The WHO publication entitled Adolescent Friendly Health Services - An Agenda for Change highlights the role that adolescents themselves can play, in conjunction with committed adults, to contribute to their own health and well-being. |
В публикации ВОЗ, озаглавленной «Учитывающие потребности подростков услуги в области здравоохранения: повестка дня преобразований», освещается та роль, которую подростки могут сами играть вместе с небезразличными к их проблемам взрослыми в деле содействия обеспечению своего собственного здоровья и благополучия. |
The Forum adopted the Research Agenda on Ageing for the Twenty-first Century, designed to support the implementation of the International Plan of Action on Ageing, 2002. |
На Форуме была принята Программа научных исследований в области старения на XXI век, призванная содействовать осуществлению Международного плана действий по проблемам старения на 2002 год. |
Over the past 10 years, many countries, regions and institutions have implemented national Agenda 21 plans of action, sustainable development strategies and supportive legislation, with discernible impact on the national planning processes. |
На протяжении последних 10 лет многие страны, регионы и учреждения осуществляют национальные планы действий в поддержку Повестки дня на XXI век, стратегии в области устойчивого развития и принимают содействующее этой деятельности законодательство, что оказывает заметное воздействие на процессы национального планирования. |
(b) In the Agenda for Protection, UNHCR developed activities and indicators that positively promoted the goal of improved observation by States of accepted standards of treatment of refugees, in particular the development of guidelines on the reception of asylum-seekers. |
Ь) В Программе по вопросу о защите УВКБ были предусмотрены мероприятия и показатели деятельности, которые позитивно сказались на реализации цели более четкого соблюдения государствами признанных стандартов обращения с беженцами, в частности в связи с разработкой руководящих принципов в области приема просителей убежища. |
In that area, Johannesburg had gone much further than Agenda 21, because it called for a 10-year programme on sustainable consumption and touched on many areas such as energy, biological diversity, and so on. |
В этом смысле Йоханнесбургская встреча на высшем уровне пошла гораздо дальше Повестки дня на XXI век, поскольку на ней была выработана десятилетняя программа по устойчивым моделям потребления и затрагивались многие области, такие, как энергетика, биологическое разнообразие и т.д. |
The Deputy High Commissioner shared some brief introductory remarks in which she referred to the integration of the Global Objectives and the various goals of the Agenda for Protection as points of reference for UNHCR's work. |
Заместитель Верховного комиссара выступила с кратким вступительным заявлением, в котором она отметила, что глобальные цели и различные задачи Программы в области защиты используются УВКБ в качестве отправных пунктов своей работы. |
The Habitat Agenda emphasizes the need to work in partnership with youth - including indigenous youth - in employment programmes and vocational skills development that enhance their capacity to participate fully in urban poverty reduction. |
В Повестке дня Хабитат подчеркивается необходимость работы в партнерстве с молодежью, включая молодежь из числа коренного населения, в рамках программ в области обеспечения занятости и профессиональной подготовки, что позволяет им активно участвовать в деятельности по сокращению масштабов городской нищеты. |
UNIPSIL, the Peacebuilding Commission and bilateral and multilateral partners had contributed to significant progress in the field and the United Nations joint vision should be an effective complement to the Agenda for Change. |
ОПООНМСЛ, Комиссия по миростроительству и двусторонние и многосторонние партнеры способствовали значительному прогрессу в этой области, и совместная концепция системы Организации Объединенных Наций должна быть эффективным дополнением к Программе преобразований. |
This initiative is based on research, global labour migration practices and principles contained in relevant international instruments and international and regional policy guidelines, including the International Agenda for Migration Management. |
Эта инициатива базируется на исследованиях, глобальной практике и принципах трудовой миграции, содержащихся в профильных международно-правовых документах и в международных и региональных политических директивах, включая Международную повестку дня в области регулировании миграции. |
and dissemination of best practices about progress in the implementation of the Habitat Agenda and the relevant Millennium |
участие в мониторинге и распространении наилучших видов практики в области успешного осуществления Повестки дня Хабитат и |
To be recognized as a "centre of excellence" in building the capacity of Governments, local authorities and Habitat Agenda |
стать признанным "центром передового опыта" в области укрепления потенциала правительств, местных властей и партнеров по |
The Association's expertise, and that of its members, is particularly relevant to the UN-Habitat Agenda, in support of the Millennium Development Goals. |
Опыт Ассоциации и ее членов имеет особо актуальное значение для Повестки дня ООН-Хабитат в рамках деятельности в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the Chilean national plan - the Digital Agenda - it defines an action plan of 34 initiatives, covering many areas, including e-government, education and community access, to name a few. |
В чилийском национальном плане - Повестке дня в области цифровых технологий - определена программа действий в составе 34 инициатив во многих областях, включая, к примеру, электронное государственное управление, образование и коммунальный доступ. |
The Accra Agenda for Action emphasized the importance of the MDGs and endorsed the role of the United Nations in capacity development, in line with the 2007 triennial comprehensive policy review. |
