Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
They will also engage in strategic partnerships with subregional institutions within their cluster of countries to ensure that the ICPD agenda is an integral part of their strategies to achieve the Millennium Development Goals. Они также будут устанавливать отношения стратегического партнерства с субрегиональными учреждениями в рамках своей группы стран с целью обеспечить, чтобы повестка дня МКНР стала составной частью их стратегий по достижению целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия.
Recent developments in the areas of both indigenous issues and the right to food have suggested a joint approach with respect to the two areas, and renewed attention to themes that are becoming dominant in the human rights agenda. Последние изменения в вопросах коренных народов и права на питание предполагают необходимость использования единого подхода к решению этих двух проблем, свидетельствуя о возобновлении интереса к указанным темам, которые начинают преобладать в повестке дня в области прав человека.
She urges that her recommendation for development of legal and normative frameworks for accountability of non-State entities and creation of appropriate mechanisms in this regard, be an essential part of the agenda of OHCHR in the context of its protection mandate. Она настоятельно призывает к тому, чтобы ее рекомендация в отношении разработки юридических и нормативных рамок подотчетности негосударственных образований и создания надлежащих механизмов в этой области являлась составной частью повестки дня УВКПЧ в контексте его мандата, касающегося защиты.
All of these elements must be a part of the "decent employment for all agenda." Повестка дня в области надлежащего трудоустройства для всех должна учитывать все эти аспекты;
Achieving this coherence will enhance capacity to support countries in achieving the agenda of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals and in delivering results for children. Обеспечение такой согласованности укрепит возможности в плане оказания странам поддержки в решении поставленных в Декларации тысячелетия задач и достижении сформулированных в ней целей в области развития, а также в получении отдачи от деятельности в интересах детей.
Combined, they serve as the foundation for UNICEF support of the Millennium agenda and help sustain the results of collective efforts following a crisis and reach the Millennium Development Goals. Все вместе они служат основой для действий, предпринимаемых ЮНИСЕФ в поддержку повестки дня Саммита тысячелетия, а также позволяют на устойчивой основе осуществлять результативные коллективные усилия в посткризисных ситуациях и обеспечивать достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNICEF will contribute to the post-crisis situation and peace-building agenda by making a catalytic investment from existing regular resources funding to strengthen internal capacities for management and support of the strategy's roll-out. ЮНИСЕФ будет оказывать содействие деятельности, осуществляемой в области посткризисного восстановления и миростроительства, путем выделения необходимых средств из имеющихся регулярных финансовых ресурсов с целью укрепления внутреннего потенциала по руководству осуществлением стратегии и оказанию поддержки этому процессу.
Comments: The Committee will be informed about and discuss the technical cooperation activities of the Regional Adviser under item 3(e) of the provisional agenda. Замечания: в связи с обсуждением пункта 3 е) предварительной повестки дня Комитет будет проинформирован о деятельности регионального советника в области технического сотрудничества и обсудит этот вопрос.
In most cases, it has yet to facilitate significant on-the-ground implementation, technology development and diffusion, or the establishment of robust national institutions to implement an adaptation agenda. В большинстве случаев он еще должен обеспечить реализацию существенных мер на местах, разработку и распространение технологий или создание эффективных национальных институтов по осуществлению программы действий в области адаптации.
Its main purpose is the setting of a preliminary agenda and a set of recommendations for the development of ecotourism activities in the context of sustainable development. Его основная цель заключается в установлении предварительной повестки дня и ряда рекомендаций в отношении развития деятельности в области экотуризма в рамках устойчивого развития.
In addition, the WGSO will be updated on progress by partners in the "Environment for Europe" process in preparing several activities as part of the Belgrade agenda. Кроме того, РГСДЛ будет проинформирована о достигнутом партнерами прогрессе по процессу "Окружающая среда для Европы" в области подготовки ряда мероприятий как части повестки дня Белградской конференции.
One particularly sensitive topic is the question of the protection of civilians, which is a core element of UNAMA's human rights and humanitarian agenda. Особо сложной темой является вопрос о защите гражданских лиц, ибо это является ключевым элементом повестки дня МООНСА в области прав человека и в гуманитарной области.
A realistic and feasible agenda for commodity trade and development - one that could be implemented at the country level, and by the international community - was required. Необходимо разработать реалистичную и реализуемую повестку дня в области торговли сырьевыми товарами и развития, которая могла бы осуществляться на уровне стран и международного сообщества.
The CSR programme, although included within trade capacity-building activities, is also relevant for the poverty reduction agenda of UNIDO as it promotes the active involvement of the private sector to achieve social and environmental development objectives. Хотя программа КСО является составной частью мероприятий по созданию торгового потенциала, она имеет также важное значение для плана действий ЮНИДО в области борьбы с нищетой, поскольку она способствует активизации участия частного сектора для достижения социальных и экологических целей развития.
These bodies are expected to give independent and representative views of the epistemic communities, specialized institutions and NGOs across the globe and their assessments provide the basis for agenda setting in the field of environment. Эти органы призваны давать независимые и представительные мнения эпистемологических сообществ, специализированных учреждений и НПО всего мира, а их оценки составляют основу разработки повестки дня в области окружающей среды.
Its implementation will be critical to the implementation of the Peacebuilding Cooperation Framework and the President's agenda for change Ее осуществление будет иметь крайне важное значение для реализации Рамочной программы сотрудничества в области миростроительства и президентской программы преобразований
The World Intellectual Property Organization (WIPO) Standing Committee on Copyright and Related Rights has included the issue of copyright exceptions and limitations for persons with disabilities on its work agenda. Постоянный комитет по авторскому праву и смежным правам Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) включил в свою программу работы вопрос об исключениях и изъятиях в области авторского права для инвалидов.
Recent intensified debate about the impact of climate change has put environment high on the political agenda, as well as has increased the demand for high quality statistics in this field. Обострение в последнее время споров относительно последствий изменения климата поставило экологическую тематику на видное место в повестке дня и вызвало необходимость в качественной статистике в этой области.
It was a first attempt to address the issues of the day in the light of situational changes arising from the reform agenda and the expectations of the membership. Этот шаг является первой попыткой решения насущных вопросов в свете изменений в ситуации, обусловленных задачами в области реформы и ожиданиями членов организации.
The integrated approach to addressing the challenges posed by drugs, crime and terrorism places the work of the Office within the context of the development, security and peace agenda. Вследствие применения комплексного подхода к проблемам, которые вызваны наркотиками, преступностью и терроризмом, работа Управления оказывается неразрывно связанной с программой деятельности в области развития, обеспечения безопасности и установления мира.
We believe that the ongoing political, legal and human rights reform agenda will further strengthen our progress and propel us to new heights of socio-economic development, with the support of our partners. Мы считаем, что нынешние планы по реформе в политической, юридической областях и в области прав человека еще больше укрепят наш прогресс и поднимут нас на новые высоты социально-экономического развития при поддержке наших партнеров.
The Rio Group thanks Secretary-General Ban Ki-moon for being with us today and for his statement, which demonstrates his commitment to the disarmament agenda with the sense of urgency that it requires. Группа Рио хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его участие в нашем сегодняшнем заседании и за выступление, что свидетельствует о его приверженности повестке дня в области разоружения, которая требует серьезного внимания.
The work in which we are engaged to advance the disarmament agenda is challenging, a fact that is underscored by the stalemate in various disarmament forums, notably the Conference on Disarmament. Работа по продвижению повестки дня в области разоружения, в которой мы участвуем, - это непростое дело, о чем говорит и тупиковая ситуация, сложившаяся в различных разоруженческих форумах, в первую очередь на Конференции по разоружению.
This session thus provides us with a unique opportunity to achieve consensus on the two substantive items on our agenda: nuclear disarmament and confidence-building measures in the field of conventional weapons. Поэтому эта сессия дает нам уникальную возможность достичь консенсуса по двум основным пунктам нашей повестки дня: ядерному разоружению и мерам укрепления доверия в области обычных вооружений.
Allow me to refer briefly to the second substantive item on our agenda, as the representative of a country belonging to one of the regions that has made the most progress in the implementation of confidence-building measures in the field of conventional weapons. Позвольте мне кратко остановиться на втором основном пункте нашей повестки дня в качестве представителя страны, относящейся к одному из тех регионов, которые добились максимального прогресса в осуществлении мер укрепления доверия в области обычных вооружений.