Acknowledges contributions of the regional consultative initiatives, including conferences of ministers in the area of human settlements, for implementation of the Habitat Agenda and the attainment of the Millennium Development Goals, and invites the international community to support such efforts; |
признает вклад региональных консультативных инициатив, включая конференции министров по вопросам населенных пунктов, в осуществление Повестки дня Хабитат и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предлагает международному сообществу поддерживать такие усилия; |
Requests the Executive Director in cooperation with Habitat Agenda partners to prepare information material and disseminate best practices on gender mainstreaming and women's empowerment in human settlements development at the local, municipal and national levels; |
просит Директора-исполнителя в сотрудничестве с партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат подготовить информационные материалы по вопросам повышения значимости гендерных аспектов и расширения прав и возможностей женщин в контексте развития населенных пунктов, а также распространять наилучшие виды практики в этой области на местном, муниципальном и национальном уровнях; |
In its efforts to enhance physical protection and security for refugees, the Office formulated in 2002 the Agenda for Protection, which would serve as an overall framework for revitalizing the existing international protection regime to address refugee security issues. |
В контексте своих усилий, направленных на повышение эффективности физической защиты и безопасности беженцев, Управление в 2002 году разработало Повестку дня в области защиты, которая будет служить общей основой для повышения эффективности нынешнего международного режима защиты в интересах решения проблем, касающихся безопасности беженцев. |
In support of the Strategy and the Agenda and in line with the secretariat's programme on poverty alleviation through economic growth and social development, the Commission secretariat has undertaken the following major activities: |
В поддержку Стратегии и Плана действий и в соответствии с программой секретариата в области уменьшения масштабов нищеты на основе экономического роста и социального развития, секретариат Комиссии взял на себя осуществление следующих основных мероприятий: |
Facing a sharp decline in international development assistance, the United Nations has worked to forge international agreement on a new rationale and framework for development cooperation, through the ongoing debate on the Agenda for Development. |
Столкнувшись с резким сокращением объема международной помощи в целях развития, Организация Объединенных Наций приняла меры к выработке международного соглашения о новой основе и рамках сотрудничества в области развития в ходе ведущихся обсуждений по Повестке дня для развития. |
Coordination at Headquarters and field level, within the framework of "An Agenda for Peace", between the United Nations agencies in peace building: an assessment of the possibilities |
Координация деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в области миростроительства на уровне штаб-квартир и на местах в рамках "Повестки дня для мира": оценка возможностей |
The Kingdom of Swaziland has welcomed the far-sighted Agenda for Development, including the Africa-specific development initiatives for the 1990s, which contain the Organization's operational priorities in the area of economic and social development, and aims to ensure sustainable growth for our economies. |
Королевство Свазиленд приветствует дальновидную Повестку дня для развития, включая инициативы, касающиеся развития Африки на 90-е годы, которая определяет приоритеты деятельности Организации в области социально-экономического развития и нацелена на устойчивое развитие экономики наших стран. |
The report "An Agenda for Development" and especially the recently published recommendations, in document A/49/665, contain important suggestions for an effective multilateral development system and for more efficient and effective United Nations development activities. |
Доклад "Повестка дня для развития" и в особенности опубликованные недавно рекомендации, содержащиеся в документе А/49/665, содержат важные предложения, касающиеся эффективной системы многостороннего сотрудничества в области развития и продуктивной деятельности Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
Especially with regard to Africa, the latest development programme - the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s - is still the foundation upon which all of the development efforts of our continent could be based. |
Особенно в том, что касается Африки, последняя программа развития - Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы - по-прежнему является фундаментом, на котором должны основываться все усилия в области развития нашего континента. |
The report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Development" was a basic document for the current and future activities of the United Nations in the fields of economic and social development and the environment. |
Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", является принципиально важным документом для настоящей и последующей работы Организации Объединенных Наций в целом и для ее деятельности в области экономического, природоохранного и социального развития в частности. |
The Meeting noted that the Secretary-General in An Agenda for Development 1995 had emphasized the importance of operational coordination within the United Nations system for development activities in order to achieve the benefits of a unified system, while preserving the strength of the current approach. |
На Совещании было отмечено, что в документе "Повестка дня для развития" 1995 года Генеральный секретарь подчеркнул важность оперативной координации деятельности в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций для получения преимуществ единой системы и сохранения сильных сторон нынешнего подхода. |
Recent reports, including that on the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, clearly show that the economic needs and development aspirations of Africa have not been given urgent political and financial priority by the international community. |
Недавние сообщения, включая сообщения об осуществлении Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, со всей ясностью показывают, что экономические потребности и чаяния в области развития Африки не получили крайне необходимого политического и финансового приоритетного внимания со стороны международного сообщества. |
The review reaffirmed the New Agenda as a fundamental and achievable programme for the socio-economic development of Africa, if both Africa and its development partners adhere to the programme's stated responsibilities and commitments. |
