| As is stipulated in the report, MINUGUA used the final period to reinforce the peace agenda with the new authorities, which took office in January 2004. | Как говорится в докладе, МИНУГУА использовала этот заключительный период для того, чтобы укрепить роль повестки дня мира с участием новых органов в области, которые приступили к своим обязанностям в январе 2004 года. |
| However, new commitments and objectives are now on the national agenda, such as the Millennium Development Goals. | Вместе с тем сейчас есть новые обязательства и новые цели в национальной повестке дня, прежде всего, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| All in all, we aspire to expand our collective agenda for peace, progress and development in South Asia and beyond. | В целом, мы надеемся расширить нашу коллективную повестку дня в области мира, прогресса и развития в Южной Азии и за ее пределами. |
| We agree that one of the significant achievements of the Decade is that it has put human rights education on the agenda. | Мы согласны с тем, что одно из главных достижений Десятилетия - это включение образования в области прав человека в повестку дня нашей работы. |
| That is to be recognized also in the context of the achievements in the space agenda's institutional development. | Это необходимо признать также и в контексте достижений в области организационной структуры повестки дня в области космоса. |
| There are, however, many unresolved issues on the OSCE security agenda that deserve close attention from the United Nations. | Вместе с тем в повестке дня ОБСЕ в области безопасности остается много нерешенных вопросов, которые требуют пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| First, it is necessary to carry out needed reforms in the social and economic fields, reorient the focus of our work and streamline the agenda. | Во-первых, нужно осуществить необходимые реформы в социально-экономической области, переориентировать фокус нашей деятельности и упорядочить нашу повестку дня. |
| We appreciate the role of the French Government over the past six years in ensuring that the Security Council's peace and security agenda benefits and protects children affected by armed conflict. | Мы признательны французскому правительству за ту роль, которую оно на протяжении последних шести лет играет в обеспечении того, чтобы повестка дня Совета Безопасности в области мира и безопасности учитывала интересы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и защищала их. |
| Human rights education is one of the two priority issues on Austria's agenda as the Chair of the Human Security Network. | Просвещение в области прав человека является одним из двух приоритетных вопросов на повестке дня Австрии в качестве Председателя «Сети безопасности человека». |
| With the AU in the driver's seat, Africa has demonstrated strong resolve, and its security agenda is quickly becoming a reality. | Африка под руководством АС продемонстрировала твердую решимость, и ее программа в области безопасности быстро воплощается в жизнь. |
| In the context of the ongoing socio-economic reforms and the Government's Development Vision 2025, Tanzania has drafted priority programmes for promoting and implementing the NEPAD agenda. | В контексте проводимых в настоящее время социально-экономических реформ и реализации разработанной правительством нашей страны стратегии в области развития на период до 2025 года Танзания подготовила проекты приоритетных программ для содействия осуществлению повестки дня НЕПАД. |
| During this time, I have closely followed the global non-proliferation, arms control and disarmament agenda and the work of the Conference on Disarmament. | Все это время я пристально отслеживал глобальную повестку дня в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения и работу Конференции по разоружению. |
| Specifically, the transition exercise strengthened the Fund's capacity to work within the Millennium agenda and to plan and manage for results. | Говоря более конкретно, эти преобразования укрепили потенциал Фонда в том, что касается решения задач тысячелетия и усилий в области планирования и управления, направленных на достижение конкретных результатов. |
| The Executive Secretary expressed confidence that Parties at this session would contribute to further shaping the adaptation agenda in the climate change process, including work on methodologies. | Исполнительный секретарь выразила свою уверенность в том, что на текущей сессии Стороны внесут свой вклад в дальнейшее уточнение повестки дня в рамках процесса изменения климата, включая работу в области методологий. |
| UNIDO's technical cooperation programmes, research agenda and global forum activities had been designed to make a contribution in that regard. | В этой области ЮНИДО могла бы внести свой вклад, поскольку у нее имеются уже разработанные програм-мы технического сотрудничества, научных исследова-ний и работы в качестве глобального форума. |
| In addition to its efforts towards economic growth, Brazil was pursuing a vigorous social agenda, especially in the areas of health and education. | Помимо работы в области экономического развития, Бразилия энергично проводит в жизнь социальную программу, особенно в сфере здравоохра-нения и образования. |
| The trade in services agenda and the internationalization of the production process increase the need for internationally comparable domestic production data on services. | Задачи в области торговли услугами и интернационализация процесса производства увеличивают необходимость наличия сопоставимых на международном уровне данных об объеме продукции внутренних секторов сферы услуг. |
| Fourthly, there is a need to engage more countries in the service statistics agenda in order to understand the importance of services in their economies. | В-четвертых, к осуществлению программы работы в области статистики услуг необходимо привлечь больше стран, с тем чтобы обеспечить понимание ими важности сферы услуг для их экономики. |
| Since the regional advisory services in the area of women's entrepreneurship and gender mainstreaming had been discontinued, there was no discussion under this agenda sub-item. | Поскольку региональная консультационная деятельность в области предпринимательской деятельности женщин и гендерного равенства была прекращена, обсуждения этого подпункта повестки дня не проводилось. |
| We support the Secretary-General's five-point proposal to revitalize the international disarmament agenda, which includes a call for negotiations on effective measures leading to nuclear disarmament. | Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря из пяти пунктов об активизации международной повестки дня в области разоружения, которая включает призыв о проведении переговоров по эффективным мерам, ведущим к ядерному разоружению. |
| For the past three years, the Council has organized special high-level events on key items on the Millennium Development Goals agenda. | На протяжении последних трех лет Совет организовывал специальные мероприятия высокого уровня, посвященные важнейшим вопросам программы работы по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Environmental issues will figure prominently on our agenda, which includes the high-level meeting on biodiversity during the week of the summit on the Millennium Development Goals. | Экологические вопросы займут важное место в нашей повестке дня, в частности, состоится заседание высокого уровня по проблеме биоразнообразия на той же неделе, когда будет проводиться встреча на высшем уровне, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Such an agenda would, Mr. Supachai suggested, require more direct intervention by the State along with a rebalancing and multilateralizing of ODA. | Такая повестка дня, по мнению г-на Панитчпакди, предполагает более непосредственное вмешательство государства, а также достижение нового баланса в области ОПР и ее перевод на многостороннюю основу. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) are at the top of our agenda. | В центре нашей повестки дня находятся цели в области развития тысячелетия (ЦРТ). |
| We have also included on our agenda important issues related to HIV and AIDS and health concerns in general, environment, poverty alleviation, climate change and human rights. | Мы также включили в нашу повестку дня важные вопросы, связанные с ВИЧ/СПИДом и проблемами в области здравоохранения в целом, с охраной окружающей среды, сокращением масштабов нищеты, изменением климата и правами человека. |