This urbanization of poverty poses a direct challenge for the implementation of the Habitat Agenda and the attainment of internationally agreed development goals. |
Такая урбанизация нищеты создает непосредственную опасность с точки зрения осуществления Повестки дня Хабитат и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The areas of concentration of UNEP were reinforced in 1992 by the Assembly in its endorsement of Agenda 21, chapter 38, paragraphs 21-23. |
Области деятельности ЮНЕП были расширены в 1992 году в связи с одобрением Ассамблеей Повестки дня на XXI век, и в частности пунктов 21-23 главы 38. |
This is particularly relevant as the Partnership embodies the positive elements of the Agenda and notes that structural adjustment programmes provided only a partial and imperfect solution to Africa's development needs. |
Это имеет особое значение в том смысле, что Партнерство включает позитивные элементы Программы, при этом отмечается, что с помощью программ структурной перестройки удалось добиться лишь частичного и не самого оптимального решения проблем Африки в области развития. |
One delegation raised the question of an appropriate framework to follow up on the Agenda for Protection and made some suggestions on a possible ad hoc forum. |
Одна делегация подняла вопрос о соответствующих рамках обсуждения Повестки дня в области защиты и внесла несколько предложений в отношении организации специального форума. |
The Agenda has its roots in, and is directly relevant to, the management of the spectrum of refugee protection challenges today. |
Программа явилась следствием деятельности по решению сегодняшних проблем в области защиты беженцев и непосредственно связана с нею. |
The overall life cycle outcomes are based on the New Global Agenda for Children, national social development priorities and the UNICEF medium-term plan. |
Общие окончательные результаты деятельности основаны на Новой глобальной повестке дня в интересах детей, национальных приоритетах в области социального развития и среднесрочном плане ЮНИСЕФ. |
The programme has already undertaken several initiatives with partial private sector funding, such as the development of the Research Agenda on Ageing. |
Благодаря частичному финансированию по линии частного сектора Программа уже предприняла ряд инициатив, таких, как разработка Программы научных исследований в области старения. |
The new Agenda for Protection would serve as a guide for the formulation of policies and cooperation projects aimed at strengthening refugee protection. |
Новая Повестка дня в области международной защиты послужит руководством в деле разработки политики и проектов сотрудничества, направленных на усиление защиты беженцев. |
The progress report on chapter 13 of Agenda 21, which is also before the Commission, indicates major progress in awareness and international cooperation. |
В докладе о достигнутом прогрессе по главе 13 Повестки дня на XXI век, также представленном Комиссии, подтверждается значительный прогресс в области повышения осведомленности и расширения международного сотрудничества. |
On 1 December last year, President Koroma issued his Agenda for Change, which identified priority areas for the Government of Sierra Leone in its economic development efforts. |
1 декабря прошлого года президент Корома обнародовал свою Программу преобразований, в которой были определены приоритетные для правительства Сьерра-Леоне области деятельности по экономическому развитию. |
His Government remained fully committed to supporting the efforts on sustainable development and attached great importance to the 10-year review of the implementation of Agenda 21. |
Его правительство по-прежнему демонстрирует свою полную поддержку усилий в области устойчивого развития и придает огромное значение десятилетнему обзору осуществления Повестки дня на XXI век. |
Without assistance from the international community, the developing countries would be unable to meet the environmental objectives of Agenda 21 unless they neglected their own development activities. |
Без помощи международного сообщества развивающиеся страны не могут достичь связанной с охраной окружающей среды цели Повестки дня на XXI век, поскольку для этого пришлось бы отвлекать ресурсы от деятельности в области развития. |
Agenda 21 addressed the issues relating to water with a view to furthering international cooperation and assisting countries in providing clean drinking water and adequate sanitation services for their population. |
В Повестке дня на XXI век затрагиваются проблемы воды в целях укрепления международного сотрудничества и оказания содействия странам в обеспечении снабжения их населения чистой и пригодной для потребления водой, а также надлежащими услугами в области санитарии. |
The interrelation between poverty, health and the environment must be taken into account for the more enhanced implementation of the Rio Agenda. |
Для более эффективного осуществления Рио-де-Жанейрской повестки дня необходимо исходить из того, что нищета, здравоохранение и окружающая среда - это взаимосвязанные области. |
His Government regarded the United Nations Convention to Combat Desertification as an important instrument for implementing Agenda 21 and as a component of the comprehensive legal system of multilateral environmental cooperation. |
Его правительство рассматривает Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в качестве важного инструмента реализации Повестки дня на XXI век и составного элемента всеобъемлющей договорно-правовой системы многостороннего сотрудничества в области природоохранной деятельности. |
In its human settlements policy the Government of the Russian Federation guides itself by the provisions of the Habitat Agenda adopted in Istanbul as a long-term plan. |
В своей политике в области населенных пунктов правительство Российской Федерации руководствуется положениями принятой в Стамбуле Повестки дня Хабитат в качестве плана действий на долговременную перспективу. |
Subject areas of the Itemised Agenda for Maya, Garifuna and Xinca Women |
Основные предусмотренные в Комплексной программе области деятельности в интересах женщин народностей майя, гарифуна и шинка |
Agenda 21 also describes measures to protect the atmosphere as a broad and multi-dimensional endeavour involving various sectors of economic activity, and progress is reviewed by the Commission on Sustainable Development. |
В Повестке дня на XXI век меры по защите атмосферы также характеризуются как широкий спектр деятельности многоаспектного характера, в которой принимают участие различные секторы экономики, а обзор прогресса в этой области проводит Комиссия по устойчивому развитию. |
a) Specific issues of the Habitat Agenda and linkages with other United Nations development agendas |
а) Конкретные вопросы Повестки дня Хабитат и взаимосвязь с другими программами Организации Объединенных Наций в области развития |
Agenda 21 remains a valid blueprint for the management of the Earth's environment and the sustainable development of its resources. |
Повестка дня на XXI век по-прежнему сохраняет свою актуальность как программа действий в области рационального отношения к окружающей среде Земли и экологически обоснованного освоения ее ресурсов. |
It was therefore imperative that the international community should enhance its cooperation in that area in order to ensure a more effective implementation of the Habitat Agenda. |
По этой причине настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество расширило свое сотрудничество в этой области в целях обеспечения более эффективного осуществления Повестки дня Хабитат. |
In the Agenda, the international community accepted the principle of shared responsibility and of full partnership with Africa in support of Africa's own development efforts. |
В Новой программе международное сообщество воплотило принцип совместной ответственности и полного партнерства с Африкой в поддержку собственных усилий Африки в области развития. |
As for international cooperation, Italy would like to confirm its commitment to increasing the percentage of our budget that is dedicated to programmes that implement the Habitat Agenda. |
В области международного сотрудничества Италия хотела бы подтвердить свою готовность увеличить процентную долю бюджетных средств, выделяемых на программы по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
They also attached great importance to the principles, strategies and action plans for sustainable development contained in the Rio Declaration and Agenda 21. |
Они также придают большое значение принципам, стратегиям и планам действий в области устойчивого развития, которые содержатся в Декларации Рио и Повестке дня на XXI век. |
The national housing policy in Nigeria was launched in 1991 in response to the global strategy for shelter recommended in Agenda 21. |
В 1991 году в Нигерии в связи с глобальной стратегией в области жилья, рекомендованной в Повестке дня на XXI век, началось осуществление национальной политики обеспечения жильем. |