The Commission may wish to note the relevance of the Principles to the work of the Commission and the potential for UNCITRAL texts and programmes to contribute to the advancement of the business and human rights agenda and to the dissemination and implementation of the Guiding Principles. |
Комиссия, возможно, пожелает отметить актуальность этих Принципов с точки зрения работы Комиссии и потенциальные возможности текстов и программ ЮНСИТРАЛ с точки зрения внесения вклада в достижение прогресса в деле реализации повестки дня в области предпринимательской деятельности и прав человека и в распространение и осуществление этих Руководящих принципов. |
The mission provided the High Commissioner with an opportunity to witness first-hand the situation of human rights in South Sudan and to hold discussions with a variety of stakeholders on ways and means to advance the human rights agenda in the country. |
Миссия предоставила Верховному комиссару возможность непосредственно ознакомиться с ситуацией в области прав человека в Южном Судане и обсудить с различными заинтересованными сторонами пути и средства решения стоящих перед страной задач в области прав человека. |
We have now adopted resolution 61/256, on strengthening the capacity of the Organization in peacekeeping operations, and resolution 61/257, on strengthening the capacity of the Organization to advance the disarmament agenda. |
Таким образом, мы приняли резолюцию 61/256, касающуюся укрепления потенциала Организации в области миротворческих операций, и резолюцию 61/257 об укреплении потенциала Организации в содействии осуществлению повестки дня в области разоружения. |
Because the Fund is not designed to address all peacebuilding needs in a comprehensive manner, it should be used judiciously as a catalyst to start up critical activities, thus complementing the broader peacebuilding agenda discussed in the Commission. |
Поскольку Фонд не предназначен для комплексного удовлетворения всех потребностей в области миростроительства, он должен использоваться разумно для стимулирования начала осуществления важнейших мероприятий, дополняя тем самым более широкую повестку дня в области миростроительства, обсуждаемую в Комиссии. |
Mr. Butagira (Uganda) said that, owing to the many factors associated with poverty, the Committee had a crucial role to play in advancing the United Nations agenda and paving the way for achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что ввиду многочисленности факторов, связанных с бедностью, Комитет призван играть важную роль в выполнении повестки дня Организации Объединенных Наций и подготовке почвы для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Although the human rights agenda had become an important element in all areas of United Nations work, the Russian Federation believed that human rights fell specifically within the competence of the Human Rights Council and not the non-specialized United Nations bodies, including the Security Council. |
Хотя программа действий в области прав человека стала важным элементом во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, Российская Федерация считает, что вопросы прав человека относятся именно к компетенции Совета по правам человека, а не других неспециализированных органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
In Cambodia, the Royal Government is continuing its campaign of mine clearance by placing the demining operation in its national agenda, such as the Cambodian Millennium Development Goals and its "Rectangular Strategy". |
В Камбодже королевское правительство продолжает кампанию по разминированию, включив операции по разминированию в свою национальную повестку дня, в частности, в программу целей Камбоджи в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в свою «Стратегию действий по четырем направлениям». |
By taking the governance agenda forward, the authorities of the Democratic Republic of the Congo and the international community are working closely together on developing a shared governance vision, which may in time also take the form of a governance compact. |
Продвинув вперед повестку дня в области управления, власти Демократической Республики Конго и международного сообщества работают в тесном контакте над развитием совместного видения в области управления, которое может со временем обрести форму соглашения об управлении. |
(a) To continue to act to ensure that its agenda promotes and advances sustainable development and the achievements of the Millennium Development Goals; |
а) продолжить действия по обеспечению того, чтобы его повестка дня способствовала и содействовала устойчивому развитию и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The proposals made in 2007 by the Secretary-General to establish the Office for Disarmament Affairs underscored the importance he attaches to revitalizing the international disarmament agenda, as well as the effectiveness of the United Nations in this area. |
В предложениях относительно создания Управления по вопросам разоружения, представленных Генеральным секретарем в 2007 году, подчеркивалась важность активизации деятельности по осуществлению международной повестки дня в области разоружения, а также повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
Since its inception in 1997, the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures has sought to fill a gap in the existing disarmament agenda, in particular in the field of small arms control projects. |
С момента своего образования в 1997 году Группа заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения стремится заполнить пробел, существующий в современной повестке дня в области разоружения, в частности в отношении проектов по контролю над стрелковым оружием. |
Mr. Michel (Belgium) (spoke in French): As the most recent Human Development Report of the United Nations Development Programme demonstrates, we can no longer distinguish the climate agenda from that of development. |
Г-н Мишель (Бельгия) (говорит по-французски): Как свидетельствует самый последний «Доклад о развитии человека», Программа развития Организации Объединенных Наций, мы больше не можем проводить грань между повесткой дня в области изменения климата и повесткой дня в области развития. |
