UNICEF maintains a robust corporate evaluation agenda having two parts: global evaluations managed within the Integrated Monitoring and Evaluation Framework (IMEF) approved by the Executive Board; and inter-agency and joint evaluations, featuring both development and humanitarian themes. |
ЮНИСЕФ придерживается надежной программы в области общеорганизационной оценки, которая состоит из двух частей: глобальных оценок, осуществляемых в контексте комплексных рамок контроля и оценки (КРКО), утвержденных Исполнительным советом; и межучрежденческих и совместных оценок, посвященных темам развития и гуманитарной помощи. |
The outcome document of the Summit entitled "Keeping the Promise: united to achieve the Millennium Development Goals" reaffirms the comments by world leaders to the MDGs and establishes a concrete action agenda for achieving the Goals by 2015. |
З. В итоговом документе Саммита, озаглавленном "Выполнение обещания: объединение во имя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия" подтверждаются замечания, высказанные руководителями стран мира в отношении ЦРТ, и устанавливается конкретный план действий по достижению целей к 2015 году. |
Agricultural productivity and food security is also high on the agenda in the region, with crop improvement, water resource management and soil fertility, and livestock breeding all being significant areas of IAEA activities. |
Вопросы повышения продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности также занимают важное место в повестке дня данного региона, при этом деятельность в области улучшения сельскохозяйственных культур, управления водными ресурсами и повышения плодородия почвы, а также селекции животных входит в число значительных направлений деятельности МАГАТЭ. |
The Forum brought together about 200 stakeholders in ICTD and capacity-building from 45 countries, representing governmental organizations, multilateral and United Nations agencies, civil society, academia and the private sector, to plan an agenda for ICT capacity-building. |
На Форум прибыло 200 участников, занимающихся вопросами ИКТР и развития потенциала из 45 стран, представляющих государственные организации, многосторонние учреждения и учреждения Организации Объединенных Наций, гражданское общество, академические круги и частный сектор, которые имели цель разработать план по наращиванию потенциала в области ИКТ. |
The Working Group of the Whole recommended that the issue of promoting the greater participation of young people in space science and technology be considered under the item "Space and society" of the agenda of the Committee. |
Рабочая группа полного состава рекомендовала рассмотреть вопрос об активизации участия молодежи в деятельности в области космической науки и техники в рамках пункта "Космос и общество" повестки дня Комитета. |
Guided by a genuine determination to play an active role in collective efforts to revitalize the disarmament machinery, Egypt will play its role in demonstrating the flexibility and assertiveness required to move the multilateral disarmament agenda forward. |
Руководствуясь искренним стремлением играть активную роль в коллективных усилиях по активизации механизма разоружения, Египет продемонстрирует при этом гибкость и понимание, необходимые для продвижения вперед многосторонней повестки дня в области разоружения. |
What is even more important is the fact that we do not find persuasive the arguments that we are presented with for stopping the entire international community from making progress on the important core disarmament issues on the agenda of the Conference on Disarmament. |
Еще важнее то, что мы не считаем выдвигаемые аргументы достаточно убедительными для того, чтобы удерживать все международное сообщество от достижения прогресса в важных вопросах существа в области разоружения, стоящих на повестке дня Конференции по разоружению. |
My delegation welcomes the inclusion of the issue of small arms and light weapons on the disarmament agenda as a way of improving the process of the eradication by Member States of the dangers that such weapons pose for humankind. |
Наша делегация приветствует включение вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в повестку дня в области разоружения с целью активизации усилий государств-членов устранить ту угрозу, которую такое оружие представляет для человечества. |
The Prime Minister also spoke of Trinidad and Tobago's dual commitment to the advancement of the United Nations peace and security agenda and the promotion of women. |
Премьер-министр также заявила о приверженности Тринидада и Тобаго содействию осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций как в области обеспечения мира и безопасности, так и в области улучшения положения женщин. |
Taking this agenda forward, the UNDP Evaluation Office in cooperation with the Moroccan National Observatory for Human Development organized the International Conference on National Evaluation Capacity, held in Casablanca, Morocco, from 15 to 17 December 2009. |
В соответствии с этой задачей Управление ПРООН по вопросам оценки в сотрудничестве с Марокканским национальным центром по развитию человеческого потенциала организовало в Касабланке, Марокко, 15 - 17 декабря 2009 года международную конференцию по национальному потенциалу в области оценки. |
The experience started in this area has shown that by inserting the issue of equal opportunities policy in the agenda of local development initiatives it brings elements of improvement, modernization and equity, besides creating an environment suited to the socially responsible competitiveness. |
Опыт, приобретенный в этой области, свидетельствует о том, что включение вопросов политики равноправия мужчин и женщин в проекты развития, выполняемые на местах, привносит в эти проекты элементы улучшения, модернизации и справедливости, способствует созданию обстановки, благоприятствующей развитию социально ответственной конкурентоспособности. |
This Policy provides for the requisite status and location of Gender Focal Points in national departments as the operational level of Government to drive the gender agenda in the country. |
Данная политика определяет статус и место координационных центров по гендерным вопросам в национальных департаментах на оперативном уровне правительства в целях содействия решению национальных задач в области гендерного равенства. |
