One of the positive results of the profound transformation in the security agenda in recent years is the increasing significance attached to the notion of verification for international arms-control and disarmament agreements. |
Один из позитивных результатов глубоких изменений в повестке дня безопасности в последние годы - рост значения, придаваемого понятию проверки международных соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The international community is faced with a crowded arms-control agenda now and in the near future, and the Chemical Weapons Convention has been hailed as a test-case for other multilateral disarmament endeavours. |
Перед международным сообществом и сейчас, и в ближайшее время стоит множество вопросов контроля над вооружениями, и Конвенция по химическому оружию получила признание как пробный механизм в многосторонних усилиях в области разоружения. |
Such a full agenda allows for no delays, and it requires responsive and efficient disarmament machinery if we are not to lose the opportunities for progress which are now available. |
Такая насыщенная повестка дня не терпит отсрочек и требует функционирования ответственного и эффективного механизма в области разоружения, с тем чтобы мы не упустили имеющихся возможностей для достижения прогресса. |
Another four Governments, though more favourable to the possibility of convening an international conference, felt that more work was necessary to establish an agenda for political negotiations, in particular by identifying areas of possible agreement and promoting an exchange of views at the regional level. |
Хотя четыре других правительства более благожелательно отнеслись к идее созыва конференции, они заявили, что, перед тем как составлять повестку дня для политических переговоров, необходимо, в частности, определить возможные области согласия и провести обмен мнениями на региональном уровне. |
The first is a review of mandates reflected in General Assembly and Economic and Social Council resolutions and decisions, indicating the evolving agenda for technical assistance and supportive research work in public administration and development. |
Первый из них - это обзор мандатов, содержащихся в резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, который указывает на эволюцию приоритетов в контексте технического сотрудничества и вспомогательной научно-исследовательской работы в области государственного управления и развития. |
The first of these two meetings, entitled "Priority issues on the current disarmament agenda: global and regional concerns", was held at Kathmandu from 21 to 24 February 1996. |
Первое из этих двух совещаний, проходившее под девизом "Приоритетные вопросы на текущей повестке дня в области разоружения: глобальные и региональные проблемы", состоялось в Катманду 21-24 февраля 1996 года. |
Reflecting this wide spectrum of positions, the disarmament agenda of the international community contained a broad range of diverse measures, not all of which were agreed upon. |
Отражая этот широкий спектр позиций, повестка дня работы международного сообщества в области разоружения содержала множество предложений о принятии различных мер, с которыми не все были согласны. |
In times of conflict, the provision of primary health care in conjunction with interventions to secure clean water, adequate nutrition, shelter and sanitation, will be the priority health agenda. |
Во время конфликтов первостепенное значение в области здравоохранения приобретает предоставление первичного медико-санитарного обслуживания наряду с осуществлением мероприятий по обеспечению снабжения питьевой водой, надлежащего питания, жилья и санитарно-гигиенических условий. |
They may also be the result of deleterious concentration tendencies or anti-competitive behaviour on the part of economic actors (e.g. restrictive business practices (RBPs)) addressed under the agenda of competition policy. |
Она может быть также результатом действия пагубных тенденций концентрации влияния или антиконкурентного поведения со стороны экономических субъектов (например, ограничительной деловой практики (ОДП)), которые рассматриваются в рамках проблемы политики в области конкуренции. |
The Board will have before it a note prepared by the UNCTAD secretariat which discusses the origins and implications of the new issues on the international trade agenda and identifies aspects requiring further study. |
На рассмотрение Совета будет представлена подготовленная секретариатом ЮНКТАД записка, в которой рассматривается история возникновения и последствия новых вопросов в повестке дня в области международной торговли и определяются некоторые аспекты, заслуживающие дальнейшего изучения. |
Furthermore, when the experts had requested that this topic be included on the agenda, it had been felt that a survey should be made of national environmental accounting rules and regulations. |
Кроме того, когда эксперты решили включить данную тему в свою повестку дня, предполагалось, что будет проведен обзор национальных норм и положений в области экологического учета. |
The Executive Board agreed to postpone consideration of the health strategy paper and the CPRs mentioned above until the annual session, and the agenda was adopted, as orally amended. |
Исполнительный совет принял решение перенести рассмотрение упомянутого выше документа о стратегии в области здравоохранения и РСП на свою ежегодную сессию и утвердил повестку дня с внесенными в нее устными поправками. |
