They stressed the importance of reaffirming commitment to the ICPD agenda and the centrality of ICPD goals to achieving the MDGs. |
Они подчеркнули важное значение подтверждения приверженности Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию и центральной роли поставленных Конференцией задач в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Enhanced investment in education was essential to advancing the Education for All agenda and accelerating progress towards achieving the MDGs. |
Наращивание инвестиций в образование имеет существенно важное значение для решения стоящих на повестке дня вопросов в контексте инициативы «Образование для всех» и ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That said, it must be and the visibility given to human rights in the public agenda is a solid achievement. |
При этом следует признать, что в последние годы Колумбия добилась прогресса в области восстановления безопасности по всей стране, а также одним из весомых достижений является тот факт, что в программе государственной деятельности заметное внимание уделяется правам человека. |
The Special Rapporteur emphasizes that it is imperative that human rights standards and obligations be mainstreamed throughout the post-2015 agenda. |
Специальный докладчик подчеркивает, что крайне важно учесть в повестке дня в области развития на период после 2015 года нормы и обязательства в области прав человека. |
For the post-2015 agenda, Mexico is studying the usefulness of new indicators that might more effectively contribute to the attainment of future targets on maternal mortality. |
Для целей повестки дня в области развития на период после 2015 года Мексика изучает полезность новых показателей, которые могли бы более эффективно способствовать выполнению будущих задач в области материнской смертности. |
The Administrative Committee may wish to consider and adopt the agenda of its present session as prepared by the UNECE secretariat. |
Австралия полностью поддерживает ближневосточный мирный процесс и приветствует существенный прогресс, недавно достигнутый в этой области. |
We consider this discussion a welcome opportunity to reaffirm the commitments of the international community to a "leave no one behind" agenda and finding ways in translating this agenda into some tangible steps in the context of post-2015 development framework. |
Мы считаем это обсуждение благоприятной возможностью подтвердить обязательства международного сообщества в рамках повестки дня, требующей «никого не оставить позади» и изыскать способы преобразования этой повестки дня в определенные конкретные шаги в контексте программы в области развития на период после 2015 года. |
The consultations on the review of the agenda, although not conclusive, helped clarify the positions held by delegations and groups of delegations on their priorities in the post-cold-war disarmament agenda. |
Консультации по обзору пунктов повестки дня, хотя они и не были завершены, помогли уточнить позиции отдельных делегаций и групп делегаций по их приоритетам в повестке дня в области разоружения после окончания "холодной войны". |
Human development sectors are at an important crossroads with a large unfinished agenda and facing a range of critical challenges. |
Показатели в области здравоохранения за последние четверть века застопорились, а в последнее десятилетие даже снизились, при этом материнская и детская смертность оставалась на недопустимо высоком уровне. |
The discussion fed into the agenda of the World Bank-UNDP Workshop on Gender Equality and the Millennium Development Goals in November 2003. |
Результаты этого обсуждения были использованы при составлении программы семинара по вопросам равенства мужчин и женщин и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, который был проведен Всемирным банком и ПРООН в ноябре 2003 года. |