| This has implications for our common global agenda. | А это чревато последствиями для решения наших общих, глобальных задач. |
| The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. | Выполнение стоящих перед Структурой «ООН-женщины» задач в области исследовательской деятельности и учебной подготовки будет зависеть от формирования надежных партнерских связей с научным сообществом, информационно-аналитическими и исследовательскими центрами. |
| It created a good collaboration among partners and increased the level of understanding of the national agenda for security sector reform. | Он позволил наладить тесное взаимодействие между партнерами и повысить уровень понимания национальных задач в области реформы сектора безопасности. |
| Adapting regulations to evolving market structures, technological changes and new policy priorities has become a major regulatory agenda. | Адаптация режимов регулирования с учетом меняющихся рыночных структур, технологических новшеств и новых стратегических приоритетов стала для регулятивных органов одной из важнейших задач. |
| However, the coordination of these streams, in connection with the global health agenda, poses significant challenges for global health governance. | Однако координация деятельности таких платформ в связи с реализацией глобальных задач в области здравоохранения сопряжена с серьезными трудностями в деле управления работой по охране здоровья населения мира. |
| Special political missions had been at the fore of advancing the agenda on women, peace and security over the past thirteen years. | Специальные политические миссии на протяжении последних 30 лет играют ведущую роль в реализации задач, касающихся женщин, мира и безопасности. |
| However, his Government strongly opposed the Agency's political agenda. | Однако правительство страны категорически протестует против политических задач Агентства. |
| The limited availability of resources poses a challenge to advancing the agenda on the rights of persons with disabilities in a coordinated and sustained manner. | Ограниченность имеющихся ресурсов создает проблему для решения связанных с правами инвалидов задач согласованным и эффективным образом. |
| There is a need to look at the broader agenda with the formulation of longer-term goals to assist the tsunami-affected populations. | Необходимо формулирование долгосрочных целей по оказанию помощи пострадавшему от цунами населению следует осуществлять в контексте широкомасштабных задач. |
| The report includes a number of proposals for advancing the NEPAD agenda. | В докладе содержится ряд предложений по решению стоящих перед НЕПАД задач. |
| In many African countries, formal vocational preparation is high on the policy agenda but youth unemployment rates are often extremely high. | Во многих африканских странах организованное профессионально-техническое обучение стоит в числе важнейших государственных задач, однако уровень безработицы среди молодежи зачастую крайне высок. |
| Non-proliferation remains high on the agenda of the international community. | Обеспечение нераспространения остается одной из наиболее важных задач международного сообщества. |
| New credible steps should now be taken to pursue more vigorously the political and social transformation on the national agenda. | В настоящее время необходимы новые конкретные и более решительные меры для решения задач по осуществлению политической и социальной перестройки в стране. |
| Until then, business had not played a significant role in the activities of the sustainable-development agenda. | До тех же пор бизнес не играл существенной роли в деятельности по выполнению задач устойчивого развития. |
| Since 1994, human rights had been high on the political agenda of the new Government of national unity. | С 1994 года вопросы прав человека входят в число приоритетных политических задач нового правительства национального единства. |
| Afghan women must be given every opportunity to shape the agenda to address the complex issues and opportunities in the country. | Афганским женщинам необходимо предоставить все возможности для определения круга комплексных проблем и задач, которые надлежит решать в этой стране. |
| At micro-level, support and encourage civil society organizations in promoting the human rights agenda at local, national and international levels. | На микроуровне необходимо поддерживать и поощрять организации гражданского общества при выполнении ими задач в области прав человека на местном, национальном и международном уровнях. |
| The members agreed that the Communications Group remained the most effective platform for advancing the common agenda of the United Nations system. | Члены Группы пришли к единому мнению, что эта Группа остается наиболее эффективной платформой для решения общих задач системы Организации Объединенных Наций. |
| A streamlined priority agenda should also help Member States to measure future results against more clearly defined UNDCP programming objectives. | Сжатый перечень первоочередных задач позволяет также государствам - членам оценить результаты будущей работы исходя из четко опреде-ленных программных целей ЮНДКП. |
| Regional institutions and mechanisms must also be strengthened and engaged on the protection agenda. | Необходимо также укреплять региональные институты и механизмы и привлекать их к участию в решении задач по обеспечению защиты. |
| The Commission has collaborated with the African Development Bank in aligning peacebuilding priorities in the countries on its agenda. | Комиссия сотрудничала с Африканским банком развития в деле согласования приоритетных задач в области миростроительства в странах, охватываемых ее программой работы. |
| These included moving forward the General Assembly agenda and leading and facilitating follow-up processes. | В том числе, требуется обеспечивать практическую реализацию задач, стоящих в повестке дня Генеральной Ассамблеи, а также направлять и облегчать процесс последующей деятельности в связи с ними. |
| The United States was committed to formalizing an agenda that focused on broad and lasting priorities and impact. | Соединенные Штаты обязуются придать официальный характер повестке, направленной на реализацию широких и долгосрочных приоритетных задач и обеспечение их эффективности. |
| Identifying the right strategies to improve income distribution at the global level must therefore represent a priority in the agenda of the international community. | Поэтому одной из приоритетных задач повестки дня международного сообщества должно стать определение правильных стратегий для улучшения распределения доходов на глобальном уровне. |
| Progress has been made in advancing the aid effectiveness agenda, yet major challenges persist. | В выполнении задач, стоящих на повестке дня в области повышения эффективности помощи, был достигнут определенный прогресс, но основные проблемы сохраняются. |