, что Конференции следует продолжать свои усилия к тому, чтобы повестка дня надлежащим образом отражала нынешние изменения в условиях международной безопасности, что позволило бы сохранить актуальность деятельности КР. |
| Member States should include in their post-2015 development agendas the consideration of the role and necessary coordination of donor agencies so as to align as far as possible both the global agenda and the policy priorities of national Governments. | Государства-члены должны включить в свои программы развития на период после 2015 года рассмотрение роли и необходимую координацию деятельности донорских учреждений, с тем чтобы как можно более согласовать глобальную программу с политическими приоритетами национальных правительств. |
| Despite being recognized as the key area of importance for developing countries, mode 4, under which benefits accrue directly to developing countries, has not featured prominently in the Doha Agenda. | Несмотря на признание в качестве ключевой по своему значению сферы деятельности для развивающихся стран, четвертый способ поставки услуг, при использовании которого положительный результат реализуется непосредственно развивающимися странами, не получил заметного отражения в повестке дня Конференции в Дохе. |
| We are pleased to note that cooperation for development has enjoyed a higher priority on the agenda of the United Nations and that achieving the Millennium Development Goals has been placed at the core of the United Nations global activities. | Мы с удовлетворением отмечаем, что вопросы сотрудничества в целях развития сегодня занимают более приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, и что задача по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, находится в центре деятельности Организации Объединенных Наций на глобальном уровне. |
| REITERATES its full and broad support for the entire agenda of the International Conference on Population and Development (ICPD) and the key actions adopted at ICPD+5, as well as the need to achieve its mutually supportive goals; | подтверждает свою полную и твердую поддержку всей повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) и основных направлений деятельности, принятых на форуме «МКНР+5», а также необходимость достижения их взаимодополняющих целей; |
| They contribute, in varying degrees, to the achievement of the objectives of the Agenda. | Они в различной степени способствуют достижению целей Программы. |
| In this way, China wishes to contribute its share to the attainment of the goals of the New Agenda. | Таким образом Китай хочет внести свой вклад в достижение целей Новой программы. |
| Our Organization is now being challenged to provide clear guidelines for the collective pursuit of these new lofty goals and this complex agenda. | Сейчас перед нашей Организацией стоит задача дать ясные руководящие указания относительно путей достижения этих новых высоких целей и решения сложных вопросов, стоящих в нашей повестке дня. |
| We reiterated our commitment to the Monterrey Consensus and stressed the importance of keeping it high on the international agenda. | Мы вновь подтвердили нашу приверженность Монтеррейскому консенсусу и подчеркнули важность сохранения его в числе первоочередных проблем, стоящих на повестке дня международного сообщества. |
| We will continue to make a constructive contribution to resolving issues still pending on the agenda for a Bosnian settlement. | Мы будем продолжать вносить конструктивный вклад в решение остающихся на повестке дня боснийского урегулирования проблем. |
| We support the drive to introduce an interactive component to our discussion and to adjust the agenda to make it more relevant to contemporary security concerns. | Мы поддерживаем инициативу, направленную на введение интерактивной составляющей в нашу дискуссию и изменение повестки дня для того, чтобы она полнее отражала наиболее насущные из текущих проблем безопасности. |
| As we all know, the Council has on its current agenda a host of African issues which include the current zones of conflict in Central and West Africa. | Как нам всем известно, нынешняя повестка дня Совета содержит множество вопросов, касающихся африканских проблем, в том числе ситуации в нынешних зонах конфликтов в Центральной и Западной Африке. |
| By resolution 37/4, the Commission on the Status of Women made recommendations concerning women's rights and concerns to be considered under the substantive items of the provisional agenda for the World Conference on Human Rights. | В резолюции 37/4 Комиссия по положению женщин вынесла рекомендации, касающиеся прав и проблем женщин, которые подлежали рассмотрению в рамках основных пунктов предварительной повестки дня Всемирной конференции по правам человека. |
| The PBC and the countries on its agenda must agree on the expectations and objectives for both sides. | КМС и страны, включенные в ее повестку дня, должны согласовать ожидания и цели для обеих сторон. |
