Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
As we commemorate the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, I would like to commend the United Nations Population Fund for its tireless and brave efforts in advancing the Cairo agenda. Отмечая десятилетний юбилей Международной конференция по народонаселению и развитию, я хотел бы выразить благодарность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за неустанную и настойчивую работу по реализации Каирской повестки дня.
The agenda is built on a simple premise: that providing universal access to education and reproductive health services and promoting women's empowerment will reduce gender inequality and poor health, and help break the cycle of poverty in which millions of individuals and families now find themselves. Эта повестка построена на простой предпосылке: обеспечение всеобщего доступа к образованию и услугам в области репродуктивного здоровья, содействие расширению прав и возможностей женщин снизят гендерное неравенство, улучшат здоровье и разорвут круг нищеты, в котором сейчас находятся миллионы людей и семей.
The special attention given to NEPAD by African leaders and peoples and by Africa's development partners prove - if proof were needed - the great importance of including the item on the agenda of the current session. То особое внимание, которое уделяют НЕПАД руководители и народы африканских стран, а также партнеры Африки в области развития, подтверждает - хотя в этом и нет особой необходимости - важное значение включения этого пункта в повестку дня данной сессии.
In closing, Canada joins other delegations in calling on the Council to adopt the revised aide-memoire and to endorse the road map as a complementary tool for effective follow-up on the protection of civilians agenda. И наконец, Канада присоединяется к другим делегациям и призывает Совет принять обновленную памятную записку и поддержать «дорожную карту» в качестве дополнительного инструмента для эффективного контроля за осуществлением повестки дня в области защиты гражданских лиц.
The intercountry programme for 2004-2007 will focus on a nucleus of policy and programming challenges that require a common methodological approach in order to better promote the ICPD agenda and the Millennium Development Goals. Межстрановая программа на 2004-2007 годы будет ориентирована на решение комплекса ключевых задач политики и составления программ, которые требуют единого методологического подхода, для более успешного выполнения решений МКНР и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It carries out activities to promote economic growth, develop human resources, improve the status of women and protect the environment, but those strategic development objectives now serve its poverty reduction agenda. Банк осуществляет деятельность по стимулированию экономического роста, развитию людских ресурсов, улучшению положения женщин и охране окружающей среды, однако эти стратегические цели в области развития в настоящее время определяют его повестку дня по борьбе с нищетой.
The eight Millennium Development Goals constitute an ambitious agenda to improve the human condition significantly by 2015, by reducing poverty, hunger, disease, illiteracy, environmental degradation, and discrimination against women. Сформулированные в Декларации тысячелетия восемь целей в области развития представляют собой смелую программу существенного улучшения к 2015 году условий жизни людей, предусматривая сокращение масштабов нищеты, голода, заболеваемости, неграмотности, деградации окружающей среды и дискриминации в отношении женщин.
Some Member States have emphasized that, in line with the United Nations reform agenda, existing voluntary funds should be rationalized to ensure that they adequately meet the evolving needs of indigenous peoples. Некоторые государства-члены подчеркнули, что в соответствии с повесткой дня Организации Объединенных Наций в области реформирования существующие фонды добровольных средств должны быть рационализированы и обеспечивать надлежащее удовлетворение формирующихся потребностей коренных народов.
While this agenda is ambitious and would move the policy approach on beyond that which has so far been incorporated in the European Employment Strategy, the experience post Beijing proves that it pays to be ambitious. Несмотря на то, что данная программа выглядит амбициозной и требует более широкого политического подхода по сравнению с тем, который использовался до сих пор в Европейской стратегии в области занятости, опыт, накопленный после проведения Пекинской конференции, показывает, что амбициозность является одной из составляющих успеха.
The Forum intends to pursue the agenda of mainstreaming indigenous issues into the process of the Millennium Development Goals and applying the thematic approach to build up a three-year programme of work. Форум намерен продолжать заниматься обеспечением учета вопросов коренных народов в процессе деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и применять тематический подход к разработке трехлетней программы работы.
The project aims to provide information of value to public health policy makers, while building a foundation for the next generation of research studies that will inform the evolving policy agenda related to chronic disease prevention. Цель этого проекта состоит в предоставлении ценной информации разработчикам политики в области здравоохранения, а также в создании основы для проведения дальнейших углубленных исследований с целью обеспечения информацией директивных органов, занимающихся вопросами профилактики хронических заболеваний.
Various agencies and Governments have integrated such input into their overall submissions, which are published under item 4 of the provisional agenda, "Mandated areas". Различные учреждения и правительства разных стран включают такую информацию в представляемые ими общие документы, которые издаются по пункту 4 предварительной повестки дня «Мандатные области».
