"The Climate Agenda" outlining a strategy for international cooperation in climate research, services, impacts, and more specifically for observations. |
подготовили Повестку дня в области климата, в которой в общих чертах описана стратегия международного сотрудничества в проведении исследований, предоставлении |
Further to the above request, and in consultation with the Inter-agency Committee on the Climate Agenda (IACCA) and the IPCC, this paper provides information on activities relevant to the above mandates. |
В соответствии с вышеупомянутой просьбой и с учетом консультаций с Межучрежденческим комитетом по осуществлению Повестки дня в области климата (МКПДК) и МГЭИК в этот документ включена информация о деятельности, касающейся вышеуказанных мандатов. |
Dr. Sadik (United Nations Population Fund): Five years after the Earth Summit adopted Agenda 21 there is some good news to report on the population aspects of development. |
Д-р Садик (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) (говорит по-английски): Через пять лет после Саммита "Планета Земля" можно сообщить некоторые хорошие новости по аспектам народонаселения процесса развития. |
In implementing the Habitat Agenda, UNESCO will cooperate in the preservation and conservation of settlements of historical and cultural value and in networking with education and scientific institutions related to human settlements. |
В рамках осуществления Повестки дня Хабитат ЮНЕСКО будет сотрудничать в деятельности по защите и сохранению населенных пунктов, имеющих культурно-историческое значение, и в налаживании информационных связей с учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами, действующими в области населенных пунктов. |
In implementing the Habitat Agenda, WHO will integrate its global strategy for health and environment, through inter-agency partnerships, with related programmes in other organizations, with a focus on environmental health in human settlements. |
В рамках осуществления Повестки дня Хабитат ВОЗ, используя межучрежденческие партнерские связи, обеспечит интеграцию своей Глобальной стратегии в области здравоохранения и окружающей среды с соответствующими программами других организаций с уделением особого внимания состоянию окружающей среды в населенных пунктах. |
The meeting recognized the need for enhanced consultation between the secretariats of the two organizations, in particular for the purpose of strengthening their capacity to act in the areas of early warning, preventive action and peacemaking, as stipulated in the Agenda for Peace. |
Участники совещания признали необходимость укрепления процесса консультаций между секретариатами двух организаций, в частности в целях усиления потенциала для проведения деятельности в области раннего предупреждения, принятия превентивных мер и установления мира, как это предусмотрено в «Повестке дня для мира». |
Forum Leaders, recalling their commitment to existing regional and international cooperative security arrangements, accepted the need for the region to take on a more comprehensive approach to regional security consistent with the relevant principles of the United Nations "An Agenda for Peace". |
З. Руководители стран Форума, напоминая о своей приверженности действующим региональным и международным совместным договоренностям в области безопасности, признали, что региону необходимо применять более комплексный подход к вопросам региональной безопасности согласно соответствующим принципам Повестки дня для мира Организации Объединенных Наций. |
The Agenda for Development recognized the importance of various forms of development cooperation, such as South-South cooperation, regional economic integration and cooperation and the increasing role of civil society. |
В Повестке дня для развития признается важное значение различных форм сотрудничества в области развития, таких, как сотрудничество Юг-Юг, региональная экономическая интеграция и сотрудничество и возрастание роли гражданского общества. |
Taking note of those outcomes, including the Science Agenda: Framework for Action, adopted by the World Conference on Science, held at Budapest from 26 June to 1 July 1999, |
принимая к сведению эти итоговые документы, включая "Повестку дня в области науки: рамки действий", принятую на Всемирной конференции по науке, которая была проведена 26 июня - 1 июля 1999 года в Будапеште, |
c. Intergovernmental high-level meeting on progress in the regional implementation of the Copenhagen Declaration on Social Development and the Agenda for Action on Social Development in the ESCAP Region. |
с. Межправительственное совещание высокого уровня о прогрессе в осуществлении на региональном уровне Копенгагенской декларации о социальном развитии и Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО. |
She also concurred with the remarks that the Bangkok Declaration and Action Agenda reaffirmed the highest political commitment of Governments for achieving the goals of child survival, development, protection and participation and implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Она также согласилась с замечаниями о том, что в Бангкокской декларации и Программе действий подтверждается высочайшая политическая приверженность правительств достижению целей в области выживания, развития и защиты детей и участия в осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
The Habitat Agenda asks Governments to promote sports and recreational and cultural activities for all and to take into account the need for playgrounds, parks, sports and recreation areas in urban land-management practices. |
В Повестке дня Хабитат правительствам предлагается поощрять осуществление мероприятий в области спорта, досуга и культуры для всех и принимать во внимание необходимость создания игровых площадок, парков, зон для спорта и отдыха в практике городского землеустройства. |
To facilitate the reform process in the socio-economic field, developing countries participated actively and effectively in work on the Agenda for Development to ensure the successful conclusion of the negotiations of this important process. |
