The United Nations system has also cooperated with the Central American Governments and regional organizations in defining a Central American agenda for sustainable development. |
Система Организации Объединенных Наций сотрудничает также с правительствами центральноамериканских стран и региональными организациями в деле разработки центральноамериканской программы в области устойчивого развития. |
In the field of environment, ECE has a comprehensive agenda on environmental issues while the Council of Europe addresses issues related to pan-European biological and landscape diversity. |
В области окружающей среды ЕЭК имеет всестороннюю программу работы по экологическим вопросам, тогда как Совет Европы рассматривает вопросы, связанные с общеевропейскими инициативами в области биологического и ландшафтного разнообразия. |
Linkages that were created and are being maintained among various issues on the agenda of the Conference on Disarmament cannot be justified against the backdrop of a changing international security environment. |
Связи, налаженные и поддерживаемые между различными пунктами, включенными в повестку дня Конференции по разоружению, нельзя оправдать в условиях изменения обстановки в области международной безопасности. |
The military responses, which have introduced new dimensions to perceptions of international security, naturally will have an impact on the disarmament agenda. |
Ответные меры военного характера, которые придали новое измерение концепциям международной безопасности, естественно, повлияют на повестку дня в области разоружения. |
In relation to the machinery for carrying forward the disarmament agenda, there is need to review its functioning and to come with some more acceptable arrangements for disarmament negotiations. |
Что касается механизма для продвижения вперед в рассмотрении повестки дня в области разоружения, то необходимо рассмотреть вопрос о его функционировании и достичь более или менее приемлемого соглашения в вопросе о переговорах по разоружению. |
We are therefore concerned about the delays in the implementation of the joint legislative agenda agreed upon by the Government and Parliament in 2008. |
Поэтому у нас вызывают озабоченность задержки в реализации программы в области законодательства, совместно принятой правительством и парламентом в 2008 году. |
The Office of Research will provide leadership for the UNICEF strategic research agenda and help to disseminate and apply research findings. |
Управление по исследованиям будет осуществлять лидерские функции в рамках ЮНИСЕФ в области стратегических исследований и способствовать широкому распространению и практическому применению выводов исследований. |
The Committee expressed interest in further supporting the UNECE multilateral environmental agreements and requested the question of interlinkages to be included as a regular item on the agenda of its meetings. |
Комитет заявил, что он заинтересован и впредь поддерживать деятельность по линии многосторонних соглашений ЕЭК ООН в области окружающей среды и просил включать вопрос о существующих взаимосвязях в его повестку дня на регулярной основе. |
UNCTAD's contribution should be geared towards actively bringing the development perspective as a paramount concern into issues on the multilateral trade agenda. |
Усилия ЮНКТАД должны быть направлены на обеспечение активного учета аспектов развития в качестве важнейшего приоритета среди вопросов многосторонней повестки дня в области торговли. |
This programme area, perhaps the most important in the international forest policy agenda, is where there has been least progress. |
В этой программной области, которая является, пожалуй, самой важной в международной повестке дня в области лесопользования, достигнут наименьший прогресс. |
At its 6th plenary meeting, the Council also held a panel discussion on the chemicals agenda in the form of a dialogue. |
На 6-м пленарном заседании Совет провел также в рамках группы дискуссию в форме диалога по программе в области химических веществ. |
Your experience and special expertise in the field of disarmament will surely help us to achieve substantial results on the many items on our agenda. |
Мы уверены, что Ваш богатый опыт и специальные знания в области разоружения помогут нам добиться существенных результатов в рассмотрении многих вопросов, стоящих в нашей повестке дня. |
In closing, let me state that my delegation stands ready to work with you and with all delegations to advance the disarmament agenda. |
В завершение позвольте мне заявить, что моя делегация готова работать с Вами и со всеми делегациями по продвижению вперед повестки дня в области разоружения. |
It is perhaps not surprising then that proposals have come from varied quarters to re-examine the role of this Committee in promoting the disarmament agenda. |
Возможно, поэтому неудивительно, что из различных сфер поступают предложения пересмотреть роль этого Комитета в осуществлении повестки дня в области разоружения. |
The present session of the First Committee is the occasion to reflect on serious challenges to international security and on the abiding sense of crisis in the disarmament and non-proliferation agenda. |
Нынешняя сессия Первого комитета дает возможность обсудить серьезные вызовы в области международной безопасности и постоянное состояния кризиса в вопросах разоружения и нераспространения. |
The Secretary-General's agenda for reform pointed to greater coordination and integration in the field and information should be provided on plans to harmonize ICT approaches and systems. |
В программе реформы Генерального секретаря указывается на обеспечение большей координации и интеграции в этой области, поэтому целесообразно было бы представить сведения о планах по согласованию подходов и систем ИКТ. |
Working in tandem, these two arenas offer great potential to move the global nuclear disarmament agenda forward at a time when such progress is long overdue. |
В совокупности оба эти направления обеспечивают огромные возможности для достижения прогресса в рассмотрении повестки дня в области глобального ядерного разоружения в то время, когда потребность в таком прогрессе давно назрела. |
Uganda called for an urgent resumption of the Doha Round on the basis of a balanced agenda that responded to the development aspirations of developing countries. |
Уганда призывает к скорейшему возобновлению переговоров, предусмотренных в ходе раунда в Дохе, на основе сбалансированной повестки дня, которая учитывает чаяния развивающихся стран в области развития. |
The question of coherence remained at the heart of the development financing agenda, and of course increased trade opportunities were also very important. |
Центральным в разработке повестки дня в области финансирования остается вопрос взаимоувязки, и, конечно же, очень важной является задача расширения возможностей в сфере торговли. |
That goal is and must remain making a positive difference in the countries on its agenda by ensuring that the identified peacebuilding gaps are effectively addressed. |
Эта цель состоит и должна и далее состоять в позитивном изменении ситуации в странах, находящихся на повестке дня, путем эффективного восполнения выявленных пробелов в области миростроительства. |
A revitalized Economic and Social Council can make a real contribution to implementing its agenda of economic and social reform as well as the Millennium Development Goals. |
Оживление работы Экономического и Социального Совета может внести практический вклад в осуществление его плана проведения экономической и социальной реформы, а также достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At that meeting, 53 Ministers representing the Governments of the region will meet to decide on a workable agenda of cooperation against this common threat. |
На этом заседании соберутся 53 министра, представляющих правительства региона, чтобы принять реальную программу сотрудничества в области борьбы с этой общей угрозой. |
We offered strong support for General Assembly resolution 57/300, which calls for implementing the Secretary-General's 2002 reform agenda, including important Secretariat reforms in human resources management. |
Мы решительно поддержали резолюцию 57/300 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв к осуществлению реформы Генерального секретаря 2002 года, включая важные реформы Секретариата в области управления людскими ресурсами. |
It should act as a catalyst to leverage and guide the use of resources of governments and other development partners to promote and implement the ICPD agenda. |
Он должен взять на себя стимулирующую роль для того, чтобы влиять на порядок использования ресурсов правительствами и другими партнерами по деятельности в области развития и направлять этот процесс в целях пропаганды идей МКНР и осуществления принятых на ней решений. |
Pakistan reported on its plan of institutional reform and capacity-building for the prevention of crime - a priority of the national agenda for good governance. |
Пакистан проинформировал о своем плане проведения реформы исправительных учреждений и наращивания потенциала в области предупреждения преступности, что является приоритетной задачей национальной программы обеспечения надлежащего государственного управления. |