Обзор подтвердил, что Новая программа является основополагающей и осуществимой программой социально-экономического развития Африки при условии, что как Африка, так и ее партнеры в области развития будут выполнять предусмотренные в ней обязательства. |
Therefore they emphasized that an Agenda for Development must lead to a strengthening of the role of the United Nations in development and intensify the relationship between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and other multilateral institutions concerned with development matters. |
В связи с этим они подчеркнули, что появление Повестки дня для развития должно привести к укреплению роли Организации Объединенных Наций в области развития и к активизации отношений между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и другими многосторонними институтами, занимающимися вопросами развития. |
The SBSTA noted with appreciation the report of the Chairman of the GCOS Steering Committee, on behalf of the agencies participating in the Climate Agenda; |
а) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению доклад, представленный Председателем Руководящего комитета ГСНК от имени учреждений, участвующих в Повестке дня в области климата; |
The Agenda encompasses social development and poverty reduction with focus on education and health; economic development and promotion of the private sector, with focus on trade, investment and infrastructure; and good governance, conflict prevention and post-conflict development. |
Программа охватывает области социального развития и уменьшения нищеты с уделением особого внимания образованию и здравоохранению; экономического развития и поощрения частного сектора, с уделением особого внимания торговле, инвестициям и инфраструктуре; а также благого управления, предупреждения конфликтов и постконфликтного развития. |
Invite the organizations participating in the Climate Agenda to complete thecomprehensive report on the observational networks of the climate system for presentation at its ninth session and, as appropriate, provide any additional guidance on this topic. |
с) предложить организациям, участвующим в осуществлении Повестки дня в области климата, завершить подготовку всеобъемлющего доклада о сетях наблюдения за климатической системой для представления на его девятой сессии и сформулировать в случае необходимости любые дополнительные рекомендации по этому вопросу. |
The objectives of that Summit - namely, to find ways to reduce poverty, enhance employment opportunities and strengthen social integration - are particularly important in relation to the new possibilities for development under consideration by the Secretary-General in his "Agenda for Development". |
Цели проведения этой Встречи: поиски путей снижения уровня нищеты, улучшение возможностей в области занятости и укрепление социальной интеграции - особенно важны в плане новых возможностей для развития, которые рассматриваются Генеральным секретарем в его "Повестке дня для развития". |
The SBSTA welcomed the report made by the Director of the Global Climate Observing System Secretariat, on behalf of the agencies participating in the Climate Agenda, on developments in the global observing systems and activities related to decision 5/CP.. |
ВОКНТА приветствовал доклад, с которым выступил директор секретариата Глобальной системы наблюдения за климатом от имени учреждений, участвующих в осуществлении Повестки дня в области климата, и который был посвящен развитию глобальных систем наблюдения и деятельности, связанной с решением 5/СР.. |
Presenting UNHCR's strategies for its global programmes, the Director of the Division of Operational Support observed that the success of these programmes would be measured through the integration of the related global objectives and the goals of the Agenda for Protection into regional programmes. |
Представляя информацию о стратегиях УВКБ по осуществлению его глобальных программ, директор Отдела оперативной поддержки отметила, что успех на пути осуществления этих программ будет оцениваться в контексте включения соответствующих глобальных целей и задач Программы в области защиты в региональные программы. |
Collectively, States provide more detailed guidelines on protection matters in Executive Committee Conclusions, while the Global Consultations and resulting Agenda for Protection have established a global programme of action to strengthen protection. |
Государства коллективными усилиями формируют более подробные руководящие принципы по вопросам защиты в виде заключений Исполнительного комитета, тогда как Глобальные консультации и выработанная в итоге Программа действий в области защиты образовали глобальную программу действий по укреплению защиты. |
Support and complement the Millennium Development Goals, the Global Agenda for Dialogue among Civilizations and its programme of action and the UNESCO programme and practical actions on the matter |
Поддержка и дополнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями и соответствующей программы действий, а также программ и практических действий ЮНЕСКО. |
The dialogues succeeded in preparing a common concept and mutually supportive implementation initiatives for the World Summit on Sustainable Development, with the shared understanding that local capacity development is a key prerequisite for sustainable urbanization and the implementation of the Habitat Agenda. |
Эти диалоги завершились разработкой общей концепции и взаимодополняющих инициатив в области осуществления для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию при общем понимании того, что местный потенциал развития является ключевой предпосылкой устойчивой урбанизации и осуществления Повестки дня Хабитат. |
Urged the Executive Director to assess the role and funding of the regional programme activity centres, with a view to providing improved technical cooperation services to Governments to implement the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and Other Human Settlements at all levels. |
е) настоятельно призвала Директора-исполнителя оценить роль и положение с финансированием центров региональной программной деятельности, с тем чтобы оказывать правительствам более эффективные услуги в области технического сотрудничества в целях осуществления Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии на всех уровнях. |
Another difficulty in promoting major groups involvement lies in the fact that Agenda 21 does not define the major groups concept itself, which leads to practical problems in delineating the groups and supporting their participation at all levels. |
Еще одна трудность в области расширения участия основных групп заключается в том, что в Повестке дня на XXI век не дается объяснения самого понятия основных групп, что создает проблемы практического характера при определении групп и оказании им поддержки на всех уровнях. |