В целях создания благоприятных условий для осуществления процесса реформ в социально-экономической области развивающиеся страны приняли активное и действенное участие в разработке Повестки дня для развития, с тем чтобы обеспечить успешное завершение переговоров, проводившихся в рамках этого важного процесса. |
While we celebrate the fact of reaching this truly important benchmark in the history of United Nations efforts in the field of development, it is the next stage - that of implementing the provisions of the Agenda - that could now present us with new, Herculean tasks. |
В то время, как мы приветствуем достижение этой поистине важной вехи в истории усилий Организации Объединенных Наций в области развития, следующий этап - этап выполнения положений Повестки дня для развития - ставит перед нами новую непомерно трудную задачу. |
That document would complement the Agenda for Peace by reinforcing the link between peace and development and would refocus the development priorities of the 1990s. It would also establish a framework for increased coordination among the specialized agencies and organizations of the United Nations system. |
Дополняя Повестку дня для мира, она позволила бы укрепить связи между миром и развитием, пересмотреть приоритеты в области развития на 90-е годы и обеспечить основу для более эффективного сотрудничества между специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций. |
Also, the University could conduct research and analytical work to determine output and input targets necessary in order to provide a catalyst for international cooperation for development, as had been proposed in the Ad Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development. |
Кроме того, УООН мог бы проводить научные исследования и решать аналитические задачи для определения целей в отношении мероприятий и результатов, необходимых для стимулирования международного сотрудничества в целях развития, в соответствии с предложением Специальной рабочей группы открытого состава по программе в области развития. |
It should be realized that the New Agenda is not only a blueprint of development strategies, but also a financial statement on costs and contributions to achieve the goal of the sustainable development of Africa no later than the end of this century. |
Необходимо понимать, что Новая программа - это не только набросок стратегий в области развития, но и финансовое заявление в отношении затрат и взносов, необходимых для достижения устойчивого развития в Африке не позднее конца нынешнего столетия. |
For the past decade, PNG's education sector has been implementing an Education Reform Agenda, with the goals of universal primary education, a literate population and skills development for life. |
В течение последнего десятилетия в секторе образования Папуа-Новой Гвинеи осуществлялась Программа реформ в области образования, которая преследовала цель обеспечить всеобщее начальное образование, всеобщую грамотность населения и овладение людьми необходимыми жизненными навыками. |
Mr. Koech said that UNEP should continue to play a crucial role in the implementation of Agenda 21 and should remain the principal United Nations body in the environmental field. |
Г-н Коеч говорит, что ЮНЕП по-прежнему должна играть центральную роль в деле осуществления Повестки дня на XXI век и должна оставаться главным органом Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды. |
Although the New Agenda had little to say on the specific subject of health care, it was widely known that Africa was facing a health crisis. |
И хотя в Новой программе конкретно вопросу здравоохранения уделяется мало внимания, всем известно, что Африка переживает кризис в области здравоохранения. |
We anticipate that the special session will set a clear strategic framework for development and peacebuilding in Sierra Leone by adopting the Government's Agenda for Change as the core strategy that will guide all future national and international development efforts. |
Мы полагаем, что специальная сессия учредит четкие стратегические рамки развития и миростроительства Сьерра-Леоне, утвердив Программу преобразований правительства в качестве основополагающей стратегии, которая будет определять все будущие национальные и международные усилия в области развития. |
There is an increasing recognition on the part of Governments and the international community of the urgency of meeting the sanitation goals and targets contained in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Правительства и международное сообщество во все большей степени признают неотложный характер реализации целей и задач в области санитарии, сформулированных в Повестке дня на XXI век и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
UNEP, "The Economics of Ecosystems & Biodiversity", 2008 & UNEP, "Reforming Energy Subsidies Opportunities to Contribute to the Climate Change Agenda", 2008. AFP, 5 January 2009. |
ЮНЕП, Экономика экосистем и биоразнообразия, 2008 год, и ЮНЕП, Реформирование возможности получения энергетических субсидий с целью содействия выполнению повестки дня в области изменения климата, 2008 год. AFP, 5 января 2009 года. |
A 2006 UNHCR report indicated that in conformity with the Agenda for Protection, Benin's protection capacity and the voluntary repatriation programme will be reinforced, in addition to pursuing activities geared towards self-reliance for refugees and strengthening the intervention capacity of implementing partners. |
В докладе УВКБ за 2006 год111 указывалось, что в соответствии с Программой защиты УВКБ будут приняты меры по укреплению потенциала Бенина в области обеспечения защиты и активизации программы добровольной репатриации, помимо дальнейшего осуществления мероприятий, направленных на повышение уровня самообеспечения беженцев и укрепление оперативного потенциала участвующих партнеров. |
Responding to requests for additional clarifications, the Director of International Protection explained that the Agenda for Protection would be presented in preliminary form to the Ministerial meeting, since the consultations would continue into 2002. |
В ответ на просьбы дать дополнительные разъяснения Директор Департамента международной защиты отметила, что повестка дня в области защиты будет представлена совещанию министров в предварительном виде, поскольку консультации будут продолжаться и в 2002 году. |