Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
I equally welcome the new administration's intention to accelerate progress in support of the rights of women and children and a wider rights-based agenda. Я приветствую также намерение новой администрации добиваться ускорения прогресса в оказании поддержки осуществлению прав женщин и детей и более широкой повестки дня в области прав человека.
The report proposes one universal and transformative agenda for sustainable development, underpinned by rights, and with people and the planet at the centre. В докладе предлагается одновременно универсальная и революционная повестка дня в области устойчивого развития, которая зиждется на правах и центральным элементом которой являются люди и наша планета.
I again call upon the Federal Government to place human rights at the forefront of its State-building agenda, in line with the provisional Federal Constitution and international obligations. Я вновь призываю федеральное правительство выдвинуть вопросы прав человека на передний план в своей повестке дня в области государственного строительства в соответствии с временной федеральной конституцией и международными обязательствами.
Overall, the challenge for Sierra Leone is to sustain its peacebuilding agenda in order to improve political, social and development gains in a mutually reinforcing manner. В целом сейчас Сьерра-Леоне следует продолжать реализовывать свою программу по миростроительству, чтобы добиться еще более существенных успехов в политической и социальной сферах и в области развития, которые бы подкрепляли друг друга.
A representative of major groups said that the sustainable development goals should promote a transformative agenda, building on internationally agreed targets and standards and the principle of non-regression. Представитель основных групп заявил, что цели в области устойчивого развития должны способствовать осуществлению программы преобразований с использованием в качестве основы согласованных на международном уровне целевых показателей и стандартов, а также принципа необратимости.
The Prime Minister expressed his belief that the proposed human rights road map would make a significant contribution to the national human rights agenda. Премьер-министр выразил свою убежденность в том, что предложенный план действий в области прав человека явится значительным вкладом в реализацию национальной повестки дня по проблематике прав человека.
Responses to the questionnaire suggest that in some cases the Commission has played an important role in setting the international agenda on sustainable development. Как можно судить по ответам на вопросы анкеты, в ряде случаев Комиссия сыграла важную роль в формировании программы действий международного сообщества в области устойчивого развития.
While no country had a perfect human rights record, his delegation remained concerned about the deteriorating situation in some countries, including some that were still on the Council's agenda. Хотя ни одна страна не может похвастаться безупречной репутацией в области прав человека, делегация оратора продолжает выражать обеспокоенность относительно ухудшающейся ситуации в некоторых странах, включая ряд тех, что до сих пор значатся в повестке дня Совета.
In that regard, Nigeria had endorsed a "transformation agenda" to help streamline decision-making and ensure that it achieved its national development objectives by 2020. В этой связи в Нигерии была принята «программа преобразований» для содействия рационализации процесса принятия решений и гарантированного достижения национальных целей в области развития к 2020 году.
That agenda must ensure that middle-income countries, which faced huge development challenges, were not considered as "the new donors" or burdened with undue responsibilities. Эта программа должна обеспечить, чтобы страны со средним уровнем дохода, которые сталкиваются с огромными проблемами в области развития, не рассматривались в качестве "новых доноров" и не были обременены чрезмерными обязанностями.
Such partnerships were needed in a number of areas, including poverty eradication and establishment of a long-term energy agenda for the United Nations. Создание таких партнерств необходимо во многих областях, включая искоренение нищеты и разработку в рамках Организации Объединенных Наций долгосрочной повестки дня в области развития энергетики.
A harmonized trade agenda should support measures for equal market access, in accordance with other international social development agreements, such as the World Trade Organization Enhanced Integrated Framework. Сбалансированная повестки дня должна быть направлена на поддержку мер по предоставлению равного доступа к рынкам в соответствии с международными соглашениями в области социального развития, такими как Расширенная интегрированная рамочная программа Всемирной торговой организации.
Concern was raised about the need to frame the Goals from a human rights-based agenda, in particular when referring to the development of indigenous peoples. Была высказана обеспокоенность по поводу необходимости ставить упомянутые цели в рамки повестки дня в области прав человека, в особенности, когда речь идет о развитии коренных народов.
The 2010 High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals resulted in a global action agenda for reaching the Goals by 2015, and recommitted all actors to accelerate progress towards that end. На пленарном заседании на высоком уровне 2010 года, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, была принята глобальная программа действий по достижению этих целей к 2015 году, и всеми участниками были вновь взяты обязательства по ускорению прогресса в выполнении этой задачи.
In that regard, the Congress could provide a conducive environment for shaping the crime prevention and criminal justice agenda of the international community in the field of economic crime. В этом отношении Конгресс мог бы создать благоприятную атмосферу для формирования повестки дня международного сообщества в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия в области экономических преступлений.
He pointed out that in some developing countries, forests were not integrated into the national development agendas or were not high enough in the political agenda. Выступающий указал на тот факт, что в некоторых развивающихся странах лесохозяйственная деятельность не включена в национальные повестки дня в области развития или не занимает достаточно значимого места в политических планах и программах.
It was recommended that an international research and testing agenda be developed to give guidance to countries ready to undertake experimental work the area. Было рекомендовано разработать программу международных исследований и тестирования, с тем чтобы представить руководящие указания странам, готовым к проведению экспериментальных работ в этой области.
It also encourages the Commission to forward an agenda for action on this issue as a central means of decreasing the risk of gender-based violence, building resilience and promoting recovery. Он также рекомендует Комиссии продвигать программу действий в этой области в качестве основного средства уменьшения риска гендерного насилия, повышения устойчивости и содействия восстановлению.
The MTSP period coincided with the implementation of the humanitarian reform agenda. Период осуществления текущего ССП совпал с периодом осуществления программы реформ в гуманитарной области.
Therefore, Indonesia is of the view that women should also obtain significant portion in the agenda of development, especially their participation in politics and decision-making process. В связи с этим Индонезия придерживается той точки зрения, что существенная часть повестки дня в области развития должна быть отведена роли женщин, прежде всего обеспечению их участия в политической жизни и в процессе принятия решений.
The programme aims to engage post-graduate students at Canadian universities on select issues on the international security agenda, particularly nuclear non-proliferation, arms control and disarmament. Эта программа нацелена на то, чтобы привлекать выпускников высших учебных заведений к проведению в канадских университетах исследований по отдельным вопросам, касающимся международной повестки дня в области безопасности, включая ядерное нераспространение, контроль над вооружениями и разоружение.
While such initiatives may yield swifter results, one cannot overlook the extent of their pragmatic value and question whether they realistically promote the global arms control and disarmament agenda. Хотя такие инициативы могут дать более быстрые результаты, нельзя игнорировать степень их прагматической ценности и вопрос о том, реально ли они продвигают глобальную повестку дня в области контроля над вооружениями и разоружения.
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции.
The agenda of connectivity should cover not only the transport and logistics sector but also extend to energy and ICT connectivity. Повестка дня в области сообщеаемости должна охватывать не только сектор транспорта и логистики - она также должна распространяться на сообщаемость в сфере энергетики и ИКТ.
At its thirteenth meeting, the facilitative branch decided to include its role in providing advice and facilitation as a standing item on its agenda. На своем тринадцатом совещании подразделение по стимулированию постановило сделать вопрос об его функциях в области оказания консультативной помощи и содействия одним из постоянных пунктов его повестки дня.