Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
In that way the work of the General Assembly with respect to decolonization would be revitalized and there would be no need to abandon the Special Committee, whose agenda remained unfinished. Тем самым работа Генеральной Ассамблеи в области деколонизации получит новый импульс, и отпадет необходимость ликвидации Четвертого комитета, работа которого еще не завершена.
We encourage all political forces of Bosnia and Herzegovina to unite their efforts to pursue with strong determination the reform agenda, including the priorities set out in the European Partnership Programme. Мы призываем все политические силы Боснии и Герцеговины объединить свои усилия для решительной реализации повестки дня в области проведения реформ, включая первоочередные задачи, содержащиеся в Программе европейского партнерства.
The Disarmament Commission has two items on its agenda, dealing with both nuclear and conventional disarmament. Повестка дня Комиссии по разоружению состоит из двух пунктов, один из которых касается ядерного разоружения, а другой - разоружения в области обычных вооружений.
The principal conclusion of the recent Fifth World Parks Congress was that natural areas protected for conservation should be integrated within a broad sustainable development planning agenda, ensuring full participation of relevant stakeholders, including local and indigenous communities, and equitable sharing of benefits. Главный вывод недавнего пятого Всемирного конгресса по паркам заключается в том, что охраняемые заповедные районы должны быть включены в широкие программы деятельности в области устойчивого развития, обеспечивая полное участие всех заинтересованных сторон, в том числе местных и коренных общин, и равноправное распределение благ.
The settlement of the Cyprus problem, one of the oldest items remaining on the United Nations agenda, was in essence a question of respect for and implementation of international human-rights norms. Соблюдение и осуществление международных норм в области прав человека является краеугольным камнем урегулирования кипрской проблемы, одного из старейших пунктов повестки дня Организации Объединенных Наций.
MERCOSUR supported the inclusion of a new item entitled "Space and water" in the COPUOS agenda for its forty-seventh session, which would strengthen international cooperation in the exploitation and improved management of water resources. МЕРКОСУР поддерживает включение в повестку дня сорок седьмой сессии КОПУОС нового пункта, озаглавленного «Космос и вода», что позволит укрепить международное сотрудничество в области эксплуатации и более рационального использования водных ресурсов.
The objective of achieving the Millennium Development Goals by the year 2015 adds a strong sense of urgency to that task, which should enable us to summon the political will to push the commodity agenda forward. Задача достижения к 2015 году целей, определенных в области развития в Декларации тысячелетия, придает безотлагательный характер этим усилиям, которые должны позволить нам мобилизовать политическую волю для продвижения вперед выполнения программы по сырьевым товарам.
In the social sector, the Central American Policy on Health and the Environment was adopted, which makes us the only subregion of the Americas with a shared cross-sector agenda of this kind. В социальной области была принята центральноамериканская стратегия по вопросам здравоохранения и охраны окружающей среды, благодаря чему мы являемся единственным субрегионом Америки, в котором существует подобная общая межсекторальная программа.
In short, the Fund should act as a catalyst for mobilizing and guiding the use of far larger resources of national Governments, global funds, and other development partners towards the promotion of this agenda. Короче говоря, Фонд должен действовать в качестве органа, способствующего мобилизации и направлению использования большего объема ресурсов национальных правительств, глобальных фондов и других партнеров в области развития в целях содействия осуществлению этой повестки дня.
To continue to respond appropriately to changes in the environment and to effectively implement the ICPD policy agenda, the Fund will build capacity in strategic thinking and planning throughout the organization, and strengthen results-oriented accountability systems. Для продолжения деятельности по надлежащему реагированию на перемены в обстановке и для эффективного осуществления стратегических решений, принятых МКНР, Фонд будет наращивать потенциал в области стратегического мышления и планирования во всех подразделениях организации и укреплять системы подотчетности, ориентированные на результаты.
One of the goals for the period 2006-2010 is the inclusion of a gender perspective in the foreign policy and international cooperation agenda, with an emphasis on social development issues. Одна из целей, намеченных на период 2006-2010 годов, состоит в обеспечении учета гендерных аспектов в рамках внешней политики и международной повестки дня в области сотрудничества с упором на вопросы социального развития.
Other economies in transition in South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States still grapple with an unfinished agenda of market-oriented reforms and problems with respect to their integration into the world economy. Другие страны с переходной экономикой в Юго-Восточной Европе и Содружества Независимых Государств пока еще не завершили повестку дня в области проведения рыночных реформ и решения проблем, препятствующих их интеграции в мировое хозяйство.
At its special session in 2000, further to the World Summit for Social Development, the United Nations General Assembly expressed its direct support for the ILO decent work agenda as a key component of necessary social initiatives. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2000 году в продолжение встречи на высшем уровне в интересах социального развития была высказана прямая поддержка Программе МОТ в области достойного труда как ключевого элемента необходимых дальнейших инициатив.