| Qatar hopes that the agenda of the special session of the General Assembly will include these objectives and that the session will be convened as decided by the Secretary-General. | Катар выражает надежду, что эти цели будут включены в повестку дня специальной сессии Генеральной Ассамблеи и что сессия будет проведена в соответствии с решением Генерального секретаря. |
| whose objectives are consistent with those of the New Agenda; | цели которого соответствуют целям Новой программы; |
| It was of the utmost importance to increase aid efficiency in Sierra Leone; accepting the Agenda for Change as the core strategy document and aligning all international support with that document would contribute to achieving that objective. | Крайне важно повысить эффективность помощи в Сьерра-Леоне; принятие Программы преобразований в качестве документа основной стратегии и выстраивание всей международной помощи в соответствии с этим документом будет способствовать достижению этой цели. |
| Yet, this agenda tends to be pursued without much concern for how - or if - these measures feed into something of greater social, cultural, and even economic relevance. | Однако эти цели, как правило, преследуются, не заботясь о том, как подобные меры вносят вклад (если вообще вносят) в нечто, имеющее большее социальное, культурное и даже экономическое значение. |
| Ms. Davtyan said that the accession of her Government to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1993 firmly placed gender issues on the national agenda. | Г-жа Давтян отмечает, что после присоединения ее страны к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 1993 году гендерные вопросы были включены в число национальных приоритетов. |
| Health issues continue to be increasingly framed as human rights challenges and, as such, gain prominence on the international human rights agenda. | Вопросы здравоохранения продолжают все больше и больше обрамляться как проблемы в сфере прав человека, и в качестве таковых они занимают видное место в международной повестке дня в области прав человека. |
| In this regard, it followed the practice of adding, when possible, to the agenda of informal consultations published in the daily journal of the United Nations the issues to be taken up under the item entitled "Other matters". | В этом отношении она следовала практике добавления, когда это возможно, в повестку дня неофициальных консультаций, публикуемую в ежедневном журнале Организации Объединенных Наций, вопросов, подлежащих обсуждению по пункту «Другие вопросы». |
| The Group agreed on the following substantive items for inclusion in the provisional agenda for its fifth session, pending decisions to be taken during the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development regarding the future of the intergovernmental machinery of UNCTAD: | Группа приняла решение включить в предварительную повестку дня своей пятой сессии - в ожидании решений, которые будут приняты на девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в отношении будущего межправительственного механизма ЮНКТАД, - следующие основные вопросы: |
| Fourteenth session Geneva, 16-17 September 2008 Item 7 of the provisional agenda | ВОПРОСЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С ДРУГИМИ СОВЕЩАНИЯМИ |
| The report puts forward several conclusions and recommendations on future family agenda development at the international level. | В докладе предоставлено несколько выводов и рекомендаций в отношении работы над будущей повесткой дня по семейным вопросам на международном уровне. |
| Multilaterally, the agenda and priorities are already clear. | На многостороннем уровне программа действий и приоритетные задачи уже очевидны. |
| It proposes an agenda with four parts that could help in expanding domestic consumption and a fifth part for regional consumption. | Здесь предлагается повестка дня, состоящая из четырех частей, которая может способствовать росту внутреннего потребления; пятая же часть посвящена потреблению на региональном уровне. |
| It underlined the importance of the forthcoming World Summit for Social Development where poverty would be one of the issues on the agenda. | Он подчеркивает важность приближающейся Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, на которой, в частности, будет рассмотрен вопрос о нищете. |
| For example, Africa featured prominently on the agenda of the last G-8 Summit in Kaminski, Canada, and since the incidents of 11 September, a number of advanced countries have made promises to financially support development efforts in Africa. | Например, Африка занимала видное место в повестке дня на последней встрече на высшем уровне Группы восьми в Кананаскисе, Канада, и после событий 11 сентября ряд промышленно развитых стран выступил с обещаниями оказывать финансовую поддержку усилиям африканских стран в области развития. |