Following the restructuring of UNDG in spring 2008, the UNDG working group on aid effectiveness was dissolved and the aid effectiveness agenda has been incorporated into the new working group on programming issues. |
После изменения структуры ГООНВР весной 2008 года была расформирована рабочая группа ГООНВР по повышению эффективности помощи, а повестка дня в области повышения эффективности помощи была включена в планы работы новой рабочей группы по проблемам планирования. |
This will require attention to addressing the underlying causes of conflict, and ensuring that interventions are cognizant of those causes and that the agenda is linked appropriately with recovery and development efforts. |
Для этого необходимо будет уделять внимание устранению коренных причин конфликта и принятию мер с учетом этих коренных причин, а также надлежащей увязке принимаемых мер с усилиями в области восстановления и развития. |
An overview of major developments in inter-agency cooperation within the framework of CEB, as well as an outline of the emerging issues on the CEB agenda, are provided in the CEB annual overview report. |
Общий обзор основных событий в области межучрежденческого сотрудничества в рамках КСР, а также наброски новых вопросов в повестке дня КСР даются в годовом обзорном докладе КСР. |
Three years since the operationalization of the milestone decision of the 2005 World Summit to establish the PBC, the PBF and the PBSO, the United Nations peacebuilding agenda is expanding in scope and depth. |
Спустя три года после принятия Всемирным саммитом 2005 года поистине знакового решения об учреждении КМС, Фонда миростроительства и УПМС повестка дня Организации Объединенных Наций в области миростроительства расширилась как по своим масштабам, так и по глубине содержания. |
India welcomes the active debate among scholars and statesmen on nuclear disarmament and a number of initiatives launched to add new life to the global disarmament agenda, including by the Secretary-General in October 2008. |
Индия приветствует активные обсуждения среди ученых и государственных деятелей по вопросам ядерного разоружения и ряд инициатив, призванных активизировать обсуждения вопросов в области глобального разоружения, в том числе инициативы, выдвинутые Генеральным секретарем в октябре 2008 года. |
It was essential for development actors to consider the particular needs of middle-income countries in order to promote the United Nations agenda of development for all, including the achievement of the internationally agreed development goals and, in particular, the MDGs. |
Участники процесса развития должны учитывать особые нужды стран со средним уровнем дохода в целях реализации планов Организации Объединенных Наций в области развития в интересах всех, включая достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и, в частности, ЦРТ. |
The rise of its collaborative initiatives on the United Nations Principles for Responsible Investment or the Principles for Responsible Management Education indicated that the environmental, social and governance agenda was gaining prominence among investors and academics. |
Начало реализации его совместных инициатив - Принципов Организации Объединенных Наций в области ответственного инвестирования и Принципов ответственного обучения методам управления - показывает, что повестка дня в экологической, социальной и управленческой областях завоевывает все более широкое признание среди инвесторов и в научных кругах. |
As home to almost two thirds of the world's poor, middle-income countries are of considerable importance for promoting the United Nations agenda of development for all, including the achievement of the Millennium Development Goals. |
Страны со средним уровнем дохода, в которых проживает почти две трети бедного населения мира, имеют большую важность для содействия реализации программы Организации Объединенных Наций в области развития для всех, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(a) Discuss issues on the international human rights agenda with civil-society organizations and jointly define Mexico's position on these issues; |
обсуждения с организациями гражданского общества программы международной деятельности в области прав человека и, таким образом, совместного определения роли, которую должна играть Мексика в рамках осуществления этой программы; |
(a.) Continue implementing, simplifying and harmonizing agenda (para. 36) through assessments of coordination costs and evaluations (para. 56), particularly in the following areas: |
Продолжать осуществление повестки дня в области упрощения и согласования (пункт 36) на основе оценок издержек в связи с координацией и проведения анализа (пункт 56), особенно, в следующих областях: |
ILO is responding to the demands and concerns of indigenous nationalities by facilitating continuous dialogue among themselves and the Government, offering training and capacity-building on indigenous rights and identifying the main elements of a "Decent work agenda" for indigenous nationalities. |
МОТ отвечает на потребности и запросы коренных народов на основе содействия непрерывному диалогу между ними и правительством, обеспечения профессиональной подготовки и создания потенциала в области прав коренных народов и выявления основных элементов «Повестки дня в области обеспечения достойного труда» для коренных народностей. |
Based on a proposal by the CPI Steering Group the meeting will discuss and agree on future ECE work on price indices and on the agenda of a possible joint ECE/ILO Meeting on CPI in 2008. |
На основе предложения руководящей группы по ИПЦ участники совещания обсудят и согласуют направление будущей работы ЕЭК в области индексов цен и повестку дня возможного совместного совещания ЕЭК/МОТ по ИПЦ в 2008 году. |
They further encouraged the Non-Aligned members of the Peace-building Commission and the Non - Aligned countries which are on its agenda, to actively participate in the NAM Caucus to ensure its purposeful contribution to the peace-building activities of the United Nations. |
Они далее призвали неприсоединившиеся страны - члены Комиссии по миростроительству и неприсоединившиеся страны, находящиеся на ее повестке дня, принимать активное участие в работе Группы Движения неприсоединения для обеспечения его значимого вклада в деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |