Secondly, the high-level biennial Development Cooperation Forum provides a unique opportunity for Member States to keep global development aid cooperation issues high on the international community's agenda. |
Во-вторых, Форум высокого уровня по сотрудничеству в целях развития, проводимый на двухгодичной основе, станет для государств-членов уникальной возможностью сохранить вопросы международного сотрудничества в области развития среди главных пунктов повестки дня международного сообщества. |
It is with a sense of guarded optimism that IOM recognizes that 2006 has been a year of implementation of the humanitarian reform agenda in all its sectors: improvement of operational response coordination, more predictable funding and the devolution of certain responses to the field. |
В духе сдержанного оптимизма МОМ признает, что 2006 год был годом выполнения программы реформы в гуманитарной области во всех ее секторах: это совершенствование координации оперативного реагирования, более предсказуемое финансирование и передача определенных функций в области реагирования организациям на местах. |
Mr. SHAKI said that, while the question of the prevention of genocide had long been on the international agenda, the quest for effective measures had gained momentum with the international conference against genocide held in Stockholm in January 2004. |
Г-н ШАХИ говорит, что, хотя вопрос о предотвращении геноцида обсуждается на международном уровне уже давно, поиск эффективных мер в этой области стал вестись более активно после состоявшейся в январе 2004 года в Стокгольме международной конференции по вопросам борьбы против геноцида. |
Support the members of the Steering Group in the finalization of an agenda for the CES seminar in 2005 and the development of a proposal for CES work programme on sustainable development statistics. |
Оказание поддержки членам руководящей группы в подготовке повестки дня для семинара КЕС в 2005 году и разработка предложения по программе работы КЕС в области статистики устойчивого развития. |
It was agreed to keep the subject on the session agenda and await the guidance by WP. and AC. concerning the global harmonization in the area of vehicle noise control. |
Было решено сохранить этот пункт в повестке дня сессии и дождаться указаний от WP. и АС. по вопросам глобального согласования в области борьбы с шумом, производимым транспортными средствами. |
On reviewing the business of our Committee in the baleful light of horror, we learn our fourth lesson: that our agenda is full of global imperative, full of urgent relevance in non-proliferation, arms control and disarmament. |
Рассматривая работу нашего Комитета в зловещем свете недавних ужасных событий, мы можем вынести из этого четвертый урок: наша повестка дня полна глобальных императивов, полна срочных и актуальных задач в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
After the mission extensively studied the nuclear safety situation in the SPTI the IAEA decided to include into its agenda the item on necessity of construction of the site for nuclear material storage in Eastern Georgia. |
После того как миссия обстоятельно изучила положение в области ядерной безопасности в СФТИ, МАГАТЭ решило включить в свою повестку дня вопрос о необходимости строительства объекта для хранения ядерных материалов в восточной части Грузии. |
It proposed that the Working Group or any new expert body that may be established include an item on the Second Decade on its agenda in order to consider how it can contribute to the implementation of the programme of action related to human rights. |
Она предложила, чтобы Рабочая группа или любой новый экспертный орган, который может быть создан, включили пункт, касающийся Второго десятилетия, в свою повестку дня, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, каким образом он может содействовать осуществлению программы действий в области прав человека. |
I am confident that we have all benefited from this highly acknowledged expertise of Dr. Rauf and of the Agency itself in this field, as this presentation has helped us to better understand the complexities of this particular subject on the Conference agenda. |
Я уверен, что мы все извлекли пользу из этой высокоавторитетной экспертной презентации д-ра Рауфа и самого Агентства в этой области, поскольку эта презентация помогла нам лучше уяснить тонкости этого конкретного вопроса, фигурирующего в повестке дня Конференции. |
Together with the economic targets endorsed on 31 July, these commitments for the Jobs and Justice agenda, which is binding on both the IC and present and future governments of BiH. |
Наряду с экономическими показателями, утвержденными 31 июля, эти задачи в области обеспечения занятости и правосудия имеют обязательную силу как для МС, так и для нынешнего и будущего правительства БиГ. |
The Special Committee took note of the Secretary-General's agenda for peacekeeping reform and looked forward to discussing the five areas of reform: partnerships, doctrine, people, organization and resources. |
Специальный комитет принимает к сведению предложенную Генеральным секретарем программу реформы в области поддержания мира и намерен обсудить пять направлений реформы: партнерства, вопросы теории, население, организационные вопросы и ресурсы. |
Kazakhstan fully supports the decision of the Disarmament Commission to include in its agenda an item on confidence-building measures in the field of conventional weapons and believes that the destabilizing accumulation and proliferation of weapons continues to be a key factor affecting security and stability in the world. |
Казахстан полностью поддерживает решение Комиссии по разоружению включить в свою повестку дня пункт по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений и считает, что дестабилизирующее накопление и распространение такого оружия продолжает оставаться ключевым фактором, влияющим на безопасность и стабильность в мире. |