Since the agenda was refined many years ago, clustering of items could contribute to a more responsive approach of the Commission to current human rights problems which should be dealt with by this body with as much flexibility as possible. Поскольку повестка дня приобрела свой окончательный вид много лет тому назад, группирование пунктов позволит обеспечить более эффективный подход к текущим проблемам Комиссии в области прав человека, при решении которых этот орган должен проявлять наибольшую возможную гибкость.
WFP's involvement in the UNDG Executive Committee is the core of its United Nations development reform efforts, particularly on issues related to the Secretary-General's agenda outlined in his document "In Larger Freedom" and in the Triennial Comprehensive Policy Review resolution. Участие ВПП в работе Исполнительного комитета ГООНВР является ключевым элементом ее участия в процессе реформирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, особенно в вопросах, относящихся к программе Генерального секретаря, изложенной в документе «При большей свободе» и в резолюции о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики.
It also pursued an ambitious counter-terrorism and human security agenda through the Asia-Pacific Economic Cooperation Counter-Terrorism Task Force, which concentrated on the economic aspects of terrorism. Они также добиваются реализации далекоидущих планов в области борьбы с терроризмом и обеспечения безопасности человека через занимающуюся экономическими аспектами терроризма Специальную группу по борьбе с терроризмом организации "Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество".
Working with the South Centre and the Third World Network, Governments have articulated joint positions on trade and investment policies and prepared the South agenda for global negotiations. Сотрудничая с Центром Юга и сетью «Третий мир», правительства вырабатывали совместные позиции по политике в области торговли и инвестиций и готовили повестки дня стран Юга для глобальных переговоров.
The single undertaking required parallel progress on all areas of the agenda; if progress was slow on agriculture, it would be slow on everything else. Единый комплекс обязательств предполагает необходимость достижения одновременного прогресса по всем направлениям повестки дня; если прогресс будет медленным в области сельского хозяйства, то значит он будет медленным и в других областях.
A budgeted integrated and monitoring evaluation plan, subject to annual revision, will establish a five-year research, monitoring and evaluation agenda. В предусмотренном в бюджете комплексном плане мониторинга и оценки, который подлежит ежегодному пересмотру, будет определена пятилетняя программа действий в области исследований, мониторинга и оценки.
Four action-oriented workshops were held as part of the Congress agenda, which enabled an exchange of information on national experiences and best practices, while exploring possible technical cooperation activities on the workshops' topics. В рамках повестки дня Конгресса были проведены четыре ориентированных на практические меры практикума, которые позволили обменяться информацией о национальном опыте и наилучшей практике и изучить возможные мероприятия в области технического сотрудничества по рассмотренным на практикумах темам.
There is no unique policy model of economic diversification; success can take many different forms, and that applies with full force to the related policy agenda in the CIS. Единой модели политики экономической диверсификации не существует; успех в проведении этой политики может принимать множество различных форм, и это относится в полной мере и к соответствующей повестке дня в области политики в странах СНГ.
It served as a platform for the high-level consideration of priority issues in the environmental agenda, allowing for debate, in-depth discussions, interaction with major groups, and structured efforts to produce innovative strategies and provide the policy guidance needed in the environmental field. Он обеспечил основу для рассмотрения на высоком уровне приоритетных вопросов экологической повестки дня, позволив провести дебаты и углубленные дискуссии, обеспечив взаимодействие между основными группами и целенаправленные усилия по выработке новаторских стратегий и программных установок, необходимых в области окружающей среды.
Alongside the substantial success in financing achieved through GEF for specific areas, financial constraints, in general, remain a major impediment to meeting the urgent requirements of the international environmental agenda. Наряду со значительными успехами в области финансирования, достигнутыми благодаря ФГОС по отдельным направлениям, финансовые ограничения, как правило, остаются серьезным препятствием на пути удовлетворения насущных потребностей, фигурирующих в международной повестке дня в области охраны окружающей среды.
First of all, let me say that I am very grateful for all the comments we have heard today, the interest in this agenda and the concern for what often appears to be a deteriorating situation on the ground as far as protection of civilians is concerned. Прежде всего я бы хотел высказать глубокую признательность за все комментарии, прозвучавшие сегодня, за интерес, проявленный к данной проблематике, и обеспокоенность, выраженную по поводу частых сообщений об усугубляющейся ситуации на местах в области защиты мирного населения.
To this end, we believe that the codification and adoption of new international standards in the field of disarmament should be given the highest priority on the international agenda. В этой связи мы считаем, что вопросу о кодификации и принятии новых международных норм в области разоружения необходимо уделить самое приоритетное внимание в международной повестке дня.