E-PAs had indirectly affected Africa's regional integration agenda, for example by encouraging the five African regional groups to take a firm stand on the issue of overlapping membership of regional integration arrangements. |
СЭП оказали косвенное воздействие на повестку дня африканских стран в области региональной интеграции, например они подтолкнули пять африканских региональных групп занять твердую позицию по вопросу о частично совпадающем членстве в рамках региональных интеграционных соглашений. |
Participants discussed ways to implement the recommendations by Parties, organizations and other stakeholders engaged in the Nairobi work programme, and to further set the agenda on identifying subsequent actions in the area of socio-economic information under the Nairobi work programme. |
Участники обсудили подходы к выполнению рекомендаций Сторонами, организациями и другими заинтересованными участниками Найробийской программы работы и к принятию затем повестки дня по выявлению последующих мер в области социально-экономической информации в рамках Найробийской программы работы. |
Identify, and initiate research into, the main evidence gaps, including: cost-effectiveness of various interventions, costing of child protection, assessment of child reintegration programmes, longitudinal research, global security agenda and child protection, and child protection and the changing physical environment. |
Выявление основных пробелов в документальной базе и запуск исследований в соответствующих областях, включая финансовую эффективность различных операций, стоимость защиты детей, оценку программ реинтеграции детей, многолетние исследования, глобальную повестку дня в области безопасности и защиты детей, а также защиту детей и меняющуюся физическую среду. |
A stronger engagement of the United Nations Security Council would generate additional political support to advance the United Nations human rights agenda. |
более широкое участие Совета Безопасности Организации Объединенных Наций способствовало бы мобилизации дополнительной политической поддержки для продвижения повестки дня Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The European Union had put climate change at the top of its agenda and the adoption of the climate and energy package was one of the priorities of the French Presidency of the European Union. |
Европейский союз поставил проблему изменения климата на первое место в своей повестке дня и принятие пакета мер в области климата и энергетики является одним из приоритетов председательства Франции в Европейском союзе. |
The panellist concluded by stating that the coordination of anti-corruption activities was intrinsically related to the coordination of development assistance work, and that development goals could not be achieved without taking into account the anti-corruption agenda. |
В заключение он указал, что координация мероприятий по противодействию коррупции неразрывно связана с координацией работы по оказанию помощи в целях развития и что цели в области развития недостижимы без учета повестки дня в области борьбы с коррупцией. |
Concerning the Peacebuilding Fund, El Salvador acknowledges the generosity and solidarity of the donor countries and highlights the contribution the Fund has made to the peacebuilding efforts in the four countries on the PBC agenda. |
Что касается Фонда миростроительства, то Сальвадор отмечает щедрость и солидарность стран-доноров и обращает внимание на вклад Фонда в усилия в области миростроительства в четырех странах, включенных в повестку дня КМС. |
In 2008-2009 biennium evaluations have been proposed to identify the influence of the work of UNEP on the global water policy agenda and to determine the extent to which the work of UNEP has influenced and impacted the global environmental policy processes. |
На двухгодичный период 2008 - 2009 годов предлагается провести оценку влияния деятельности ЮНЕП на глобальную политику в области водных ресурсов и определить, в какой степени работа ЮНЕП повлияла на глобальную экологическую политику. |
To this end, there is an opportunity to more firmly link climate change to the broader agenda of sustainable development by integrating climate-change response policies with national development planning, national sustainable development strategies and poverty reduction strategies. |
Для достижения этой цели имеются возможности более тесным образом увязать изменение климата с более широкой программой в области устойчивого развития путем интеграции стратегий реагирования на изменение климата в процесс планирования национального развития, национальные стратегии устойчивого развития и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Weekly meetings held at the ministerial level between the Special Coordinator for Lebanon/Deputy Special Coordinator and key Government interlocutors to facilitate the implementation of the Government's reform agenda and to coordinate humanitarian, reconstruction and development activities |
Проведение еженедельных совещаний на уровне министров между Специальным координатором по Ливану/заместителем Специального координатора и представителями основных государственных ведомств для оказания содействия в осуществлении намеченной правительством программы реформ и координации деятельности в гуманитарной сфере и в области восстановления и развития |
Which options will give environment ministers the voice and authority at the international level to set the global environmental agenda and address global environmental challenges? |
Какой из вариантов позволит министрам окружающей среды сформулировать свое авторитетное мнение на международном уровне в отношении повестки дня в области глобальной окружающей среды и выработать ответы на глобальные экологические вызовы? |
Promote and project Latin American and Caribbean interests and concerns on the main issues of the international cooperation agenda, based on our priorities, by coordinating positions, as appropriate, in world international conferences and meetings; |
отстаивать интересы и поднимать вопросы, вызывающие обеспокоенность стран Латинской Америки и Карибского бассейна по основным пунктам международной повестки дня в области сотрудничества, исходя из своих приоритетов и надлежащим образом сближая свои позиции на международных конференциях и форумах; |
The joint agenda for action will lay out short- and medium-term measures to be implemented over the next two years, aimed at further strengthening and adapting Mozambique's development cooperation architecture and supporting the implementation of the Busan-related action plan of Mozambique by: |