Such research, complemented by targeted and pragmatic technical assistance towards national capacity building for policy and development strategy ownership and implementation, is a substantial agenda, but one with a potentially large return in terms of development and poverty reduction. |
Такие исследования, дополняемые целенаправленной и прагматической технической помощью в целях создания национального потенциала для привития чувства сопричастности к разработке политики и стратегии в области развития и их осуществлению, являются нелегкой задачей, однако это может дать большую отдачу в плане развития и уменьшения масштабов нищеты. |
In his report on an agenda for further change, the Secretary-General notes that partnerships between the United Nations system and NGOs in the humanitarian and development areas have been the rule for decades. |
В своем докладе о программе дальнейших преобразований Генеральный секретарь указывает, что партнерские связи между системой Организации Объединенных Наций и НПО в гуманитарной области и в области развития существуют не одно десятилетие. |
The Millennium Development Goals and other goals of the conferences provide a concrete agenda for development in the new millennium. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие цели, намеченные на конференциях, составляют конкретную программу в области развития в новом тысячелетии. |
One of the core functions of the United Nations Environment Programme is the promotion of greater awareness of the international environment agenda and the facilitation of cooperation among all sectors of society and actors involved in its implementation. |
Одной из основных функций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде является содействие повышению осведомленности о международной повестке дня в области окружающей среды и сотрудничеству между всеми слоями общества и лицами, участвующими в ее осуществлении. |
Despite the difficulties involved in achieving the Millennium Development Goals and the scant progress reflected in the report of the Secretary-General, those Goals are still, without question, the relevant agenda of this Organization. |
Несмотря на трудности в осуществлении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и незначительный прогресс, которые нашли отражение в докладе Генерального секретаря, эти цели, вне всякого сомнения, по-прежнему стоят в повестке дня нашей Организации. |
He has been instrumental in building UNEP as a focal point on the environment and in its work in setting the global agenda on environment. |
Он содействовал укреплению ЮНЕП как ключевого учреждения в области окружающей среды и деятельности ЮНЕП по созданию глобальной повестки дня по окружающей среде. |
The WEHAB agenda provides a comprehensive basis for integrating the intergovernmentally agreed goals/targets, including the millennium development goals and most of the targets in the World Summit Plan of Implementation. |
Эта программа обеспечивает всеобъемлющую основу для интеграции согласованных на межправительственном уровне целей/задач, включая цели в области развития на тысячелетие и большинство задач, поставленных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
Accordingly, the coherence between monetary and financial policies with trade policy, and of both sets of policies with development goals, has taken centre stage on the international agenda. |
Соответственно, согласованию валютно-финансовой политики с торговой политикой и согласованию этих двух видов политики с целями в области развития отведено центральное место в международной повестке дня. |
Moreover, the University of Illinois at Chicago offers public policy training that emphasizes the stages of decision-making in formulating policy (e.g. agenda setting), as well as the importance of framing effects and cognitive limits in policy formation. |
Кроме того, Иллинойсский университет в Чикаго при подготовке кадров в области публичной политики подчёркивает этапы принятия решений при разработке политики (например, определение повестки дня), а также важность эффекта фрейминга и когнитивных ограничений в процессе формирования политики. |
He welcomed the first results of the intergovernmental negotiations called for in General Assembly resolution 54/196 and, in particular, the preliminary agreement on the agenda for a high-level intergovernmental meeting in 2001 on issues of development financing. |
Он приветствует первые итоги межправительственных переговоров в этой области в рамках мандата резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи, и в частности предварительное согласование повестки дня межправительственного совещания высокого уровня в 2001 году по вопросам финансирования развития. |
Reaffirming that capacity-building in science and technology for development in the developing countries should remain one of the priority issues on the agenda of the United Nations, |
вновь подтверждая, что вопрос укрепления потенциала развивающихся стран в области науки и техники должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, |
In addition to the topics already mentioned as part of the legislative agenda in the area of human rights which the National Government plans to promote, we will attempt to address others which have a direct effect on relevant aspects of the issue. |
В дополнение к уже упомянутым выше вопросам в рамках повестки дня в законодательной области, которые национальное правительство намеревается осуществить в области прав человека, мы предпримем меры для решения таких других вопросов, которые имеют непосредственное влияние на различные аспекты данной темы. |
The item entitled "Strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations" was included in the agenda of the forty-sixth session, in 1991, at the request of the Netherlands on behalf of the States members of the European Community (A/46/194). |
Пункт, озаглавленный "Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций", был включен в повестку дня сорок шестой сессии в 1991 году по просьбе Нидерландов от имени государств - членов Европейского сообщества (А/46/194). |