A transformative quality education agenda focused on equity, equality and participation should be delivered. |
Необходимо обеспечить осуществление направленной на преобразования повестки дня в области обеспечения качественного образования, нацеленной на обеспечение равенства, справедливости и всеобщего участия. |
Global interventions support and supplement those at the regional level, as inherent parts of the overall programming agenda for impact. |
Глобальные мероприятия, составляющие неотъемлемую часть общей повестки дня в области результативности программам, служат целям поддержки и дополнения мероприятий, осуществляемых на региональном уровне. |
HIV/AIDS prevention, treatment and care also remained high on the health agenda of most States. |
В программах действий в области здравоохранения большинства государств видное место по-прежнему занимали вопросы профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и ухода за больными. |
The full access to and enjoyment of human rights is a key objective of the national developmental agenda. |
Доступ к правам человека и их осуществление в полном объеме является важнейшей целью национальной повестки дня в области развития. |
It has an evolving reform agenda that seeks to increase the development impact in the region. |
Его программа в области содействия реформам направлена на повышение отдачи от процесса развития в регионе. |
Social protection is one of the four strategic objectives of the Decent Work agenda. |
Социальная защищенность является одной из четырех стратегических задач повестки дня в области достойной работы. |
Of countries that launched the agenda for women and girls, 61 had health policies to address GBV. |
Из стран, которые приступили к осуществлению повестки дня в интересах женщин и девочек, в 61 стране была разработана политика в области здравоохранения, направленная на искоренение гендерного насилия. |
Together, these initiatives will strengthen the Fund's humanitarian programming and thereby its contribution to the human security agenda. |
В совокупности эти инициативы усилят гуманитарное программирование Фонда и тем самым его вклад в повестку дня в области безопасности человека. |
Bulgaria noted measures to improve the legislative and institutional framework in human rights and encouraged Serbia to extend its reform agenda. |
Болгария отметила меры, направленные на улучшение законодательной и институциональной основы в области прав человека, и рекомендовала Сербии расширить программу реформ. |
The evaluation highlights a number of flagship joint programmes that UNDP has entered into as part of the environment agenda. |
В ходе оценки был выявлен ряд важных совместных программ, которые ПРООН должна осуществлять в рамках своей повестки дня в области окружающей среды. |
The topic of this year's general debate is linked to the international peace and security agenda. |
Тема общих прений этого года связана с повесткой дня в области международного мира и безопасности. |
Gender-based violence is recognized today as a major issue on the international human rights agenda. |
Сегодня гендерное насилие признается в качестве основного вопроса в международной повестке дня в области прав человека. |
In recent years, the concept of financial inclusion has gained higher priority on the policy agenda. |
В последние годы все больше внимания в области политики уделяется концепции всеобщего охвата финансовой системой. |
C. Climate neutrality as a new urban agenda |
С. Климатическая нейтральность как новая повестка дня в области развития городов |
All this is new and significant and it really broadens the scope of the international agenda in this field. |
Все эти вопросы являются новыми и имеют важное значение и значительно расширяют рамки международной повестки дня в этой области. |
The Transitional Government has made significant progress in advancing the legislative agenda, particularly with the adoption of the amnesty law in November. |
Переходное правительство достигло существенного прогресса в решении задач в законодательной области, особенно в контексте принятия в ноябре закона об амнистии. |
Such leadership helped to shape the policy agenda and the implementation of innovation and led to the generation of an expanding supply of local content. |
Руководство содействует формированию повестки дня в области политики и осуществлению нововведений и позволяет расширять предложение местных материалов. |
Any emerging research agenda in this field would need to address this diversity. |
Любая программа исследований в этой области должна учитывать это многообразие. |
The broader policy agenda should also target innovation and human capital development, which are key factors of long-term growth and competitiveness. |
Более широкая повестка дня в области политики должна быть нацелена на внедрение новшеств и развитие человеческого капитала как ключевых факторов долгосрочного роста и конкурентоспособности. |
Because the Millennium Development Goals focus on children, issues relating to children are now high on the international agenda. |
Благодаря тому, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, детям уделяется большое внимание, детская проблематика стала занимать важное место в международной программе действий. |
There still remains an extensive agenda for reconstruction and political development, the realization of which will require security and stability. |
Вместе с тем до сих пор сохраняется множество проблем в области восстановления и политического развития страны, для решения которых потребуется безопасность и стабильность. |
The Doha Work Programme (DWP) had been adopted as an agenda for development to address the concerns raised by developing countries. |
Дохинская программа работы была принята как повестка дня в области развития, призванная решить проблемы, поднятые развивающимися странами. |
The training policy and accompanying strategy are being finalized in connection with the Department's reform agenda, "Peace operations 2010". |
Доработка политики в области подготовки кадров и соответствующей стратегии ведется с учетом программы реформ Департамента под названием «Операции в пользу мира 2010 года». |
A fissile material cut-off Treaty constitutes the next logical step on the multilateral nuclear non-proliferation and disarmament agenda. |
Следующим логическим шагом в деле реализации многосторонней повестки дня в области ядерного нераспространения и разоружения является заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
A bankrupt Conference on Disarmament will eventually lead to an insolvent Treaty unless other multilateral channels are found to advance its disarmament agenda. |
Провал деятельности Конференции по разоружению в конечном итоге приведет к тому, что Договор станет несостоятельным, если только не будут найдены другие многосторонние каналы для осуществления предусмотренной в нем программы действий в области разоружения. |