В этой совместной повестке дня действий будут определены краткосрочные и долгосрочные меры, подлежащие осуществлению в следующие два года и направленные на дальнейшее укрепление и адаптацию архитектуры сотрудничества Мозамбика в области развития и поддержку выполнения Мозамбиком связанного с Пусанскими обязательствами плана действий путем: |
Calls for more attention to health-related issues in the global environmental agenda as well as for more attention to environmental issues in the health agenda, and calls upon the international community to acknowledge the direct linkages between health and the environment; |
призывает уделять больше внимания вопросам, связанным со здоровьем, при рассмотрении глобальной экологической повестки дня, а также экологическим вопросам в повестке дня в области здравоохранения и призывает международное сообщество признать наличие прямых связей между здоровьем и окружающей средой; |
That notwithstanding, we are heartened by the renewed efforts and improvements in the renewable energy agenda, but we lament the slow pace of their use in developed countries and the high cost of those technologies to developing countries. |
Несмотря на это, мы приветствуем возобновление усилий и улучшение ситуации в области возобновляемых источников энергии, но нас не устраивают медленные темпы их использования в развитых странах и высокая стоимость использования этих технологий в развивающихся странах. |
Engage Member States from the subregion, regional and subregional organizations more proactively in country-specific discussions and activities, with a view to leveraging their political links and knowledge of the challenges and opportunities for peacebuilding in the countries on the agenda |
Более активно задействовать государства-члены из субрегиона и региональных и субрегиональных организаций при проведении обсуждений и мероприятий, относящихся к данным конкретным странам, для того чтобы задействовать их политические связи и знания о проблемах и возможностях в области миростроительства в странах, включенных в повестку дня Комиссии |
Technical expertise and guidance provided to the Dialogue and Reconciliation Commission for option papers in support of the peacebuilding agenda, as outlined in the transitional road map, including on institutional reform, youth employment and security sector reform |
Предоставление Комиссии по диалогу и примирению технических рекомендаций и указаний относительно аналитических документов, в том числе по вопросам институциональных реформ, трудоустройства молодежи и реформы сектора безопасности, в целях осуществления программы в области миростроительства в соответствии с положениями программы переходного периода |
They urged the Conference to demonstrate the political will needed to ensure the commencement of substantive work without delay through the adoption and implementation of a balanced and comprehensive programme of work that advances the nuclear disarmament agenda. |
Они настоятельно призвали Конференцию по разоружению проявить необходимую политическую волю, чтобы обеспечить безотлагательное начало основной работы по принятию и осуществлению сбалансированной и всеобъемлющей программы работы по выполнению задач в области ядерного разоружения; |
(b) Follow-up on the initial outcome of the dialogue with the Special and Executive Representatives of the Secretary-General in the countries on the agenda with a view to improving clarity on the division of roles and responsibilities in supporting the peacebuilding processes; |
Ь) принятие последующих мер по первоначальным итогам диалога со специальными представителями Генерального секретаря и его представителями по особым поручениям в странах, фигурирующих в повестке дня, в целях повышения степени определенности относительно разделения функций и обязанностей в плане содействия процессам в области миростроительства; |
UNIDO's past "system of consultations" holds potential as an international coordination forum for national private sectors within the context of the international trade agenda and the current work of UNIDO on its business partnerships |
Созданная в прошлом "система консультаций" ЮНИДО могла бы служить международным форумом по координации для национальных частных секторов в контексте повестки дня в области международной торговли и текущей работы ЮНИДО по налаживанию деловых партнерских отношений |
Urge the Disarmament Conference to show the necessary political will to ensure, without further delay, the beginning of substantive work beginning by the adoption and implementation of an integral and balanced work program to make progress in the nuclear disarmament agenda; |
Они настоятельно призывают Конференцию по разоружению проявить необходимую политическую волю для обеспечения незамедлительного начала предметной работы, начав с принятия и осуществления целостной и сбалансированной программы работы, с тем чтобы добиться прогресса в повестке дня в области ядерного разоружения; |
(a) a global development research programme, focusing on an 'over-the-horizon' research agenda in coordination with the Human Development Report Office; |
а) глобальная программа исследований в области развития с упором на «программы исследований на «отдаленную перспективу» в координации с Отделом по подготовке «Доклада о развитии человека»; |
(c) To ensure effective coordination with United Nations and multilateral agencies concerned, including relevant subregional technical organizations within their respective mandates and core competencies, in supporting the implementation of the regional economic cooperation and integration agenda; |
с) обеспечить эффективную координацию действий с Организацией Объединенных Наций и соответствующими многосторонними учреждениями, в том числе соответствующими субрегиональными техническими организациями, в рамках их соответствующих мандатов и основной сферы компетенции, в целях содействия осуществлению повестки дня в области регионального экономического сотрудничества и интеграции; |
Against this backdrop, and in pursuance of Commission resolution 66/4, the proposed agenda to be placed before the ministers of transport will feature issues that are relevant to trends and progress in the field of transport, as follows: |
В этих условиях и во исполнение резолюции 66/4 комиссии в повестке дня, которая будет предложена министрам транспорта, будут фигурировать вопросы, которые имеют актуальное значение для тенденций и прогресса в области транспорта: |
Stresses that the common agenda of the follow-up of outcomes of major United Nations conferences and summits, including the Millennium development goals, translates into a need for strengthening of the evaluation capacities at the national level; |
подчеркивает, что общая повестка дня выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития на пороге тысячелетия, предусматривает необходимость укрепления функции оценки на национальном уровне; |