The Doha Forum will mainly focus on the topical issue of boosting development through a culture of peace and dialogue, thus developing synergies between the agenda of the Millennium Development Goals and the mission and fields of action of the Alliance of Civilizations. |
Главной темой Дохинского форума будет важный вопрос о содействии развитию на основе построения культуры мира и диалога, что позволит обеспечить синергизм усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и миссии и мероприятий «Альянса цивилизаций». |
The sustainable consumption and production agenda encompasses important aspects of the challenges in each of the thematic areas of the current cycle of the Commission on Sustainable Development: chemicals, waste management, transport and mining. |
Программа устойчивого потребления и производства охватывает важные аспекты проблем в каждой тематической области текущего цикла Комиссии по устойчивому развитию: химические вещества, удаление отходов, транспорт и добыча полезных ископаемых. |
The Ministry of Public Administration and Justice was responsible for developing a policy for the social inclusion of the Roma and for coordinating implementation of the Government's agenda to promote social inclusion. |
Министерство государственного управления и юстиции отвечает за разработку политики в области социальной интеграции рома, а также по координации осуществления программы правительства по содействию социальной интеграции. |
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. |
В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями. |
The importance of the agenda for development results from technology being a crucial element in creating an enabling environment for development, as technological innovation is an essential input to almost every area of human progress. |
Важное значение этой повестки дня в области развития вытекает из того, что технологии являются важнейшим элементом усилий по созданию благоприятной конъюнктуры для развития, поскольку технические инновации играют важнейшую роль практически во всех аспектах человеческого прогресса. |
The commitments covered a wide range of issues affecting duty-bearers at all levels, including in relation to maternal mortality and morbidity, the rights to food and health, the right to development and the important action agenda on trade, aid and debt relief. |
Обязательства относятся к широкому кругу вопросов, затрагивающих тех, на кого возложены обязанности на всех уровнях, в том числе в отношении материнской смертности и заболеваемости, права на продовольствие и здоровье, права на развитие и важные задачи в области торговли, помощи и облегчения бремени задолженности. |
The agreement sought to consolidate the mechanism for dialogue and cooperation in that area on the basis of a broad agenda that included the commitments assumed under the Durban Declaration and Programme of Action and the outcome document of the Durban Review Conference. |
Эта договоренность призвана обеспечить укрепление механизма, предназначенного для осуществления диалога и сотрудничества в этой области на основе широкой программы, содержащей обязательства, принятые в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий, а также итоговым документом Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
The Secretary-General's proposed peacekeeping reform agenda should continue to be discussed openly and inclusively among Member States, and the reform process had to be guided strictly by United Nations Charter principles and basic peacekeeping guidelines. |
Следует продолжить открытое и инклюзивное обсуждение среди государств-членов программы реформ в области операций по поддержанию мира, предложенной Генеральным секретарем, и обеспечить осуществление реформ в строгом соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и основными руководящими принципами миротворческой деятельности. |
It had reviewed 48 countries under the universal periodic review process, established a new mandate in the field of cultural rights and further broadened its human rights agenda. |
Совет провел обзор 48 стран в рамках процесса универсального периодического обзора, учредил новый мандат в области культурных прав и еще более расширил повестку дня в области прав человека. |
We believe that the Evans-Kawaguchi report of the ICNND also represents the most comprehensive, practical and contemporary blueprint for the international community to both consider and adopt a comprehensive arms control and non-proliferation agenda. |
Мы считаем, что доклад Эванса и Кавагучи также представляет собой самый всеобъемлющий практический и современный план для международного сообщества для того, чтобы как рассмотреть, так и принять всеобъемлющую повестку дня в области контроля и нераспространения. |
We believe that the inclusive global governance agenda will ensure accountability and equitable participation in international trade and financial institutions, and open doors for fair and equitable participation of developing countries in the World Trade Organization, the International Monetary Fund and the World Bank. |
Мы считаем, что всеобъемлющая глобальная повестка дня в области управления обеспечит подотчетность и равноправное участие в международной торговле и финансовых институтах и откроет двери для справедливого и равноправного участия развивающихся стран во Всемирной торговой организации, Международном валютном фонде и Всемирном банке. |
Similarly, the global health agenda must receive continued priority, especially given the fact that most countries are lagging behind in meeting health-related MDGs, particularly those related to maternal health. |
Постоянное приоритетное внимание должно также уделяться глобальной повестке дня в области здравоохранения, тем более что большинство стран отстает от графика достижения ЦРДТ в области здравоохранения, особенно тех, которые касаются охраны материнства. |
At the meeting, the Government and development partners agreed to work on a plan of action to implement the new aid policy and pledged to organize jointly an aid effectiveness forum early in 2010 to take this important agenda forward. |
На этом совещании правительство и партнеры в области развития пришли к согласию о том, что необходимо разработать план действий для осуществления новой политики в области оказания помощи и обязались совместно провести форум по вопросам повышения эффективности помощи в начале 2010 года в интересах дальнейшего осуществления этой важной программы. |