Meeting in the aftermath of the Conference, the Board reviewed the non-proliferation agenda and adopted new research priorities for 1996 and beyond. |
На заседании, состоявшемся после Конференции, Совет рассмотрел повестку дня в области нераспространения и утвердил новые приоритеты в области исследований на 1996 год и в последующий период. |
The human rights agenda has for many years been dominated by the quest to establish international standards, culminating in the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В повестке дня в области прав человека на протяжении многих лет доминировало стремление установить международные нормы, что увенчались принятием Венской декларации и Программы действий. |
We must reduce further the number of resolutions of this Committee and thus continue to improve and prune its agenda without affecting the disarmament priorities on which we have all agreed. |
Мы должны еще больше уменьшить число резолюций этого Комитета и тем самым продолжать улучшать и сокращать его повестку дня, не нанося ущерба приоритетам в области разоружения, с которыми мы все согласны. |
However, we can at this session of the General Assembly adopt a forward-looking disarmament agenda for the period beyond 1995 in which priority is given to these objectives. |
Однако в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы можем принять перспективную повестку дня в области разоружения на период после 1995 года, в которой приоритетное место отведено именно этим целям. |
Small island developing States, a unique and valuable component of our global environmental and developmental undertakings, have finally achieved their due recognition by attaining their rightful place on our agenda. |
Малые островные развивающиеся государства, являющиеся уникальным и ценным компонентом в наших глобальных действиях в области окружающей среды и развития, наконец, получили должное признание, получив законное место в нашей повестке дня. |
As part of our investment in human resources, family planning and reproductive health services have been placed at the top of Thailand's population agenda; the empowerment of women has also become a major focus. |
Частью нашего вклада в развитие людских ресурсов является то, что мы поставили на первое место таиландской повестки дня в области народонаселения планирование семьи и услуги в области репродуктивного здравоохранения; серьезное внимание сфокусировано также на предоставлении более широких возможностей женщинам. |
Similarly, member States of the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) are discussing competition policy and law issues in the context of the APEC trade facilitation and liberalization agenda. |
Аналогичным образом государства - члены организации "Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество" (АТЭС) проводят в настоящее время обсуждение политики и законодательства в области конкуренции в контексте усилий по упрощению и либерализации торговли в рамках группировки. |
By seeking to impose a specific, step-by-step approach to reduce the nuclear threat it implicitly calls into question the current agenda of efforts in this regard, particularly those under way in the Conference on Disarmament. |
Стремясь ввести конкретный поэтапный подход к сокращению ядерной угрозы, она, безусловно, ставит под вопрос усилия в этой области в настоящее время, особенно те, которые прилагаются сейчас на Конференции по разоружению. |
For us, the implementation of an agenda for development should, above all, make it possible to improve the impact of the activities of the United Nations system, particularly in the field. |
Для нас осуществление "Повестки дня для развития" прежде всего должно гарантировать расширение влияния деятельности системы Организации Объединенных Наций, особенно в этой области. |
Mr. Eteffa (Ethiopia): The question of strengthening the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations has been on the agenda of the General Assembly as a priority issue since 1991. |
Г-н Этеффа (Эфиопия) (говорит по-английски): Вопрос укрепления координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций значится в повестке дня Генеральной Ассамблеи в качестве приоритетного пункта с 1991 года. |
All those different perspectives may lead to an organization's involvement in population matters and activities, either as the principal focus of its attention or as part of a broader agenda. |
Все эти различные перспективы могут привести к участию организации в мероприятиях и деятельности в области народонаселения, которая является либо основным объектом их внимания, либо частью более широкой повестки дня. |
Transparency is the key concept for executing the arms control agenda of the 1990s - indeed it can be described as the new code word for enhanced security for all. |
Транспарентность является ключевой концепцией для выполнения повестки дня в области контроля над вооружениями на 90-е годы - в сущности, ее можно охарактеризовать как новое кодовое слово, открывающее путь к повышению безопасности для всех. |
OECD will contribute to the development of topics on the research agenda by undertaking work on environmental accounting, the measurement of household production, consumer subsidies and the measurement of FISIM. |
ОЭСР будет участвовать в проработке тем по программе научных исследований путем проведения работы в области экологического учета, определения объема надомного производства, субсидирования потребительских товаров и количественной оценки расходов на оплату КОУФП. |