Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
At a time when the international disarmament agenda is under severe strain, the Disarmament Commission offers a unique opportunity for Member States to bridge differences and arrive at common approaches of a universal character. В то время, когда международные усилия в области разоружения сталкиваются с серьезными проблемами, Комиссия по разоружению предлагает уникальную возможность государствам-членам преодолеть разногласия и разработать общие подходы универсального характера.
However, the agenda did allow for the examination of any human rights situation that required the Council's attention, in any part of the world. Тем не менее повестка дня допускает возможность рассмотрения любой ситуации в области прав человека, требующей внимания со стороны Совета в любой точке планеты.
It has consistently pursued a progressive agenda on social, economic and cultural policy and can point to the practical strategies of SDP8 and increased funding for education and health-care as evidence of its commitment. Оно неуклонно осуществляет прогрессивную программу в области социально-экономической и культурной политики, ориентируясь на практические стратегии ПСР, и в качестве подтверждения своего курса увеличивает объем финансирования на нужды образования и здравоохранения.
To this end, a draft migrant workers protocol within the context of a decent work agenda has been formulated by the Labour Ministry and distributed to the social partners for their input and comments. С этой целью в контексте повестки дня в области обеспечения достойной работы Министерство труда разработало и распространило среди социальных партнеров на предмет возможной доработки и представления замечаний проект протокола, касающегося трудящихся-мигрантов.
Among the challenges facing us today on the arms control and disarmament agenda, it is worth recording the real progress that is being made in the field of conventional weapons, although not all of it in the formal track of the United Nations. Говоря о тех проблемах, которые встают перед нами в сфере контроля над вооружениями и разоружения, имеет смысл отметить реальный прогресс, которого удалось добиться в области обычных вооружений, хотя частично он достигнут за рамками системы Организации Объединенных Наций.
My delegation sincerely believes that regional initiatives to establish intensified dialogue and interactive processes with all concerned stakeholders on both the governmental and non-governmental levels will serve as building blocks to the global disarmament agenda. Моя делегация искренне полагает, что региональные инициативы по налаживанию активного диалога и интерактивных процессов со всеми соответствующими участниками как на правительственном, так и на неправительственном уровнях, будут служить в качестве неотъемлемого элемента глобальной повестки дня в области разоружения.
Clearly, its efforts in the area of nuclear weapons - the most important component of the multilateral disarmament agenda - require the leadership and commitment of the major Powers, whose security interests the consensus rule is intended to protect. Очевидно, что ее усилия в отношении ядерного оружия - важнейшего компонента многосторонней повестки дня в области разоружения - требуют ведущей роли и приверженности крупнейших держав, интересы безопасности которых и предназначено оберегать правило консенсуса.
That would provide us with a new approach, broaden our perspective and revive our agenda, bearing in mind the importance of redirecting resources to areas other than armaments. Это дало бы нам новый подход, расширило бы наши перспективы и оживило бы нашу повестку дня, принимая во внимание важность перенаправления ресурсов на другие области, помимо оружия.
We must pursue this goal within the General Assembly, the most important forum, where we, the Member States, small and large, can make progress in the disarmament agenda. Мы должны стремиться к этой цели на Генеральной Ассамблее - самом важном форуме, где мы, государства-члены, малые и большие, можем добиться прогресса в области разоружения.
This, however, requires political will and flexibility on the part of all Member States participating in these different processes, if we are to surmount the deadlock facing our work in the field of disarmament and push its agenda forward. Однако для этого требуется политическая воля и гибкость со стороны всех государств-членов, участвующих в этих различных процессах, с тем чтобы преодолеть тупиковую ситуацию в нашей работе в области разоружения и сдвинуть ее с места.
Statements by the leaders of nuclear-weapon States in favour of further arms reductions, on their commitment to treaties and on an initiative to address global nuclear challenges are encouraging developments on the disarmament agenda. Заявления руководителей государств, обладающих ядерным оружием, в поддержку дальнейших сокращений вооружений, об их приверженности договорам и об инициативе по решению глобальных ядерных проблем являются обнадеживающими событиями в области разоружения.
The Committee should therefore keep in mind that sustainable development could not be achieved without placing the decent work agenda at the centre of development policies. Поэтому Комитет должен иметь в виду, что устойчивое развитие не может быть достигнуто, если вопрос о достойной работе не будет в центре политики в области развития.
Given its mandate, agenda and high expert potential on military issues in outer space, we believe that the Conference is the most appropriate forum for multilateral work on the draft treaty. Считаем Конференцию оптимальным форумом для многосторонней работы по проекту договора с учетом ее мандата, повестки дня и высокого экспертного потенциала в области военного космоса.