В Аккрской программе действий было подчеркнуто важное значение ЦРДТ и важная роль Организации Объединенных Наций в области развития потенциала в соответствии с выводами трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2007 года. |
There have been a continuing convergence of the environmental and the human settlements agendas, and remarkable progress in the regulations that underpin the Habitat Agenda, reflecting a deeper understanding of the notion of sustainable development. |
Наблюдается непрерывное сближение повесток дня в области окружающей среды и населенных пунктов, а также заметный прогресс в разработке нормативной базы Повестки дня Хабитат, что свидетельствует о более глубоком понимании понятия "устойчивое развитие". |
As Secretary-General of the Ministry of Political Development, he chaired an inter-agency committee tasked with updating the National Agenda and other political reform initiatives in the light of the human rights obligations set forth in the Constitution and international treaties. |
В качестве генерального секретаря Министерства по политическому развитию он возглавляет межучрежденческий комитет, на который возложена задача обновления плана национального строительства и осуществления других политических реформ с учетом обязательств в области прав человека, изложенных в Конституции и международных договорах. |
Right to development criteria and human rights precepts and practice could reinforce the declaration's principles of ownership and mutual accountability, to which more importance was attached by the Accra Agenda for Action. |
Критерии права на развитие и принципы и практика в области защиты прав человека могут способствовать укреплению принципов взаимной отчетности и ответственности, на которые особое внимание было обращено в Аккрской повестке дня. |
In view of the limited resources and the urgency of the tasks faced, Singapore supported the Secretariat's pragmatic approach of channelling its energy into tackling the core issues immediately; the four priority areas of the Agenda were clearly the result of extensive consultations with Member States. |
Ввиду ограниченности ресурсов и актуальности стоящих задач Сингапур поддерживает прагматический подход Секретариата, направляющего свою энергию на немедленное решение ключевых вопросов; совершенно очевидно, что четыре приоритетные области Программы являются результатом широкомасштабных консультаций с государствами-членами. |
The entire United Nations system, the Bretton Woods institutions and bilateral donors should formulate development activities in strict compliance with the Accra Agenda for Action and should not impose excessive conditionalities. |
Вся система Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и двусторонние доноры должны планировать мероприятия в области развития в строгом соответствии с Аккрской программой действий и не навязывать излишне жестких условий. |
Bangladesh continued to support the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 and ERSO; it urged the international community to provide active financial and technological support, including capacity-building, to achieve the goals of the Habitat Agenda. |
Бангладеш продолжает поддерживать среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы и ЭРСО, а также настоятельно призывает международное сообщество оказывать активную финансовую и техническую поддержку, в том числе в области наращивания потенциала, для достижения целей Повестки дня Хабитат. |
The Global Cybersecurity Agenda of the International Telecommunications Union, launched by the Secretary-General in May, is an important initiative for building international cooperation in this field. |
Глобальная повестка дня Международного союза электросвязи по вопросам кибербезопасности, которую представил в мае Генеральный секретарь, это важная инициатива по укреплению международного сотрудничества в этой области. |
This Framework will provide the basis for the re-examination by countries of their national-, provincial- and local-level policies and strategies for implementing the Habitat Agenda and the attainment of human settlements-related Millennium Development Goals. |
Эта программа станет основой для пересмотра странами своих принятых на уровне страны, провинций и на местном уровне политики и программ в области осуществления Повестки дня Хабитат и для достижения связанных с населенными пунктами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Monitoring and Research Division is responsible for implementing subprogramme 2, and monitors globally progress made by countries, cities and towns towards the realization of the Habitat Agenda and Millennium Development Goals. |
Отдел мониторинга и исследований несет ответственность за осуществление подпрограммы 2 и в глобальных масштабах следит за ходом осуществления странами, городами и поселками Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Plan seeks to sharpen the programme focus of UN-Habitat, promote alignment and coherence and strengthen its catalytic role for the coordinated implementation of the Habitat Agenda and human settlements-related internationally agreed development goals. |
План направлен на заострение фокуса программы ООН-Хабитат, поощрение согласованности и последовательности и укрепление его стимулирующей роли в интересах скоординированного осуществления Повестки дня Хабитат и целей в области развития населенных пунктов, согласованных на международном уровне. |
The ILO approach to violence against women migrant workers was based on a strategy of promoting gender-sensitive migration policies and labour standards for migrant workers within the framework of the Decent Work Agenda. |
Подход МОТ к вопросам насилия в отношении работающих женщин-мигрантов основан на стратегии поощрения ориентированных на гендерную проблематику руководящих принципов в области миграции и трудовых норм для работников-мигрантов в рамках программы по тематике достойной работы. |