| After the adoption of the agenda, the Conference should seek consensus on a programme of work. | После принятия повестки дня Конференции следует поискать консенсус по программе работы. |
| The system provides guidance to practitioners, manages the improvement agenda for practice leads and links to practice knowledge-sharing systems. | Система позволяет специалистам-практикам получать руководящие указания, а руководителям направлений работы регулировать планы совершенствования деятельности и обеспечивает связь с системами обмена знаниями. |
| Starting in mid-February 2015, the Organizational Committee will share a quarterly indicative calendar, timeline and progress in the implementation of the actions stipulated in this forward agenda | Начиная с середины февраля 2015 года Организационный комитет представит ориентировочное ежеквартальное расписание работы, график работы и информацию о ходе осуществления мероприятий, включенных в программу дальнейших действий. |
| The theme, agenda and format for the Tenth Congress have been outlined according to decisions of the General Assembly and recommendations of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, based on the views of Governments as well as interested intergovernmental and non-governmental organizations. | Тема, повестка дня и порядок работы десятого Конгресса были определены в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и рекомендациями Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на основе мнений правительств, а также заинтересованных межправительственных и неправительственных организаций. |
| First, it was necessary to streamline the activities of executive boards by including in their agenda only those items that were relevant to the main purpose of the funds and programmes in question. | В первую очередь, следует упростить деятельность исполнительных советов, включая в повестку дня их работы только связанные с основным мандатом фондов и программ Организации Объединенных Наций вопросы. |
| It served as a platform for the high-level consideration of priority issues in the environmental agenda, allowing for debate, in-depth discussions, interaction with major groups, and structured efforts to produce innovative strategies and provide the policy guidance needed in the environmental field. | Он обеспечил основу для рассмотрения на высоком уровне приоритетных вопросов экологической повестки дня, позволив провести дебаты и углубленные дискуссии, обеспечив взаимодействие между основными группами и целенаправленные усилия по выработке новаторских стратегий и программных установок, необходимых в области окружающей среды. |
| Resolution of the human rights situation in the Transnistrian region of the Republic of Moldova, where an unresolved conflict remained outside the monitoring process of the national and international human rights mechanisms, remained a high priority on the national agenda. | Разрешение положения в области прав человека в Приднестровском регионе Республики Молдова, в котором неразрешенный конфликт по-прежнему находится вне рамок процесса мониторинга национальных и международных правозащитных механизмов, остается одним из самых первоочередных вопросов национальной повестки дня. |
| A new agenda of investment in education, especially secondary education, could be the catalyst for achieving the Millennium Development Goals and sustainable social and economic development. | Новый подход к инвестированию в сферу образования, прежде всего в развитие среднего образования, может стать катализатором усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в реализации задачи обеспечения устойчивого социально-экономического развития. |
| Support was expressed for strengthening the monitoring of the Habitat Agenda and the reporting functions to facilitate the realization of the targets of the relevant Millennium Development Goals and the target on water and sanitation of the Johannesburg Plan of Implementation. | Были поддержаны меры по укреплению контроля за осуществлением Повестки дня Хабитат и функций отчетности в интересах содействия достижению соответствующих целевых показателей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целевого показателя в области водоснабжения и санитарии, предусмотренного в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
| In 1998, a comprehensive Housing and Habitat Policy was adopted, keeping in view the provisions of the Habitat II Agenda. India is happy that the United Nations Commission on Human Settlements launched its Global Campaign for Secure Tenure in Bombay. | В 1998 году была принята комплексная политика в области жилья и Хабитат с учетом положений Повестки дня Хабитат. Индия с большим удовлетворением восприняла тот факт, что Комиссия Организации Объединенных Наций по населенным пунктам объявила в Бомбее о начале своей Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем. |