In his reform agenda, the Secretary-General recommended that "a thorough review should be completed to ensure that the Organization's policy on HIV/AIDS is fully implemented". |
В программе реформы Генеральный секретарь рекомендовал «завершить углубленный обзор для обеспечения всестороннего осуществления политики Организации в области ВИЧ/СПИДа». |
The very significant responsibilities of the Fifth Committee in governance and oversight of the programmes of the United Nations require a comprehensive agenda. |
Весьма значительные функции Пятого комитета в области управления и надзора в отношении программ Организации Объединенных Наций обусловливают всеобъемлющий характер его повестки дня. |
One item on the agenda of the symposium had been the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Одним из пунктов повестки дня симпозиума были стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The funds would only be released once the country had followed the agreed human rights agenda and the necessary policies were in place. |
Средства будут выделяться лишь в том случае, если страна соблюдает согласованные нормы в области прав человека и проводит соответствующую политику. |
Pakistan is also putting in place a comprehensive reform programme that protects the vulnerable, including children, and is a fundamental element of Pakistan's human security agenda. |
В Пакистане также осуществляется всеобъемлющая программа реформ, нацеленная на обеспечение защиты уязвимых групп населения, в том числе детей, которая является важной частью программы Пакистана в области обеспечения безопасности человека. |
The conference discussed broad issues of interest to OIC countries and recommended priorities that could be included in the multilateral trade agenda of the third WTO ministerial conference. |
Участники совещания обсудили широкие вопросы, представляющие интерес для стран ОИК, и рекомендовали приоритетные направления, которые могут быть включены в повестку дня в области многосторонней торговли на третьей Конференции ВТО на уровне министров. |
They also reaffirmed existing institutional and capacity-building efforts within the TerrAfrica and the GEF Strategic Investment Programme framework to support and strengthen NEPAD and the leadership of African institutions in the SLM agenda. |
Они также подтвердили неизменность нынешних усилий в институциональной сфере и в области наращивания потенциала, предпринимаемых в рамках "ТеррАфрики" и Программы стратегического инвестирования ГЭФ для поддержки и усиления НЕПАД и лидерства африканских учреждений в работе по проблематике УУЗР. |
The First Committee and the General Assembly have a special role in forging a better understanding of the entire range of issues on the global disarmament agenda. |
Первый комитет и Генеральная Ассамблея играют особую роль в содействии более глубокому пониманию всего диапазона проблем, касающихся глобальной повестки дня в области разоружения. |
It is disappointing and frustrating that the Conference on Disarmament is yet to commence negotiation of this logical next step on the nuclear arms control and disarmament agenda. |
Вызывает сожаление и разочарование тот факт, что Конференция по разоружению до сих пор не начала переговоры относительно принятия этого следующего и логически разумного шага в целях осуществления повестки дня в области контроля над ядерным оружием и разоружения. |
More than half a century after the inception of the United Nations, there is still a heavy agenda of pending disarmament problems. |
Через пятьдесят лет после создания Организации Объединенных Наций в повестке дня в области разоружения по-прежнему остается множество нерешенных проблем. |
The international community can neither comprehend nor reconcile the failure to place conventional disarmament measures on the disarmament agenda and to address these in earnest. |
Международное сообщество не может понять, почему вопросы, связанные с мерами по разоружения в области обычных вооружений, не включаются в разоруженческую повестку дня, и не может согласиться с тем, что они не подвергаются серьезному рассмотрению. |
For the children, next year's special session of the General Assembly provides an excellent opportunity to set a global and concrete agenda. |
Прекрасной возможностью для разработки глобальной и конкретной повестки дня в области защиты прав детей явится специальная сессия Генеральной Ассамблеи в будущем году. |
Together with the other States Members of this world body, we are striving to achieve the common goal of the disarmament agenda. |
Вместе с другими государствами-членами нашей всемирной Организации мы стремимся к достижению этой общей цели в области разоружения. |
Depending on the progress made in this area before the meeting, this point may be included in the agenda. |
В зависимости от прогресса, достигнутого в этой области до начала работы совещания, этот пункт может быть включен в повестку дня. |
By endorsing a broad vision of development, the Summit firmly placed the MDGs within the comprehensive agenda of the internationally agreed development goals. |
Одобрив широкую концепцию развития, участники Саммита решительно включили ЦРДТ во всеобъемлющую повестку дня согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Some Parties seem to be able to integrate directly elements of the climate change agenda in agricultural policies, while the rest established indirect linkages between these two issues. |
Некоторым Сторонам, судя по всему, удалось обеспечить непосредственную интеграцию элементов повестки дня в области климата в свою сельскохозяйственную политику, тогда как у других Сторон связь между климатом и сельским хозяйством носит опосредованный характер. |
In moving the peacebuilding agenda forward, we must strive to effectively link short-term peacebuilding activities with longer-term recovery and development. |
Для продвижения повестки дня в области миростроительства нам надлежит установить эффективную связь между краткосрочной деятельностью в области миростроительства и более долгосрочным восстановлением и развитием. |
It can thus mainline new and innovative ideas into disarmament diplomacy and stimulate a reinvigorated international debate on the disarmament and security agenda. |
Таким образом, она может привносить принципиально новые идеи в дипломатию в области разоружения и стимулировать активные международные обсуждения по вопросам, касающимся разоружения и безопасности. |
She referred to the upcoming substantive session of the ECOSOC and ICPD 15 regional meetings as opportunities to advance the global health agenda, including maternal health. |
Она упомянула о предстоящей основной сессии ЭКОСОС и региональных совещаниях, посвященных 15-летию МКНР, как о возможностях для продвижения глобальной программы работы в области здравоохранения, в том числе охраны материнского здоровья. |
We thank him for his thoughtful statement this morning and for the important work carried out by the Department in promoting the disarmament agenda of the United Nations. |
Мы благодарим его за содержательное заявление, с которым он выступил сегодня утром, и за проводимую Департаментом важную работу по обеспечению осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
It is clear that further coordination and cooperation on environmental matters depends on UNEP's ability to set an environmental agenda for emergency response. |
Ясно, что дальнейшая координация и сотрудничество в вопросах окружающей среды зависят от возможности ЮНЕП подготовить повестку дня в области окружающей среды для реагирования на чрезвычайные ситуации. |
His delegation urged the development partners to contribute more actively towards achieving the goals of the Copenhagen Declaration and successive additions to the social-development agenda. |
Его делегация настоятельно призывает партнеров по процессу развития активизировать свой вклад в достижение целей Копенгагенской декларации и последующих дополнений к программе действий в области социального развития. |
The effective implementation of the United Nations agenda for development, in particular the Millennium Declaration and the Monterrey and Johannesburg Declarations, will advance that process. |
Эффективное осуществление программы Организации Объединенных Наций в области развития, в частности Декларации тысячелетия и Монтеррейской и Йоханнесбургской деклараций, обеспечит продвижение этого процесса. |
The twenty-fourth special session of the General Assembly and the Millennium Summit had also recognized that the social agenda was integral to all development efforts. |
На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и Саммите тысячелетия также нашел подтверждение тот факт, что программа действий в социальной сфере является неотъемлемой частью всех усилий в области развития. |
Monitoring the implementation of the global agenda for development represented the primary focus of United Nations country teams in 2001. |
В 2001 году основное внимание страновых групп Организации Объединенных Наций было уделено контролю над осуществлением глобальной повестки дня в области развития. |