However, most Governments took a narrow approach to managing the business and human rights agenda, often keeping human rights concerns apart from other business policy domains. Тем не менее большинство государств предпочитают придерживаться узкого подхода при рассмотрении проблем в области предпринимательства и прав человека, рассматривая правозащитную тематику в отрыве от других стратегий в сфере бизнеса.
Thus the United Nations must remain ever vigilant and continue to play a lead role in finding solutions for the security issues on the agenda and pragmatic and practical ways for us to cooperate with one another. Поэтому Организация Объединенных Наций должна постоянно сохранять бдительность и по-прежнему играть ведущую роль в поиске решений обсуждаемых проблем в области безопасности и прагматических и практических путей нашего сотрудничества друг с другом.
The task of preventing an arms race in outer space is on the Conference's agenda, and we are convinced that it is time to seize the initiative and embark on serious practical work in this field. Задача предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве уже стоит на повестке дня Конференции, и мы убеждены, что пора приступать к серьезной практической работе в этой области, действуя на упреждение.
I would like to congratulate, inter alia, the Ministry for the Status of Women and Women's Rights, which has already launched its legislative agenda by sending to Parliament three draft bills on domestic labour, consensual unions, and paternity and filiation. Я хотел бы, помимо всего прочего, поздравить Министерство по положению женщин, которое уже положило начало своей законодательной деятельности в этой области, представив в вышестоящие органы три предварительных законопроекта, касающихся домашнего труда, занятости, отцовства и родства.
We particularly point to the role of the Peacebuilding Commission, in close cooperation with the Governments on its agenda, in identifying priorities of peacebuilding, determining gaps in existing international assistance mechanisms, and mobilizing necessary donor resources. Особо отмечаем роль Комиссии по миростроительству в том, чтобы при плотном взаимодействии с правительствами стран, находящихся на ее повестке дня, выявлять приоритетные области миростроительства, определять существующие пробелы в имеющихся механизмах международного содействия, а также мобилизовывать необходимые донорские ресурсы.
We need to strike the right balance between entry and exit strategies, so that peacebuilding operations are neither prematurely terminated nor unduly extended to create a dependency syndrome in the affected country on the agenda. Нам следует определить надлежащее равновесие между стратегиями начала деятельности и ее прекращения, с тем чтобы операции в области миростроительства не прерывались преждевременно и не продлевались чрезмерно долго, порождая у затронутой конфликтом страны, фигурирующей в повестке дня, синдром зависимости.
Nevertheless, we must continue to work to improve its functioning and adopt appropriate methods that will enable us to clearly and precisely assess contributions to the Fund in the various aspects of the peacebuilding agenda. Тем не менее мы должны продолжать совершенствовать его деятельность и разрабатывать эффективные методы, призванные содействовать точному и ясному определению размеров вносимых в Фонд взносов в различных областях повестки дня в области миростроительства.
Beyond the actual cases on its agenda, the discussions in the Commission and on Integrated Peacebuilding Strategies have contributed to the development of new partnerships and a whole new methodology. Помимо рассмотрения фактических вопросов, стоящих в ее повестке дня, в Комиссии обсуждаются комплексные стратегии в области миростроительства, что способствовало налаживанию новых партнерских связей и выработке новой методологии.
More than ever, it is time for the Commission to justify its central place in United Nations peacebuilding by achieving results on its own agenda and reaching out to incorporate the programmes and views of peacebuilding practitioners in the field. Сейчас, как никогда ранее, настало время для того, чтобы Комиссия оправдала свое центральное место в области миростроительства Организации Объединенных Наций посредством достижения успехов в выполнении своей повестки дня и учета программ и мнений тех, кто занимается деятельностью по миростроительству на местах.
The ILO Declaration provides a means of addressing implementation of the decent work agenda at the country level and highlights the importance of creating more and better jobs. Декларация МОТ дает возможность для осуществления повестки дня в области обеспечения достойной работы на уровне стран и подчеркивает значение создания большего числа рабочих мест и улучшения их качества.
This means early action in the areas of the Council's working methods, normative framework and agenda management, in addition to the important question of its composition. Это означает, помимо важнейшего вопроса о расширении состава Совета Безопасности, немедленные шаги в области совершенствования методов его работы, корректирования его нормативной базы и формирования его повестки дня.
To a large extent, we support having meetings on topical questions in order to elicit prompt responses to contemporary threats and challenges in the area of international peace and security, rather than including items on the agenda dictated mostly by national priorities in foreign policy. Мы в большей степени поддерживаем наполнение заседаний актуальными вопросами, которые обеспечивают оперативное реагирование на современные вызовы и угрозы в области международного мира и безопасности, нежели включение в повестку дня тем, продиктованных, в основном, национальными приоритетами во внешней политике.