Ecuador had requested UNIDO's assistance in the joint design of a wide-ranging programme on migration and development, with a view to addressing that social issue which represented an important element of the new challenges on the global agenda. Эквадор запросил помощь ЮНИДО в разработке обширной программы в области миграции и развития, призванной урегулировать этот социальный вопрос, столь важный для решения новых задач, стоящих в повестке дня на глобальном уровне.
International judicial cooperation, analysis of investigation methods, formation of joint investigation teams in terrorism cases and control of terrorist financing were the main items on the agenda at this joint training session. Основными пунктами повестки дня этого совместного мероприятия по подготовке кадров являлись международное сотрудничество в судебной области, анализ методов проведения расследования, учреждение общих групп по расследованию дел о терроризме и борьбе с финансированием терроризма.
Alternative opportunities for the constructive participation of adolescents in the lives of their communities and in the shaping of a national recovery agenda would be sought in order to prevent violence and build a Haitian society based on tolerance, trust, respect for human rights, and equity. Будут изыскиваться альтернативные возможности для конструктивного участия подростков в жизни их общин и в составлении национальной повестки дня в области восстановления в целях предотвращения насилия и строительства гаитянского общества на основе терпимости, доверия, уважения прав человека и справедливости.
As a related measure and to set the agenda for entrepreneurship policy, the Commission published a Green Paper "Entrepreneurship in Europe" in 2003. В качестве параллельного мероприятия и с целью определения задач в области предпринимательской политики Комиссия опубликовала в 2003 году "зеленую книгу", озаглавленную "Предпринимательство в Европе".
Operative paragraph 24 should be especially supported (development of restorative measures, programmes for social reintegration and so on), bearing in mind the main items on the agenda of the Congress. Пункт 24 постановляющей части следует особенно поддержать (развитие мер в области реституционного правосудия, программ социальной реинтеграции и т.д.) с учетом основных пунктов повестки дня Конгресса.
Particular attention was devoted to developing recommendations and priorities to advance work on the measurement of crime in surveys and to putting together an agenda for future work in developing standards and guidelines for use by official statisticians. Особое внимание на нем было уделено разработке рекомендаций и определению приоритетов в целях совершенствования процедур оценки показателей преступности в рамках обзоров, а также согласованию повестки дня будущей деятельности в области разработки стандартов и руководящих принципов для их использования в официальной статистике.
These challenges can be addressed by refining and adding to the substantive foreign policy and global health agenda and by building the institutional capacity needed to ensure effective interaction at the international and national levels. Эти задачи могут быть решены путем доработки и расширения основной повестки дня в области внешней политики и охраны здоровья населения мира и создания институционального потенциала, необходимого для обеспечения эффективного взаимодействия на международном и национальном уровнях.
How health and foreign policy are formulated and expressed nationally will vary across countries, as will the degree to which the nation interacts with the global agenda. В разных странах стратегии в области здравоохранения и внешняя политика разрабатываются и формулируются на национальном уровне по-разному, и их действия в разной степени соотносятся с глобальной повесткой дня.
Such key Comprehensive Peace Agreement issues as referendums and the border demarcation continue to dominate the security agenda of the Mission, together with the continuing challenge of security instability in Southern Sudan. Основные вопросы, охватываемые Всеобъемлющим мирным соглашением, такие как проведение референдумов и демаркация границы, по-прежнему занимают основное место среди задач Миссии в области безопасности, наряду с сохраняющейся проблемой нестабильной обстановки в плане безопасности в Южном Судане.
The Group welcomed the incorporation in the programmatic agenda of topics related to the promotion of South-South cooperation in industrial development, youth employment, the empowerment of women and energy access for developing countries. Группа приветствует включение в программную повестку дня пунктов, связанных с развитием сотрудничества Юг-Юг в области промышленного развития, трудоустройства моло-дежи, расширения прав женщин и обеспечения доступа к электроснабжению для развивающихся стран.
Since the Board adopted the provisional agenda at its last session in December 2008, a number of important developments took place that have not only changed the global environment but also development priorities and the concomitant support requirements in many countries. После утверждения Советом на его последней сессии в декабре 2008 года предварительной повестки дня произошел ряд важных событий, которые изменили не только общие условия, но и приоритеты в области развития, а также вытекающие из них потребности в поддержке во многих странах.
However, the change seen in recent weeks was unfolding against a backdrop of multiple threats that, while themselves urgent, tended to obscure the urgency of the disarmament and non-proliferation agenda. Тем не менее, отмеченные за последние недели изменения происходят на фоне многочисленных угроз, которые, сами по себе требуя неотложного внимания, отодвигают на второй план срочность мер в области разоружения и нераспространения.
The models should continue to adapt, as might be required, to serve the evolving mandates and field operations that implement them, while continually addressing the emerging issues on the international peace and security agenda. Эти модели должны адаптироваться и далее, по мере необходимости, в интересах обслуживания меняющихся мандатов и полевых операций, выполняющих их, при постоянном решении возникающих вопросов в области международного мира и безопасности.