| The Special Rapporteur recommends that the elements set out below be considered in the post-2015 agenda. | Специальный докладчик рекомендует рассмотреть в повестке дня в области развития на период после 2015 года следующие элементы. |
| There is now growing consensus among States that the post-2015 agenda must include tackling the reduction of inequalities. | Среди государств ширится консенсус в отношении того, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна включать вопрос сокращения неравенства. |
| The opportunity to impact the post-2015 agenda should not be lost. | Нельзя допустить потерю возможности оказать влияние на программу в области развития на период после 2015 года. |
| The Commission acknowledged the importance of the work/life agenda as regards mobility policies. | Комиссия признала важность вопросов сочетания служебных и семейных обязанностей в рамках политики в области мобильности. |
| The European Union would engage in the discussion on means of implementation of the post-2015 agenda, including financing. | Европейский союз примет участие в обсуждении средств осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, включая вопросы финансирования. |
| Countries like Hungary and Poland can hardly be accused of having a hidden agenda when they share their development experience. | Страны вроде Венгрии и Польши вряд ли можно обвинить в скрытом умысле, когда они делятся своим опытом в области развития. |
| Efforts to protect human rights should be pursued fairly and impartially, free of any political agenda. | Деятельность в области защиты прав человека должна быть справедливой и беспристрастной и не должна отражать чьих-либо политических взглядов. |
| We are determined to ensure concrete progress in Rio on the access-to-energy agenda. | Мы полны решимости добиться конкретного прогресса в Рио при рассмотрении повестки дня в области обеспечения доступа к энергетическим ресурсам. |
| Civil-military coordination remains an integral part of the humanitarian agenda. | Неотъемлемой частью программы действий в гуманитарной области остается координация действий между гражданским и военным компонентами. |
| In conclusion, the disarmament agenda requires political wisdom on the part of its main players. | В заключение я хотел подчеркнуть, что повестка дня в области разоружения требует политической мудрости со стороны основных участников этого процесса. |
| The agenda of the World Programme of Action for Youth fit the agenda of the goals. | Цели Всемирной программы действий, касающийся молодежи, соответствуют целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| It was also in the process of integrating its traditional value-based agenda for promoting workers' rights and social protection with an agenda for sustainable growth and development. | МОТ занимается также интеграцией имеющих традиционно большое значение для Организации вопросов поощрения прав трудящихся и социальной защиты с вопросами, стоящими на повестке дня в области обеспечения устойчивого роста и развития. |
| This effectively integrates the management agenda with the results desired. | Таким образом достигается эффективная увязка актуальных вопросов в области управления с желаемыми результатами. |
| The agenda of unfinished business in the nuclear area is much too long for the international community to be complacent about it. | Список незаконченных дел в ядерной области слишком обширен для того, чтобы международное сообщество удовольствовалось сделанным. |
| President Kabila has continued to demonstrate a commitment to pursue a more energetic human rights agenda. | Президент Кабила продолжает оставаться приверженным более энергичным усилиям в области защиты прав человека. |
| The Hyogo Framework for Action is an invaluable instrument for advancing the disaster risk reduction agenda worldwide. | Важнейшим инструментом содействия повсеместной реализации повестки дня в области уменьшения опасности бедствий во всех регионах земного шара служит Хиогская рамочная программа действий. |
| There is also a need to ensure that a fresh target on slums is set in the post-2015 agenda. | Кроме того, необходимо добиться того, чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года была поставлена новая задача в отношении трущоб. |
| The building blocks of the post-2015 agenda should include a renewed, inclusive and strengthened global partnership and a participatory monitoring and accountability framework. | Основные составляющие повестки дня в области развития на период после 2015 года должны включать обновленное, инклюзивное и усиленное глобальное партнерство и коллективный механизм контроля и подотчетности. |
| It recommended that Member States should integrate literacy into the post-2015 global development and education agenda. | В докладе также содержится рекомендация государствам-членам включить вопрос о грамотности в глобальную повестку дня в области развития и образования на период после 2015 года. |
| The post-2015 agenda must address the freedom from fear and from want. | В повестка дня в области развития на период после 2015 года должна найти свое отражение свобода от страха и нужды. |
| It was stated that those and other systemic issues should be incorporated into the post-2015 agenda. | Была отмечена важность включения этих вопросов наряду с другими системными аспектами в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| The post-2015 agenda could not simply address policy prescriptions for developing countries or reprioritization of domestic spending. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года не может просто содержать указания по разработке политики для развивающихся стран или требовать изменения приоритетов внутренних расходов. |
| Coordination activities/mechanisms should not interfere in any way with the national agenda of the country for implementing statistical training activities. | Координационная деятельность и координационные механизмы никоим образом не должны вмешиваться в национальные планы стран по осуществлению деятельности в области статистической подготовки. |
| Fortunately, the post-2015 agenda presented an opportunity to correct that. | К счастью, подготовка повестки дня в области развития на период после 2015 года позволяет исправить данное упущение. |
| It was emphasized that child protection should be a strategic priority in the post-2015 agenda. | Было подчеркнуто, что защита детей должна стать одним из стратегических приоритетов в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |