| Two imperatives define Barack Obama's nuclear agenda. | Существуют два аспекта политики Барака Обамы в ядерной области. |
| Improvement of policy coordination among the major industrialized countries remains an important task on the international agenda. | Важной задачей в международной области остается улучшение координации политики ведущих промышленно развитых стран. |
| In most countries, new rounds of fiscal consolidation seem to have prominent places in the policy agenda. | В большинстве стран видное место в директивной области, как представляется, занимает новый цикл фискальной консолидации. |
| AALCO closely monitors legal developments relating to international economic cooperation for development and continues to keep that issue on its agenda. | ААКПО внимательно следит за событиями в правовой области, связанными с международным экономическим сотрудничеством в интересах развития, и сохраняет этот вопрос в своей повестке дня. |
| My delegation will elaborate more on arms control priorities during the focused discussions on specific items on the agenda of the First Committee. | Моя делегация намерена выступить с более подробным заявлением по приоритетам деятельности в области контроля над вооружениями в ходе обсуждения конкретных пунктов повестки дня Первого Комитета. |
| Together we have achieved much in the battles against discrimination and forwarding the human rights agenda. | Вместе мы достигли многого в борьбе против дискриминации и в реализации повестки в области прав человека. |
| In order to improve the situation in the country, the Azerbaijani government pursued an active agenda of economic, educational and health reforms. | В целях улучшения ситуации в стране правительство Азербайджана проводило повестку дня реформ в области экономики, образования и здравоохранения. |
| Developing countries requested the UNCTAD secretariat to assist them in their efforts to draw and refine proposals for the future trade agenda. | Развивающиеся страны обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой оказать им содействие в усилиях по разработке и доработке предложений в отношении будущей повестки дня в области торговли. |
| This booklet provides profiles of the Trust and Non-Self-Governing Territories, which still remain on the decolonization agenda of the United Nations. | В этой брошюре дается описание тех подопечных и несамоуправляющихся территорий, вопрос о самоопределении которых остается на повестке дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| The adaptation of migration policies and mechanisms to new circumstances and the changing profile of migrants is also high on the agenda. | На повестке дня стоит также вопрос об адаптации политики и механизмов в области миграции к новым условиям и меняющемуся составу мигрантов. |
| This agenda should encompass recommendations on appropriate programmes and activities of the United Nations system in science and technology. | Эта повестка дня должна включать рекомендации в отношении соответствующих программ и мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники. |
| Further topics may be suggested for inclusion in the agenda of the next meeting as national and international work proceeds in this area. | По мере достижения прогресса в данной области на национальном и международном уровнях для включения в повестку дня следующего совещания могут быть предложены дополнительные темы. |
| Scientists from the participating countries participate in designing the international coordinating framework or research agenda, in interaction with a high-level international scientific steering committee. | Ученые из различных стран участвуют в разработке международной координационной основы или повестки дня в области исследований во взаимодействии с международным научным руководящим комитетом высокого уровня. |
| The disarmament and arms-control agenda is now increasingly focused on conventional weapons and related matters. | Повестка дня в области разоружения и контроля над вооружениями сейчас все больше сфокусирована на обычном оружии и связанных с ним вопросах. |
| These two important treaties on the agenda of the Conference on Disarmament make it extremely urgent to improve the activity of that single multilateral disarmament negotiating forum. | В свете рассмотрения Конференцией по разоружению вопроса о разработке этих двух важных договоров с исключительной остротой встает вопрос о необходимости улучшения работы этого единственного многостороннего форума по ведению переговоров в области разоружения. |
| Furthermore, it would advance the nuclear-disarmament agenda and curtail the proliferation of nuclear weapons. | Кроме того, она содействовала бы достижению прогресса в области ядерного разоружения и сдерживанию распространения ядерного оружия. |
| Both parties agree that a broad agenda of social and economic progress is a necessary component of a lasting peace. | Обе стороны согласны с тем, что широкая программа в области социально-экономического прогресса является необходимым компонентом стабильного мира. |
| UNESCO also played an active part in inter-agency consultations organized in order to improve collaboration on a common agenda for the Decade. | ЮНЕСКО активно участвовала также в межучрежденческих консультациях, проводившихся в целях укрепления сотрудничества в области выполнения совместной программы Десятилетия. |
| Nuclear disarmament should also be one of the major objectives on the agenda of the international community in the coming years. | Разоружение в ядерной области также должно стать одной из главнейших целей международного сообщества в предстоящие годы. |
| An important feature of the High Commissioner's agenda has been the strengthening of human rights work in the field. | З. Важным аспектом стратегии Верховного комиссара было укрепление деятельности в области прав человека на местах. |
| This helps to put topical issues for the United Nations human rights programme on the agenda of researchers and students. | Это позволяет включать в творческие и учебные планы ученых и студентов актуальные вопросы осуществления программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Such work is instrumental in setting the future agenda of the international community in terms of human rights issues and concerns. | Такая работа имеет крайне важное значение в процессе определения будущей повестки дня международного сообщества применительно к проблемам и нерешенным вопросам в области прав человека. |
| Humanitarian concerns are increasingly an important component of the Security Council's international peace and security agenda. | Гуманитарным проблемам уделяется все больше внимания в рамках международной повестки дня Совета Безопасности в области мира и безопасности. |
| These capacities help set the agenda for institutional development, in particular in the area of public management and administration. | Наличие такого потенциала позволяет определить повестку дня организационного развития, в частности в области государственного управления и администрации. |
| They constitute the basic elements for a new global agenda for a triangular transit transport cooperation which are outlined below. | Они представляют собой изложенные ниже базовые элементы новой глобальной повестки дня для трехстороннего сотрудничества в области транзитных перевозок. |